[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://lava-server/debian/po/de.po



Hallo Holger,

 Holger Wansing:
Chris Leick wrote:
Insbesondere erbitte ich Vorschläge für die Wörter
"Master", "Worker" und "Scheduler".
Master: vielleicht 'Haupt', oder gar nicht übersetzen ('Master')

Worker: Zunächst einmal: ich denke, dass 'worker' und 'dispatcher' ein-
und dasselbe sind, oder?
Vielleicht kann man, angelehnt an Master <-> Client
'Arbeiter-Client' schreiben? (letztlich ist es ja ein Master-Client-Konzept)
Client passt hier gut. Allerdings wäre dann Arbeits-Client etwas griffiger.

Scheduler: Zeitplaner finde ich nicht schlecht.

#. Type: note
#. Description
#: ../lava-server.templates:4001
msgid ""
"Note that you will have to ensure that the lava-coordinator configuration is"
"correct."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie eine korrekte Konfiguration von Lava-Coordinator"
"sicherstellen müssen."
lava-coordinator würde ich als Paketname komplett kleinschreiben
(kommt noch mehrmals vor)
Hier ist allerdings nicht der Paketname sondern der Name des Programms gemeint.

#. Type: string
#. Description
#: ../lava-server.templates:9001
msgid ""
"Each remote worker needs to connect to a master scheduler running lava-"
"server. This hostname or IP address will be used to connect to the master"
"database."
msgstr ""
"Jede ferne Arbeitseinheit muss sich mit einem übergeordneten Zeitplaner"
"verbinden, auf dem Lava-Server läuft. Dieser Rechnername oder die IP-Adresse"
"wird für die Verbindung mit der übergeordneten Datenbank benutzt."
lava-server: Paketname, komplett klein

s.o. (Programmname)

Den nicht kommentierten Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris

Attachment: lava-server.po
Description: application/gettext


Reply to: