Moin, Stephan! Am Donnerstag, 20. März 2014 um 23:09:58 schrieb Stephan Beck: > > > > »Auslösen« gefällt mir noch besser, das passt sogar überall, außer auf die > > Subjektive wie bei »sending cast«/»Auslöser wird gesendet«. Oder > > vielleicht > > »Auslöser sendet« bzw. »Auslösung wird eingeleitet« (oder nur »wird > > ausgelöst« bzw. »auslösen«)? > > Vor diese Wahl gestellt, fände ich "Auslösung wird eingeleitet" für "sending > cast" (ohne weiteren Kontext) am besten. > "Aufrufen" scheint dir ja nicht zu gefallen. Wenn "remote procedure call" > zum Einsatz kommt, wieso kann es kein "Aufrufen" sein? Weil ich nicht weiß, ob »cast« und »call« Synonyme sind oder nicht. Sind das zwei verschiedene Dinge und ich übersetze sie mit dem selben Wort, kann man sie nicht mehr auseinanderhalten. Im umgekehrten Fall, wenn es Synonyme sind und ich übersetze sie mit verschiedenen Wörtern, kann man »auslösen« und »aufrufen« ebenfalls als Synonyme betrachten und ich wäre damit auf der sicheren Seite. > > […] unsere Fachbegriffe sind anscheinend zu speziell für [das Fachwörterbuch von itwissen.info] > > Wir schreiben mal eins... :-) Wir haben sogar schon eins: http://wiki.debian.org/Wortliste Grueße Erik -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) I do NOT accept HTML e-mails!
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.