[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Internationalisierungsproblem, war Re: po-Datei von w3m zum Gegenlesen



Hallo Holger,

Holger Wansing schrieb am 14. Oct 2014 um 23:18

> IMHO macht es irgendwie keinen Sinn, dass ein Skript aus dem
> Binärpaket Inhalte im Quellpaket erzeugt. Denn eigentlich ist es
> umgekehrt: aus dem Quellpaket (und seinen Inhalten) wird das
> Binärpaket gebaut.
> 
> Wenn ich mir von
> https://packages.debian.org/source/sid/w3m
> das Quellpaket herunterlade und dort in der orig.tar.gz im
> Wurzelverzeichnis die Datei w3mhelp-w3m_en.html.in als reinen Text 
> anschaue (habe sie mal angehängt), ist das ziemlich simples Format. 
> Viel komplizierter ist eine po-Datei auch nicht, wenn ich sie mir mit 
> einem einfachen Texteditor anschaue. 
> Vielleicht hat man dort einfach die englischen Texte durch japanische 
> ersetzt und fertig war die japanische Übersetzung? 
> Oder umkehrt, aus der japanische die englische erzeugt?
> Gewisse Kommentare im Quellpaket legen nahe, dass der Upstream-Autor
> Japaner war und das Paket auch in Japanisch entwickelt hat, und dann
> später daraus Englisch erzeugt hat.
> 
> Einfach mal beim Paketbetreuer nachfragen, ob er da was weiß...

mit C und Perl kenne ich mich auch nicht aus und wenn man sich die
Dateien und die generierten Dialoge ansieht, findet man
Inkonsistenzen. Dass also die Befehlslisten nicht genau einander
entsprechen, einmal zusätzliche Befehle zu sehen sind, ein andermal
welche fehlen. Ich deute das so, dass im w3m-Quellcode mitgeschleppt
wurde, die Pakete also von untotem Code durchsetzt sind. Auch deswegen
erschien mir ein Bugreport 

Bug#765682: w3m: help page generation does not allow internationalization

sinnvoller als eine Nachfrage bei Paketbetreuer Tatsuya.

Viele Grüße
Markus



Reply to: