[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Gegengelesener Teil 14 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq



Hallo,

Am Mo. Okt. 19 22:30:37 2015 GMT+0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> Moin,
> On Mon, Oct 19, 2015 at 09:44:12PM +0200, Holger Wansing wrote:
> > markus.hiereth@freenet.de wrote:
> > > #. type: <p></p>
> > > #: debian-faq.sgml:49 pkgtools.sgml:477
> > > msgid ""
> > > "This searches for <tt>filename</tt> in installed packages. (This is "
> > > "(currently) equivalent to searching all of the files having the file "
> > > "extension of <tt>.list</tt> in the directory <tt>/var/lib/dpkg/info/</tt>, "
> > > "and adjusting the output to print the names of all the packages containing "
> > > "it, and diversions.)"
> > > msgstr ""
> > > "Dies sucht nach <tt>foo</tt> in den installierten Paketen. (Dies ist "
> > > "(momentan) gleichwertig mit der Suche nach allen Dateien mit der Endung <tt>."
> > > "list</tt> im Verzeichnis <tt>/var/lib/dpkg/info/</tt> und dem Filtern der "
> > > "Ausgabe, so dass alle Pakete, die dies beinhalten, aufgelistet werden plus "
> > > "Umleitungen.)"
> > > 
> > > Annotation to the authors:
> > > It is not clear, what is meant by "diversions". I assume that lines of
> > > the .list-files containing the given string are meant. E.g. with
> > > mplayer as string one would get mplayer2, mplayer-doc, gnome-mplayer, 
> > > 
> > > Anmerkung:
> > > Wenn richtig ist, was ich in der Anmerkung für die Autoren vermute,
> > > dass Paketnamen ausgegeben werden, in welchen der gegebene String in
> > > einer Dateipfad-Liste vorkommt, ist mit "beinhalten" alles gesagt und
> > > der Nachsatz "and diversions" könnte weggelassen werden. Die
> > > Übersetzung "plus Umleitungen" scheint mir jedenfalls
> > > unglücklich.
> > > Nicht ganz so unglücklich wäre "plus Ableitungen". Als englische
> > > Übersetzung für "Ableitung" nennt mein Wörterbuch jedenfalls
> > > "diversion". Doch "to contain" / "beinhalten" schließt wie gesagt ein,
> > > worauf mit "and diversions" abgehoben wird.
> > 
> > Mir ist nicht klar, was dies "and diversions" überhaupt sein soll. 
> > Daher kann ich nicht erkennen, ob Ableitungen oder Umleitungen passender
> > ist.
> 
> Diversion ist eine Eigenschaft von dpkg.
> file:///usr/share/doc/debian-policy/policy.html/ap-pkg-diversions.html
> 
> In dpkg(1) wird »umgeleitet« verwandt.

Also bleibe ich bei Umleitungen.

Holger 

-- 
Sent from my Jolla phone
http://www.jolla.com/

Reply to: