im Zuge der Übersetzung des Nova-Fehlerkatalogs hab ich mir überlegt, wie man
das »Standardausgabe« und »Standardfehlerausgabe« so eindampfen kann, dass was
Konkurrenzfähiges zu »stout« und »stderr« herauskommt. Anlass für diese
Überlegungen waren Bildschirmtexte wie
"CLI output:\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
für die mir »Standardausgabe« und »Standardfehlerausgabe« als Übersetzungen
einfach zu lang und auch zu unübersichtlich sind (für einen schnellen Blick).
Also hab ich mir Folgendes ausgedacht:
"CLI-Ausgabe:\n"
" Std-Ausg: %(out)s\n"
" Std-Fehl: %(err)s"
Die sind zwar stolze zwei Zeichen länger als die englischen Vorlagen, aber
ebenso kompakt und ebenso gut auseinander zu halten. Daher schlage ich vor,
die beiden Abkürzungen auch gleich in die Wortliste zu übernehmen.
Eure Meinungen?