[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] DPN 06



Hi,

SB <sbeck@mailbox.org> wrote:
> Fragen:
> 1) Der Befehl msgcat -w 80 [Dateiname] scheint mit .wml Dateien nicht zu
> funktionieren. Es werden Fehler ausgegeben, da der Befehl wohl nicht mit Tags
> arbeiten kann. Wie kann ich die Anpassung an die 80 Zeichen/Zeile dennoch
> hinkriegen? Oder mache ich hier etwas falsch?

Ich denke, ich hatte bereits erwähnt, dass es Zeilen gibt, z.B. mit langen URLs
drin, dich ich nicht ändern, also umbrechen würde.
Die Datei automatisiert auf 80 Zeichen umzubrechen wäre daher u.U. nicht
sinnig.

> 2) Wird die Information in der Kopfzeile bezüglich Id und Rev. beim commit
> automatisch angepasst? Falls nein, ist wml v. 1.7 (wie bei DPN 05 ) hier auch
> korrekt?

Die Zeile, die mit
	# $Id:
beginnt, kannst du einfach so stehen lassen, sie wird beim Commit mit 
passenden Daten gefüllt. Die Versionsnummer dort ist aber nicht wirklich 
relevant.
Wo sie wichtig ist, ist in einer Zeile, die wie hier aussieht:
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="Stephan Beck"
Die solltest du hinzufügen, wenn du die Datei ins webwml-Depot hochlädst.
Die dort eingetragene Version (hier 1.5) muss identisch sein mit der
entsprechenden Version des englischen Originals, mit dem deine Übersetzung
synchron ist. Du findest sie z.B. hier:
http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/News/weekly/2014/06/index.wml?view=log
Sprich bei dieser DPN 06 wäre es 1.1 (nach dem Commit der englischen 
Fassung ins webwml wurden keine Fehler mehr gefunden, und keiner hatte
mehr was auszusetzen :-), dann gibt es nur die erste Version (1.1)).

Dort kannst du auch für die vergangenen DPN nachschauen, was noch so
im Nachhinein geändert wurde (siehe "Diff to previous 1.2"). 
Damit kannst du ein Gefühl dafür kriegen, was typische Fehler sind, die oft 
erst bemerkt werden, wenn beim Bau der Website Fehler auftreten o.ä.

Hier findest du natürlich auch die Änderungen für die deutsche Übersetzung:
http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/german/News/weekly/2014/



Zur eigentlichen DPN einige Vorschläge:


> #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2014-03-31" SUMMARY="Debian Installer Jessie Alpha 1 veröffentlicht, Der indische Bundesstaat Tamil Nadu führt das Debian-Derivat BOSS GNU/Linux als offizielles Betriebssystem ein, Rebuild des Debian-Archivs mit Clang, BeagleBoard steigt auf Debian um"
> 
> # $Id: index.wml-template 5040 2013-05-30 00:23:19Z taffit $
> # $Rev: 5520 $
> # Status: [freeze]
> 
> # Translator: Stephan Beck <sbeck@mailbox.org>, 04.04.2014
> 
> ## substitute XXX with the number (expressed in letter) of the issue.
> ## please note that the var issue is not automagically localized, so
> ## translators need to put it directly in their language!
> ## example: <intro issue="fourth" />
> 
> <intro issue="sechste" />
> <toc-display/>

Der zugehörige Satz heißt:
Willkommen zur sechsten Ausgabe der DPN in diesem Jahr, dem Newsletter für 
die Debian-Gemeinschaft.

sechsten

> 
> 
> <toc-add-entry name="deb_jessie_rel">Debian Installer Jessie Alpha 1 veröffentlicht</toc-add-entry>
> 
> <p>
> Cyril Brulebois, Mitglied des <a
> href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Team";>Debian Installer team</a>,

Debian Installer team -> Debian-Installer-Teams

> hat am 19.März die

19.März -> 19. März

> <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2014/03/msg00009.html";>Veröffentlichung des
> Debian-Installer Jessie Alpha 1</a> angekündigt, der ersten Alphaversion des Installers
> für Debian 8 <q>Jessie</q>.
> 
> Es wurden einige Verbesserungen vorgenommen: im apt-setup-Paket wurde ein Fehler behoben
> und der grub-installer unterstützt jetzt die Option,
> den GRUB-Startdatenträger über ein Menü auszuwählen. Des Weiteren ist derzeit

Ich bin nicht sicher, ob man vielleicht den Begriff "GRUB boot disk" halten
sollte (bzw. in Klammern mit dazu setzen).

> Xfce als Standard-Desktopumgebung vorgesehen, wenngleich dies im August noch einmal
> neu bewertet wird.
> 
> Was die Änderungen bei der Hardware-Unterstützung anbelangt, werden einige wenige Architekturen
> nicht länger unterstützt, wie es auch keinen Installer-Support für Sparc-Systeme mehr gibt,

dieser Teilsatz "wie es auch keinen Installer-Support ... " klingt mir sehr
nach dem englischen Original. Im Deutschen würde man es IMO anders schreiben
(außerdem gibt es auch keinen Installer-Support ... )

> da es nicht gelungen ist, das Paket für diese Plattform zu bauen;
> das Release Team prüft derweil die Zukunft von Sparc als offizielle Portierung.

Release Team -> Release-Team

> Der Linux-Kernel wurde von 3.2 auf 3.13 und der FreeBSD-Kernel von
> 9.0 auf 9.2 aktualisiert.
> 
> Schließlich ruft Cyril in seiner Nachricht alle Mitglieder und Unterstützer von Debian
> dazu auf, beim Veröffentlichungsprozess mitzuhelfen, indem sie Fehler im Installer suchen und
> melden. Die CDs und andere für dessen Testen benötigten Mittel können von

für dessen Testen -> zum Testen

> der <a href="http://www.debian.org/devel/debian-installer";>Webseite</a> abgerufen werden. 
> Das für den Debian-Installer verantwortliche Team kann auch über die  
> <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/";>Mailingliste Debian-boot</a> und
> den IRC-Kanal #debian-boot auf irc.debian.org kontaktiert werden.
> </p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="tamil_nadu_boss">Der indische Bundesstaat Tamil Nadu führt das Debian-Derivat BOSS GNU/Linux als offizielles Betriebssystem ein</toc-add-entry>
> 
> <p>
> Bereits im Juli 2011 hatte die indische Bundesregierung beschlossen, neue
> ICT-Richtlinien einzuführen, die auf der obligatorischen Verwendung quelloffener
> statt proprietärer Betriebssysteme beruhen. Dies geschah in Reaktion auf die
> Ankündigung von Microsoft, den Support für Windows XP zum 8. April 2014
> einzustellen.
> 
> Im weiteren Verlauf des Jahres, im November 2011, erließ die Regierung des
> im äußersten Süden des indischen Subkontinents gelegenen Bundesstaates Tamil 
> Nadu die 
> <a href="http://bosslinux.in/sites/default/files/BOSS-in-DIT.pdf";>Verordnung
> Nr. 15</a>, derzufolge das Debian-Derivat BOSS (Bharat Operating Systems
> Solutions) GNU/Linux als obligatorisches Betriebssystem verwendet und auf
> allen Rechnersystemen der bundesstaatlichen Regierungsbehörden, insbesondere
> auf jenen des Ministeriums für Informationstechnik installiert werden sollte.
> Das vom <q>Centre for Development of Advanced Computing</q> (C-DAC) entwickelte
> BOSS GNU/Linux unterstützt alle Sprachen Indiens, biosensorische Geräte,
> digitale Unterschriften und kann an lokale Umgebungen angepasst werden,
> wie die indische Zeitung
> <a href="http://www.thehindu.com/news/national/tamil-nadu/tn-state-departments-asked-to-switch-over-to-open-source-software/article5799039.ece";>The Hindu</a>
> kürzlich in einem Artikel berichtete. Neben der mit dem Umstieg auf BOSS
> GNU/Linux einhergehenden Kosteneinsparung war für die indische Regierung
> das verminderten Risiko, Vireninfektionen und Hacker- und Phishingangriffen

verminderten -> verminderte

> zum Opfer zu fallen, ausschlaggebend dafür, das neue Betriebssystem
> einzuführen. Trotz der im November 2011 ausgegebenen Verordnung hatten viele
> regierungsbehördlichen Dienststellen Tamil Nadus weiter Windows XP genutzt.
> Doch die vor kurzem von Microsoft verkündete Einstellung des Support zum
> 8. April veranlasste die Regierung von Tamil Nadu, alle ihre Ministerien
> durch eine weitere, vor wenigen Wochen verfügte Verordnung anzuweisen, 
> BOSS GNU/Linux obligatorisch auf allen ihren Systemen zu installieren.
> </p>
> 
> <toc-add-entry name="clang">Rebuild des Debian-Archivs mit Clang</toc-add-entry>
> 
> <p>
> Sylvestre Ledru hat
> <a href="http://sylvestre.ledru.info/blog/2014/03/21/rebuild-of-debian-using-clang";>in seinem Blog</a>
> die Ergebnisse eines vollständigen Rebuild des Debian-Archivs mit

Rebuild -> Rebuilds

> Clang 3.4 veröffentlicht, den er gemeinsam mit David Suárez unternommen
> hat. Derzeit gelingt bei 2193 Archivpaketen der Bau aus dem Quellcode nicht.
> Obwohl dies etwa die gleiche Anzahl fehlgeschlagener Builds wie bei Clang 3.3
> vor mehr als einem Jahr darstellt, sind das gute Neuigkeiten, da die Zahl
> der Arvchivpakete zugenommen hat (was eine Abnahme des Prozentsatzes an
> Fehlschlägen bedeutet), und Clang 3.4 zudem mehr Prüfungen und
> Fehlererkennung aufweist.
> 
> Ergebnisse und Statistiken sind auf einer
> <a href="http://clang.debian.net/";>eigens eingerichteten Website</a> abrufbar.
> </p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="beagle">BeagleBoard steigt auf Debian um</toc-add-entry>
> 
> <p>
> The

Das "The" würde ich ersatzlos streichen

> <a href="http://beagleboard.org/Products/BeagleBone%20Black";>BeagleBone Black</a>
> ist eine gemeinschaftsgestützte Entwicklungsplattform, welche die Leistung
> einer ARM-Entwicklungsplatine mit dem Hobby-Potenzial von zwei 32-Bit
> Mikrocontrollern verbindet.
> 
> In <a href="http://opensource.com/life/14/3/interview-jason-kridner-beagleboard";>einem Interview</a>
> weist Jason Kridner, Mitbegründer von <a href="http://beagleboard.org";>BeagleBoard.org</a>
> darauf hin, dass das Standardbetriebssystem auf den BeagleBone-Black-Platinen,
> wie auch für andere auf BeagleBoard.org entwickelte Platinen, auf 
> <a href="http://beagleboard.org/latest-images/";>Debian</a> umgestellt wird.
> </p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="other">Sonstige Neuigkeiten</toc-add-entry>
> 
> <p>
> David Moreno hat
> <a href="http://damog.net/blog/new-debian-mailing-list-debian-astro.html";>in seinem Blog mitgeteilt</a>,
> dass eine neue Mailingliste,
> <a href="http://lists.debian.org/debian-astro";>debian-astro</a>,
> <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=741538";>eingerichtet wurde</a>,
> um in Debian einen Ort der Diskussion über Astronomie zu schaffen,

der Diskussion -> zur Diskussion

> der sich sowohl an Profis als auch an Laien wendet, und ganz allgemein
> zum Austausch über Paketierung und Entwicklung astronomiebezogener
> Hilfsprogramme in Debian dienen soll.
> </p>
> 
> <p>
> Lucas Nussbaum, Debian-Projektleiter, hat die Delegation für das
> Front-Desk-Team für Neumitglieder
> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2014/03/msg00012.html";>auf den neuesten Stand gebracht</a>,
> welches zwei neue Mitglieder willkommen heißt: Jan Dittberner
> und Mike Gabriel.
> </p>
> 
> <p>
> Die eröffnete Wahlperiode für die
> <a href="$(HOME)/vote/2014/vote_001">Wahlen zum Debian-Projektleiter 2014</a>
> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2014/03/msg00013.html";>
> dauert bis 13. April</a>. Die neue Amtszeit für den Projektleiter

bis 13. April -> bis zum 13. April

> beginnt am 17. April.
> </p>
> 
> <p>
> Adam D. Barratt hat mitgeteilt, dass die
> <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2014/03/msg00158.html";><q>Wheezy</q> 7.5
> Point-Veröffentlichung auf den 26. April angesetzt ist</a>.

Für point release hatte wir uns mal auf "Zwischenveröffentlichung" als
Übersetzung geeinigt.

> Die NEW-Packliste für die Stable-Distribution wird eine Woche

NEW-Packliste -> New-Queue

> vor dem eigentlichen Veröffentlichungstermin <q>eingefroren</q>.
> </p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="newcontributors">Neue zu Debian Beitragende</toc-add-entry>
> 
> 	<p>
> Seit der letzten Ausgabe der »Debian Project News« haben 2 Personen

In webwml gilt die Aussage, die sonst hier auf der Mailingliste Standard
ist (wird verwenden hier die französischen »« Anführungszeichen) NICHT.
Stattdessen verwendet man hier die <q> </q> Tags, die dann beim Bau in
»« expandiert werden.

> <a href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi";>begonnen
>         Pakete zu betreuen</a> Bitte heißt

Satzpunkt fehlt nach betreuen.

> #DC
> Gunnar Hjalmarsson,

Im Englischen machen sie vor dem "und" ein Komma in solchen Aufzählungen, 
aber wir im Deutschen nicht.

> und
> Akira Mitsui
> 	in unserem Projekt willkommen!</p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="dsa">Wichtige Debian Sicherheitsankündigungen</toc-add-entry>
> 
> 	<p>Debians Sicherheits-Team hat vor kurzem
> 	Ankündigungen u.a. für folgende Pakete veröffentlicht:
> <a href="$(HOME)/security/2014/dsa-2880">python2.7</a>,
> <a href="$(HOME)/security/2014/dsa-2881">iceweasel</a>,
> <a href="$(HOME)/security/2014/dsa-2882">extplorer</a>,
> <a href="$(HOME)/security/2014/dsa-2883">chromium-browser</a>,
> <a href="$(HOME)/security/2014/dsa-2884">libyaml</a>,
> <a href="$(HOME)/security/2014/dsa-2885">libyaml-libyaml-perl</a>,
> <a href="$(HOME)/security/2014/dsa-2886">libxalan2-java</a>,
> <a href="$(HOME)/security/2014/dsa-2887">ruby-actionmailer-3.2</a>,
> <a href="$(HOME)/security/2014/dsa-2888">ruby-actionpack-3.2</a>, und
> <a href="$(HOME)/security/2014/dsa-2889">postfixadmin</a>.
> 	Lesen Sie diese bitte sorgfältig und ergreifen Sie geeignete Maßnahmen.</p>
> 
>         <p>Debians Stable Release-Team hat Aktualisierungsankündigungen für folgende Pakete veröffentlicht:
> tzdata

Hier stehen noch die englischen Worte for und and (mehrfach!)

> (for <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2014/03/msg00003.html";>Squeeze</a>
> and <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2014/03/msg00004.html";>Wheezy</a>)
> and clamav
> (for <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2014/03/msg00005.html";>Squeeze</a>
> and <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2014/03/msg00006.html";>Wheezy</a>).
> 
>         Lesen Sie diese bitte sorgfältig und ergreifen Sie geeignete Maßnahmen.</p>
> 
> 
> <p>Beachten Sie bitte, dass dies nur eine Auswahl der wichtigeren Sicherheitsankündigungen
> der letzten Wochen darstellt. Wenn Sie über Sicherheitsankündigungen
> von Debians Sicherheitsteam auf dem Laufenden gehalten werden wollen, tragen Sie sich 
> dazu bitte in die
> <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/";>Sicherheits-Mailingliste</a>
> (und die <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/";>Backports-</a>, 
> und/oder <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/";>Stable-Updates-Liste</a>) ein.
> </p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="nnwp">Neue und beachtenswerte Pakete</toc-add-entry>
> 
> <p>
> Dem Unstable-Debian-Archiv wurden kürzlich 216 Pakete
> hinzugefügt. <a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg";>Dazu
> gehören</a> neben vielen anderen:</p>
> 
> <ul>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/arriero";>arriero — Dienstprogramm zur Vereinfachung der Verwaltung mehrerer Debian-Pakete</a></li>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/cgroupfs-mount";>cgroupfs-mount — leichtgewichtiges Paket zum Erstellen von cgroupfs-Einhängungen</a></li>

Ich verwende als Übersetzung für light-weight oft "ressourcen-schonend"

> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/djvubind";>djvubind — einfache Erzeugung von djvu-Dateien</a></li>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/fedmsg";>fedmsg — Fedora Nachrichten-Infrastruktursystem - Allgemeine Hilfsprogramme</a></li>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/fonts-humor-sans";>fonts-humor-sans — Schriftfamilie, die wie handgeschriebener Text aussieht</a></li>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/forkstat";>forkstat — Dienstprogramm zur Prozessüberwachung für fork/exec/exit</a></li>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/gmediarender";>gmediarender — kleiner, bildschirmloser UPnP-Medien-Renderer</a></li>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/larch";>larch — Dienstprogramm zum Kopieren von Nachrichten von einem IMAP-Server auf einen anderen</a></li>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/ooniprobe";>ooniprobe — Hilfsprogramm zum Testen für das Open Observatory of Network Interference (OONI)</a></li>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/pagekite";>pagekite — Dienstprogramm zur öffentlichen Sichtbarmachung von localhost-Servern</a></li>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/patchelf";>patchelf — Hilfsprogramm zum Ändern der Eigenschaften von ausführbaren ELF-Programmdateien</a></li>
> </ul>
> 
> 
> <toc-add-entry name="wnpp">Unbetreute Pakete</toc-add-entry>
> 
> ## link= link to the mail report from wnpp@debian.org to debian-devel ML
> ## orphaned= number of packages orphaned according to $link
> ## rfa= number of packages up for adoption according to $link
> 
> <wnpp link="http://lists.debian.org/debian-devel/2014/03/msg00521.html";
> 	orphaned="567"
> 	rfa="134" />
> 
> <toc-add-entry name="continuedpn">Weiter DPN lesen?</toc-add-entry>
> 
> <continue-dpn />
> 
> #use wml::debian::projectnews::footer editor="Stephan Beck, Cédric Boutillier, Justin B Rye" translator="Stephan Beck"
> # Translators may also add a translator="foo, bar, baz" to the previous line
> 
> [application/pgp-signature (Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift)]
> Digitale Unterschrift ist vom Sa 05 Apr 2014 10:07:06 CEST
> Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift
> Key fingerprint: 03DFD158894D06B1
> User-ID für diesen Schlüssel fehlt.


-- 
============================================================
Created with Sylpheed 3.2.0 under the new
	D E B I A N   L I N U X   7 . 0   W H E E Z Y !

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================


Reply to: