[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/mt-gnu.1



Hallo Mario,
On Fri, Sep 19, 2014 at 11:32:06PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: mt.1:42
> msgid ""
> "The default tape device to operate on is taken from the file B</usr/include/"
> "sys/mtio.h> when B<mt> is compiled.  It can be overridden by giving a device "
> "file name in the environment variable B<TAPE> or by a command line option "
> "(see below), which also overrides the environment variable."
> msgstr ""
> "Das als Standard zu verwendende Bandlaufwerk wird beim Kompilieren von B<mt> "
> "in der Datei B</usr/include/sys/mtio.h> angegeben. Durch Angabe des Namens "
> "einer Gerätedatei in der Umgebungsvariable B<TAPE> oder mit einer "
> "Befehlszeilenoption (siehe nachfolgend) kann diese Festlegung übergangen "
> "werden. Letzteres setzt auch die Umgebungsvariable außer Kraft."

s/Letzteres/Letztere/

> #. type: Plain text
> #: mt.1:49
> msgid ""
> "The device must be either a character special file or a remote tape drive.  "
> "To use a tape drive on another machine as the archive, use a filename that "
> "starts with `HOSTNAME:'.  The hostname can be preceded by a username and an "
> "`@' to access the remote tape drive as that user, if you have permission to "
> "do so (typically an entry in that user's `~/.rhosts' file)."
> msgstr ""
> "Das Gerät muss entweder eine zeichenorientierte Spezialdatei oder ein "
> "Bandlaufwerk sein. Um ein Bandlaufwerk auf einem anderen Rechner zu steuern, "
> "verwenden Sie einen Dateinamen, der mit »RECHNERNAME:« beginnt. Dem "
> "Rechnernamen kann ein Benutzername und ein »@« vorangestellt werden, mit dem "
> "auf das entfernte Bandlaufwerk zugegriffen werden soll, sofern Sie über die "
> "nötigen Rechte verfügen. Typischerweise ist das ein Eintrag in der Datei »~/."
> "rhosts« des Benutzers."

Das »remote« beim Bandlaufwerk bewusst weggelassen?

> #. type: Plain text
> #: mt.1:102
> msgid ""
> "Absolute space to file number I<count>.  Equivalent to rewind followed by "
> "fsf I<count>."
> msgstr ""
> "spult vollständig bis zu Dateinummer I<Nummer>. Dies ist gleichbedeutend mit "
> "einem Zurückspulen, gefolgt von fsf I<Zahl>."

s/vollständig/genau/

> #. type: Plain text
> #: mt.1:143
> msgid ""
> "Use I<device> as the file name of the tape drive to operate on.  To use a "
> "tape drive on another machine, use a filename that starts with `HOSTNAME:'.  "
> "The hostname can be preceded by a username and an `@' to access the remote "
> "tape drive as that user, if you have permission to do so (typically an entry "
> "in that user's `~/.rhosts' file)."
> msgstr ""
> "verwendet I<Gerät> als den Dateinamen des Gerätes, das gesteuert werden "
> "soll. Um ein Bandlaufwerk auf einem anderen Rechner zu steuern, verwenden "
> "Sie einen Dateinamen, der mit »RECHNERNAME:« beginnt. Dem Rechnernamen kann "
> "ein Benutzername und ein »@« vorangestellt werden, mit dem auf das entfernte "
> "Bandlaufwerk zugegriffen werden soll, sofern Sie über die nötigen Rechte "
> "verfügen. Typischerweise ist das ein Eintrag in der Datei »~/.rhosts« des "
> "Benutzers."

s/entfernte Bandlaufwerk/Bandlaufwerk in der Ferne/

> #. type: Plain text
> #: mt.1:153
> msgid ""
> "Notifies B<mt> that it should use I<command> to communicate with remote "
> "devices instead of B</usr/bin/ssh> or B</usr/bin/rsh>."
> msgstr ""
> "weist B<mt> an, den I<Befehl> für die Kommunikation mit den entfernten "
> "Geräten anstelle von B</usr/bin/ssh> oder B</usr/bin/rsh> zu verwenden."

s/entfernten Geräten/Geräten in der Ferne/

> #. type: Plain text
> #: mt.1:159
> msgid "Report bugs to E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>."
> msgstr "Melden Sie Fehler an E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>."

ggf. s/Fehler an/Fehler (auf Englisch) an/

Viele Sätze lasen sich für mich sehr schön.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: