[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://mkvtoolnix/doc/man/po4a/po/de.po



Hallo,

mkvtoolnix ist eine Werkzeugsammlung zur Bearbeitung von Matroska-Multimedia-Dateien. Diese Handbuchseite umfasst 796 Zeichenketten. Damit das Korrigieren einfacher fällt, unterteile ich sie in Dateien à 80 Zeichenketten. Hier nun die erste mit der üblichen Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß,
Chris
# German translations for mkvtoolnix package
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mkvtoolnix 6.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-03 13:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Content of the product entity
#: doc/man/mkvextract.xml:5
msgid "mkvextract"
msgstr "mkvextract"

#. type: Content of the version entity
#: doc/man/mkvextract.xml:6 doc/man/mkvinfo.xml:6 doc/man/mkvmerge.xml:6
#: doc/man/mkvpropedit.xml:6 doc/man/mmg.xml:6
msgid "6.2.0"
msgstr "6.2.0"

#. type: Content of the date entity
#: doc/man/mkvextract.xml:7 doc/man/mkvinfo.xml:7 doc/man/mkvmerge.xml:7
#: doc/man/mkvpropedit.xml:7 doc/man/mmg.xml:7
msgid "2013-04-27"
msgstr "27. April 2013"

#. type: Content of the mkvmerge entity
#: doc/man/mkvextract.xml:9 doc/man/mkvinfo.xml:9 doc/man/mkvmerge.xml:9
#: doc/man/mkvpropedit.xml:9 doc/man/mmg.xml:9
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>mkvmerge</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>mkvmerge</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>"

#. type: Content of the mkvinfo entity
#: doc/man/mkvextract.xml:10 doc/man/mkvinfo.xml:10 doc/man/mkvmerge.xml:10
#: doc/man/mkvpropedit.xml:10 doc/man/mmg.xml:10
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>mkvinfo</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>mkvinfo</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>"

#. type: Content of the mkvextract entity
#: doc/man/mkvextract.xml:11 doc/man/mkvinfo.xml:11 doc/man/mkvmerge.xml:11
#: doc/man/mkvpropedit.xml:11 doc/man/mmg.xml:11
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>mkvextract</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>mkvextract</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>"

#. type: Content of the mkvpropedit entity
#: doc/man/mkvextract.xml:12 doc/man/mkvinfo.xml:12 doc/man/mkvmerge.xml:12
#: doc/man/mkvpropedit.xml:12 doc/man/mmg.xml:12
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>mkvpropedit</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>mkvpropedit</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>"

#. type: Content of the mmg entity
#: doc/man/mkvextract.xml:13 doc/man/mkvinfo.xml:13 doc/man/mkvmerge.xml:13
#: doc/man/mkvpropedit.xml:13 doc/man/mmg.xml:13
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>mmg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>mmg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"

#. type: Content of the matroska entity
#: doc/man/mkvextract.xml:15 doc/man/mkvinfo.xml:15 doc/man/mkvmerge.xml:15
#: doc/man/mkvpropedit.xml:15 doc/man/mmg.xml:15
msgid "<productname>Matroska</productname>"
msgstr "<productname>Matroska</productname>"

#. type: Content of the oggvorbis entity
#: doc/man/mkvextract.xml:16 doc/man/mkvinfo.xml:16 doc/man/mkvmerge.xml:16
#: doc/man/mkvpropedit.xml:16 doc/man/mmg.xml:16
msgid "<productname>OggVorbis</productname>"
msgstr "<productname>OggVorbis</productname>"

#. type: Content of the xml entity
#: doc/man/mkvextract.xml:17 doc/man/mkvinfo.xml:17 doc/man/mkvmerge.xml:17
#: doc/man/mkvpropedit.xml:17 doc/man/mmg.xml:17
msgid "<abbrev>XML</abbrev>"
msgstr "<abbrev>XML</abbrev>"

#. type: Attribute 'lang' of: <refentry>
#: doc/man/mkvextract.xml:21 doc/man/mkvinfo.xml:21 doc/man/mkvmerge.xml:21
#: doc/man/mkvpropedit.xml:21 doc/man/mmg.xml:21
msgid "en"
msgstr "de"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: doc/man/mkvextract.xml:23 doc/man/mkvinfo.xml:23 doc/man/mkvmerge.xml:23
#: doc/man/mkvpropedit.xml:23 doc/man/mmg.xml:23
msgid "<productname>&product;</productname> <date>&date;</date>"
msgstr "<productname>&product;</productname> <date>&date;</date>"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><contrib>
#: doc/man/mkvextract.xml:27 doc/man/mkvinfo.xml:27 doc/man/mkvmerge.xml:27
#: doc/man/mkvpropedit.xml:27 doc/man/mmg.xml:27
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><firstname>
#: doc/man/mkvextract.xml:28 doc/man/mkvinfo.xml:28 doc/man/mkvmerge.xml:28
#: doc/man/mkvpropedit.xml:28 doc/man/mmg.xml:28
msgid "Moritz"
msgstr "Moritz"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><surname>
#: doc/man/mkvextract.xml:29 doc/man/mkvinfo.xml:29 doc/man/mkvmerge.xml:29
#: doc/man/mkvpropedit.xml:29 doc/man/mmg.xml:29
msgid "Bunkus"
msgstr "Bunkus"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><email>
#: doc/man/mkvextract.xml:30 doc/man/mkvinfo.xml:30 doc/man/mkvmerge.xml:30
#: doc/man/mkvpropedit.xml:30 doc/man/mmg.xml:30
msgid "moritz@bunkus.org"
msgstr "moritz@bunkus.org"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/man/mkvextract.xml:35 doc/man/mkvextract.xml:44 doc/man/mkvinfo.xml:35
#: doc/man/mkvinfo.xml:44 doc/man/mkvmerge.xml:35 doc/man/mkvmerge.xml:44
#: doc/man/mkvpropedit.xml:35 doc/man/mkvpropedit.xml:44 doc/man/mmg.xml:35
#: doc/man/mmg.xml:44
msgid "&product;"
msgstr "&product;"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: doc/man/mkvextract.xml:36 doc/man/mkvinfo.xml:36 doc/man/mkvmerge.xml:36
#: doc/man/mkvpropedit.xml:36 doc/man/mmg.xml:36
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: doc/man/mkvextract.xml:37 doc/man/mkvinfo.xml:37 doc/man/mkvmerge.xml:37
#: doc/man/mkvpropedit.xml:37 doc/man/mmg.xml:37
msgid "&version;"
msgstr "&version;"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: doc/man/mkvextract.xml:38 doc/man/mkvinfo.xml:38 doc/man/mkvmerge.xml:38
#: doc/man/mkvpropedit.xml:38 doc/man/mmg.xml:38
msgid "&date;"
msgstr "&date;"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: doc/man/mkvextract.xml:39 doc/man/mkvinfo.xml:39 doc/man/mkvmerge.xml:39
#: doc/man/mkvpropedit.xml:39 doc/man/mmg.xml:39
msgid "MKVToolNix"
msgstr "MKVToolNix"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: doc/man/mkvextract.xml:40 doc/man/mkvinfo.xml:40 doc/man/mkvmerge.xml:40
#: doc/man/mkvpropedit.xml:40 doc/man/mmg.xml:40
msgid "User Commands"
msgstr "Benutzerbefehle"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/man/mkvextract.xml:45
msgid "extract tracks from &matroska; files into other files"
msgstr "extrahiert Spuren von &matroska;-Dateien in andere Dateien."

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:49 doc/man/mkvinfo.xml:49 doc/man/mkvmerge.xml:49
#: doc/man/mkvpropedit.xml:49 doc/man/mmg.xml:49
msgid "Synopsis"
msgstr "Ã?bersicht"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/man/mkvextract.xml:51
msgid ""
"<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">mode</arg> <arg choice="
"\"req\">source-filename</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-spec</arg>"
msgstr ""
"<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">Modus</arg> <arg choice="
"\"req\">Quelldateiname</arg> <arg>Optionen</arg> "
"<arg>Extrahierungsspezifikation</arg>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:60 doc/man/mkvinfo.xml:58 doc/man/mkvmerge.xml:65
#: doc/man/mkvpropedit.xml:59 doc/man/mmg.xml:64
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:62
msgid ""
"This program extracts specific parts from a &matroska; file to other useful "
"formats. The first argument, <option>mode</option>, tells &mkvextract; what "
"to extract. Currently supported is the extraction of <link linkend="
"\"mkvextract.description.tracks\">tracks</link>, <link linkend=\"mkvextract."
"description.tags\">tags</link>, <link linkend=\"mkvextract.description."
"attachments\">attachments</link>, <link linkend=\"mkvextract.description."
"chapters\">chapters</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets"
"\">CUE sheets</link> and <link linkend=\"mkvextract.description."
"timecodes_v2\">timecodes</link>.  The second argument is the name of the "
"source file. It must be a &matroska; file. All following arguments are "
"options and extraction specifications; both of which depend on the selected "
"mode."
msgstr ""
"Dieses Programm extrahiert zuerst bestimmte Teile einer &matroska;-Datei in "
"andere nützliche Formate. Das erste Argument <option>Modus</option> sagt "
"&mkvextract; was zu extrahieren ist. Derzeit wird das Extrahieren von <link "
"linkend=\"mkvextract.description.tracks\">Spuren</link>, <link "
"linkend=\"mkvextract.description.tags\">Kennzeichen</link>, <link "
"linkend=\"mkvextract.description.attachments\">Anhängen</link>, <link "
"linkend=\"mkvextract.description.chapters\">Kapiteln</link>, <link "
"linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">Cuesheets</link> und <link "
"linkend=\"mkvextract.description.timecodes_v2\">Timecodes</link> unterstützt. "
"Das zweite Argument ist der Name der Quelldatei. Es muss eine Matroska-Datei "
"sein. Alle folgenden Argumente sind Optionen und Extrahierungsangaben, die "
"jeweils vom Modus abhängen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:71
msgid "Common options"
msgstr "Gemeinsame Optionen"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:74
msgid ""
"The following options are available in all modes and only described once in "
"this section."
msgstr ""
"Die folgenden Optionen sind in allen Modi verfügbar und werden nur einmal in "
"diesem Abschnitt beschrieben."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:79
msgid "<option>-f</option>, <option>--parse-fully</option>"
msgstr "<option>-f</option>, <option>--parse-fully</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:82
msgid ""
"Sets the parse mode to 'full'. The default mode does not parse the whole "
"file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a "
"source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not "
"contain meta seek elements or which are damaged the user might have to use "
"this mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast "
"scan only takes seconds."
msgstr ""
"setzt den Auswertungsmodus auf »full«. Der Standardmodus wertet nicht die "
"ganze Datei aus, benutzt aber Meta-Suchelemente zum Orten der benötigten "
"Elemente der Quelldatei. In 99% der Fälle reicht dies. Aber für Dateien, die "
"keine Meta-Suchelemente enthalten oder beschädigt sind, kann es notwendig "
"sein, dass der Anwender diesen Modus benutzt. Ein vollständiger Scan einer "
"Datei kann ein paar Minuten in Anspruch nehmen, während ein schneller Scan "
"nur Sekunden dauert."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:91 doc/man/mkvinfo.xml:129 doc/man/mkvmerge.xml:1547
#: doc/man/mkvpropedit.xml:303
msgid ""
"<option>--command-line-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
msgstr ""
"<option>--command-line-charset</option> <parameter>Zeichensatz</parameter>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:94 doc/man/mkvinfo.xml:132
#: doc/man/mkvpropedit.xml:306
msgid ""
"Sets the character set to convert strings given on the command line from. It "
"defaults to the character set given by system's current locale."
msgstr ""
"setzt den Zeichensatz, um auf der Befehlszeile angegebene Zeichenketten "
"umzuwandeln. Voreinstellung ist der Zeichensatz der aktuellen Locale des "
"Systems."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:101 doc/man/mkvinfo.xml:139
#: doc/man/mkvmerge.xml:1560 doc/man/mkvpropedit.xml:313
msgid "<option>--output-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
msgstr "<option>--output-charset</option> <parameter>Zeichensatz</parameter>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:104 doc/man/mkvinfo.xml:142
#: doc/man/mkvmerge.xml:1563 doc/man/mkvpropedit.xml:316
msgid ""
"Sets the character set to which strings are converted that are to be "
"output.  It defaults to the character set given by system's current locale."
msgstr ""
"setzt den Zeichensatz, in den Zeichenketten zur Ausgabe umgewandelt werden. "
"Voreinstellung ist der Zeichensatz der aktuellen Locale des Systems."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:111 doc/man/mkvinfo.xml:149
#: doc/man/mkvmerge.xml:1570 doc/man/mkvpropedit.xml:323
msgid ""
"<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> <parameter>file-"
"name</parameter>"
msgstr ""
"<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> "
"<parameter>Dateiname</parameter>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:114
msgid ""
"Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of "
"to the console.  While this can be done easily with output redirection there "
"are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the "
"output before writing it to a file.  The character set set with <link "
"linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-"
"charset</option></link> is honored."
msgstr ""
"schreibt alle Nachrichten in die Datei <parameter>Dateiname</parameter>, "
"statt auf die Konsole. Während dies einfach durch Ausgabeumleitung erledigt "
"werden kann, gibt es Fälle, in denen diese Option benötigt wird: wenn ein "
"Terminal die Ausgabe vor dem Schreiben in eine Datei neu auswertet. Der mit "
"<link "
"linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-"
"charset</option></link> gesetzte Zeichensatz wird dabei berücksichtigt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:123 doc/man/mkvinfo.xml:161
#: doc/man/mkvmerge.xml:1581 doc/man/mkvpropedit.xml:335
msgid "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
msgstr "<option>--ui-language</option> <parameter>Code</parameter>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:126 doc/man/mkvpropedit.xml:338
msgid ""
"Forces the translations for the language <parameter>code</parameter> to be "
"used (e.g.  '<literal>de_DE</literal>' for the German translations). It is "
"preferable to use the environment variables <varname>LANG</varname>, "
"<varname>LC_MESSAGES</varname> and <varname>LC_ALL</varname> though. "
"Entering '<literal>list</literal>' as the <parameter>code</parameter> will "
"cause &mkvextract; to output a list of available translations."
msgstr ""
"erzwingt, dass die �bersetzungen für die Sprache <parameter>Code</parameter> "
"benutzt werden (z.B. »<literal>de_DE</literal>« für deutsche �bersetzungen). "
"Vorzugsweise sollten jedoch die Umgebungsvariablen <varname>LANG</varname>, "
"<varname>LC_MESSAGES</varname> und <varname>LC_ALL</varname> benutzt werden. "
"Die Eingabe von »<literal>list</literal>« als <parameter>Code</parameter> "
"wird &mkvextract; veranlassen, eine Liste der verfügbaren �bersetzungen "
"auszugeben."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:135 doc/man/mkvinfo.xml:173
#: doc/man/mkvmerge.xml:1593 doc/man/mkvpropedit.xml:347
msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
msgstr "<option>--debug</option> <parameter>Thema</parameter>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:138 doc/man/mkvinfo.xml:176
#: doc/man/mkvmerge.xml:1596 doc/man/mkvpropedit.xml:350
msgid ""
"Turn on debugging for a specific feature. This option is only useful for "
"developers."
msgstr ""
"schaltet die Fehlersuche für eine bestimmte Funktionalität ein. Diese Option "
"ist nur für Entwicker nützlich."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:144 doc/man/mkvinfo.xml:182
#: doc/man/mkvmerge.xml:1602 doc/man/mkvpropedit.xml:356
msgid "<option>--engage</option> <parameter>feature</parameter>"
msgstr "<option>--engage</option> <parameter>Funktionalität</parameter>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:147
msgid ""
"Turn on experimental features. A list of available features can be requested "
"with <command>mkvextract --engage list</command>. These features are not "
"meant to be used in normal situations."
msgstr ""
"schaltet experimentelle Funktionalitäten ein. Eine Liste verfügbarer "
"Funktionalitäten kann mit <command>mkvextract --engage list</command> "
"abgefragt werden. Diese Funktionalitäten sind nicht für die Verwendung in "
"Alltagssituationen gedacht."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:154 doc/man/mkvinfo.xml:192 doc/man/mkvmerge.xml:83
#: doc/man/mkvpropedit.xml:366
msgid "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>"
msgstr "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:157 doc/man/mkvpropedit.xml:369
msgid ""
"Be verbose and show all the important &matroska; elements as they're read."
msgstr ""
"detaillierte Ausgabe, zeigt alle wichtigen &matroska;-Elemente, so wie sie "
"gelesen wurden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:163 doc/man/mkvinfo.xml:202
#: doc/man/mkvmerge.xml:1656 doc/man/mkvpropedit.xml:375
msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:166 doc/man/mkvinfo.xml:205
#: doc/man/mkvmerge.xml:1659 doc/man/mkvpropedit.xml:378
msgid "Show usage information and exit."
msgstr "zeigt Benutzungsinformationen und beendet sich."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:172 doc/man/mkvinfo.xml:211
#: doc/man/mkvmerge.xml:1665 doc/man/mkvpropedit.xml:384
msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
msgstr "<option>-V</option>, <option>--version</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:175 doc/man/mkvinfo.xml:214
#: doc/man/mkvmerge.xml:1668 doc/man/mkvpropedit.xml:387
msgid "Show version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen und beendet sich."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:181 doc/man/mkvinfo.xml:220
#: doc/man/mkvmerge.xml:1674 doc/man/mkvpropedit.xml:393
msgid "<option>--check-for-updates</option>"
msgstr "<option>--check-for-updates</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:184 doc/man/mkvinfo.xml:223
#: doc/man/mkvmerge.xml:1677 doc/man/mkvpropedit.xml:396
# FIXME s/<literal>key=value</literal>/<replacable>key=value</replacable>/
msgid ""
"Checks online for new releases by downloading the URL <ulink url=\"http://";
"mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml\">http://mkvtoolnix-";
"releases.bunkus.org/latest-release.xml</ulink>. Four lines will be output in "
"<literal>key=value</literal> style: the URL from where the information was "
"retrieved (key <literal>version_check_url</literal>), the currently running "
"version (key <literal>running_version</literal>), the latest release's "
"version (key <literal>available_version</literal>) and the download URL (key "
"<literal>download_url</literal>)."
msgstr ""
"prüft online durch Herunterladen der URL <ulink "
"url=\"http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml\";>"
"http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml</ulink>, ob es neue "
"Veröffentlichungen gibt. Vier Zeilen werden im Stil "
"<literal>Schlüssel=Wert</literal> ausgegeben: die URL, von der die "
"Informationen bezogen wurden (Schlüssel "
"<literal>version_check_url</literal>), die aktuell laufende Version "
"(Schlüssel <literal>running_version</literal>), die Version der letzten "
"Veröffentlichung (Schlüssel <literal>available_version</literal>) und die "
"Download-URL (Schlüssel <literal>download_url</literal>)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:192 doc/man/mkvinfo.xml:231
#: doc/man/mkvmerge.xml:1685 doc/man/mkvpropedit.xml:404
msgid ""
"Afterwards the program exists with an exit code of 0 if no newer release is "
"available, with 1 if a newer release is available and with 2 if an error "
"occured (e.g. if the update information could not be retrieved)."
msgstr ""
"Anschlie�end beendet sich das Programm mit einem Rückgabewert von 0, falls "
"keine neuere Veröffentlichung verfügbar ist, mit 1, wenn eine neuere "
"Veröffentlichung verfügbar ist und mit 2, falls ein Fehler auftritt (z.B., "
"wenn die Aktualisierungsinformationen nicht abgefragt werden konnten)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:197 doc/man/mkvinfo.xml:236
#: doc/man/mkvmerge.xml:1690 doc/man/mkvpropedit.xml:409
msgid ""
"This option is only available if the program was built with support for "
"libcurl."
msgstr ""
"Diese Option ist nur verfügbar, falls das Programm mit Unterstützung für "
"Libcurl gebaut wurde."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:203 doc/man/mkvinfo.xml:242
#: doc/man/mkvmerge.xml:1612 doc/man/mkvpropedit.xml:415
msgid "<option>@</option><parameter>options-file</parameter>"
msgstr "<option>@</option><parameter>Optionsdatei</parameter>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:206 doc/man/mkvinfo.xml:245
#: doc/man/mkvpropedit.xml:418
msgid ""
"Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-"
"file</parameter>.  Lines whose first non-whitespace character is a hash mark "
"('<literal>#</literal>') are treated as comments and ignored. White spaces "
"at the start and end of a line will be stripped. Each line must contain "
"exactly one option."
msgstr ""
"liest zusätzliche Befehlszeilenargumente aus der Datei "
"<parameter>Optionsdatei</parameter>. Zeilen, deren erstes "
"Nichtleerraumzeichen ein Rautenzeichen (»<literal>#</literal>«) ist, werden "
"als Kommentare betrachtet und ignoriert. Leerräume am Anfang und Ende einer "
"Zeile werden abgeschnitten. Jede Zeile darf genau eine Option enthalten."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:212
msgid ""
"Several chars can be escaped, e.g. if you need to start a non-comment line "
"with '#'. The rules are described in <link linkend=\"mkvextract.escaping"
"\">the section about escaping text</link>."
msgstr ""
"Verschiedene Zeichen können maskiert werden, z.B. falls Sie möchten, dass "
"eine Nichtkommentarzeile mit einem »#« beginnt. Die Regeln werden im <link "
"linkend=\"mkvextract.escaping\">Abschnitt über Maskieren von Text</link> "
"beschrieben."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:217
msgid ""
"The command line '<command>mkvextract tracks source.mkv --raw 1:destination."
"raw</command>' could be converted into the following option file:"
msgstr ""
"Die Befehlszeile »<command>mkvextract tracks Quelle.mkv "
"--raw 1:Ziel.raw</command> kann in die folgende Optionsdatei umgewandelt "
"werden:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: doc/man/mkvextract.xml:221
#, no-wrap
msgid ""
"# Extract a track from source.mkv\n"
"tracks\n"
"source.mkv\n"
"# Output the track as raw data.\n"
"--raw\n"
"1:destination.raw"
msgstr ""
"# eine Spur von Quelle.mkv extrahieren\n"
"tracks\n"
"Quelle.mkv\n"
"# die Spur als Rohdaten ausgeben\n"
"--raw\n"
"1:Ziel.raw"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:233
msgid "Track extraction mode"
msgstr "Spurextrahierungsmodus"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:236
msgid ""
"Syntax: <command>mkvextract</command> <option>tracks</option> "
"<parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</"
"parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> "
"<optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional>"
msgstr ""
"Syntax: <command>mkvextract</command> <option>tracks</option> "
"<parameter>Quelldateiname</parameter> <optional><parameter>Optionen</"
"parameter></optional> <parameter>TID1:Zieldateiname1</parameter> "
"<optional><parameter>TID2:Zieldateiname2</parameter> â?¦</optional>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:240
msgid ""
"The following command line options are available for each track in the "
"'<literal>tracks</literal>' extraction mode.  They have to appear in front "
"of the track specification (see below) they should be applied to."
msgstr ""
"Die folgenden Befehlszeilenoptionen sind für jede Spur im Extrahierungsmodus "
"»<literal>tracks</literal>« verfügbar. Sie müssen vor der Spurenspezifikation "
"erscheinen (siehe unten) und sollten darauf angewandt werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:246
msgid "<option>-c</option> <parameter>character-set</parameter>"
msgstr "<option>-c</option> <parameter>Zeichensatz</parameter>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:249
msgid ""
"Sets the character set to convert the next text subtitle track to. Only "
"valid if the next track ID targets a text subtitle track. It defaults to "
"UTF-8."
msgstr ""
"setzt den Zeichensatz in den die nächste Textuntertitelspur umgewandelt "
"werden soll. Nur gültig, falls die nächste Spurkennung auf eine "
"Untertitelspur verweist. Voreinstellung ist UTF-8."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:256
msgid "<option>--blockadd</option> <parameter>level</parameter>"
msgstr "<option>--blockadd</option> <parameter>Stufe</parameter>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:259
msgid ""
"Keep only the BlockAdditions up to this level.  The default is to keep all "
"levels.  This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4."
msgstr ""
"behält nur die BlockAdditions bis hinauf zu dieser Stufe. Standardä�ig werden "
"alle Stufen behalten. Diese Option beeinflusst nur einge Codec-Arten wie "
"WAVPACK4."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:266
msgid "<option>--cuesheet</option>"
msgstr "<option>--cuesheet</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:269
msgid ""
"Causes &mkvextract; to extract a <abbrev>CUE</abbrev> sheet from the chapter "
"information and tag data for the following track into a file whose name is "
"the track's output name with '<literal>.cue</literal>' appended to it."
msgstr ""
"veranlasst &mkvextract; ein <abbrev>CUE</abbrev>sheet aus den "
"Kapitelinformationen zu extrahieren und Daten für die folgende Spur in einer "
"Datei zu kennzeichnen, deren Name der Ausgabename der Spur mit angehängtem "
"»<literal>.cue</literal>« ist."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:276
msgid "<option>--raw</option>"
msgstr "<option>--raw</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:279
msgid ""
"Extracts the raw data into a file without any container data around it.  "
"Unlike the <link linkend=\"mkvextract.description.tracks.fullraw\"><option>--"
"fullraw</option></link> flag this flag does not cause the contents of the "
"<classname>CodecPrivate</classname> element to be written to the file.  This "
"mode works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that "
"&mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be "
"usable."
msgstr ""
"extrahiert die rohen Daten in eine Datei ohne irgendwelche umgebenden "
"Container-Daten. Im Gegensatz zum Schalter <link "
"linkend=\"mkvextract.description.tracks.fullraw\"><option>--fullraw</option>"
"</link> veranlasst dieser Schalter nicht, dass der Inhalt des Elements "
"<classname>CodecPrivate</classname> in die Datei geschrieben wird. Dieser "
"Modus funktioniert mit allen <classname>CodecIDs</classname>, sogar mit "
"denen, die &mkvextract; ansonsten nicht unterstützt, aber die resultierenden "
"Dateien sind möglicherweise nicht benutzbar."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:288
msgid "<option>--fullraw</option>"
msgstr "<option>--fullraw</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:291
msgid ""
"Extracts the raw data into a file without any container data around it.  The "
"contents of the <classname>CodecPrivate</classname> element will be written "
"to the file first if the track contains such a header element.  This mode "
"works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that "
"&mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be "
"usable."
msgstr ""
"Extrahiert die rohen Daten in eine Datei ohne irgendwelche umgebenden "
"Container-Daten. Der Inhalt des Elements <classname>CodecPrivate</classname> "
"wird in die erste Datei geschrieben, falls die Spur solch ein Header-Element "
"enthält. Dieser Modus funktioniert mit allen <classname>CodecIDs</classname>, "
"sogar mit denen, die &mkvextract; ansonsten nicht unterstützt, aber die "
"resultierenden Dateien sind möglicherweise nicht benutzbar."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvextract.xml:300 doc/man/mkvextract.xml:408
msgid "<parameter>TID:outname</parameter>"
msgstr "<parameter>TID:Ausgabename</parameter>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:303
msgid ""
"Causes extraction of the track with the ID <parameter>TID</parameter> into "
"the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source "
"file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as "
"the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
msgstr ""
"veranlasst das Extrahieren der Spur mit der Kennung "
"<parameter>TID</parameter> in die Datei <parameter>Ausgabename</parameter>, "
"falls eine derartige Spur in der Quelldatei existiert. Diese Option kann "
"mehrfach angegeben werden. Die Spurkennungen sind dieselben wie die, die "
"durch &mkvmerge;s Option <option>--identify</option> ausgegeben werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:310
msgid ""
"Each output name should be used only once. The exception are RealAudio and "
"RealVideo tracks. If you use the same name for different tracks then those "
"tracks will be saved in the same file. Example:"
msgstr ""
"Jeder Ausgabename sollte nur einmal benutzt werden. Eine Ausnahme bilden "
"RealAudio- und RealVideo-Spuren. Falls Sie den gleichen Namen für "
"unterschiedliche Spuren verwenden, dann werden diese Spuren in der selben "
"Datei gespeichert. Beispiel:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
#: doc/man/mkvextract.xml:314
#, no-wrap
msgid "$ mkvextract tracks input.mkv 1:output-two-tracks.rm 2:output-two-tracks.rm"
msgstr ""
"$ mkvextract tracks Eingabe.mkv 1:Ausgabe-zwei-Spuren.rm "
"2:Ausgabe-zwei-Spuren.rm"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:321
msgid "Tags extraction mode"
msgstr "Kennzeichenextrahierungsmodus"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:324
msgid ""
"Syntax: <command>mkvextract</command> <option>tags</option> "
"<parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</"
"parameter></optional>"
msgstr ""
"Syntax: <command>mkvextract</command> <option>tags</option> "
"<parameter>Quelldateiname</parameter> <optional><parameter>Optionen</"
"parameter></optional>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:328
msgid ""
"The extracted tags are written to the console unless the output is "
"redirected (see the section about <link linkend=\"mkvextract."
"output_redirection\">output redirection</link> for details)."
msgstr ""
"Die extrahierten Kennzeichen werden auf die Konsole geschrieben, falls die "
"Ausgabe nicht umgeleitet ist (Einzelheiten finden Sie im Abschnitt über <link "
"linkend=\"mkvextract.output_redirection\">Ausgabeumleitung</link>)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:334
msgid "Attachments extraction mode"
msgstr "Extrahierungsmodus für Anhänge"

Reply to: