[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://nova/po/de.po (Teil 11/20)



Hi Chris,

Am Mittwoch, 19. März 2014 um 23:09:50 schrieb Chris Leick:

> #: nova/scheduler/filters/image_props_filter.py:48
> #, python-format
> msgid ""
> "Instance contains properties %(image_props)s, but no corresponding"
> "capabilities are advertised by the compute node"
> msgstr ""
> "Die Instanz enthält die Eigenschaften %(image_props)s, aber der
> Compute-Node" "bewirbt keine entsprechenden Fähigkeiten"
> 
> Rechenknoten? Bei Großrechnern wird dies benutzt

bei OpenStack nicht, außer ich bearbeite den Wikipedia-Eintrag:

http://de.wikipedia.org/wiki/OpenStack

Einfach bearbeiten wär 'ne Idee ('ne gute sogar), ich glaub aber eher, dass 
sich der »Compute-Node« von »OpenStack Compute« ableitet, damit wäre es ein 
Name.

> #: nova/tests/fake_utils.py:101
> #, python-format
> msgid "Reply to faked command is stdout='%(stdout)s' stderr='%(stderr)s'"
> msgstr ""
> "Antwort auf den vorgetäuschten Befehl ist Std-Eing=»%(stdout)s« Std-"
> "FehlerAusg=»%(stderr)s«"
> 
> Ich würde Standardfehlerein-/ausgabe ausschreiben. (auch nachfolgend)

Ungern (siehe meine andere Mail), aber ich sehe gerade, mein »Std-Eing« ist 
total falsch.

> #: nova/tests/api/openstack/compute/contrib/test_snapshots.py:56
> #, python-format
> msgid "_create: %s"
> msgstr "_create: %s"
> 
> 
> Ich der Unterstrich vielleicht ein Tastenkürzel? Dann könntest Du es
> übersetzen (auch die nachfolgenden)

Könnte sein, dagegen spricht aber:
> msgstr "_get_all: %s"


Das andere, nicht kommentierte hab ich wieder übernommen, besten Dank dafür!

Grueße
Erik
-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)
I do NOT accept HTML e-mails!

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: