[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://mkvtoolnix/doc/man/po4a/po/de.po



Hallo Chris,
On Thu, Jun 06, 2013 at 10:48:10PM +0200, Chris Leick wrote:
> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
> #: doc/man/mkvextract.xml:45
> msgid "extract tracks from &matroska; files into other files"
> msgstr "extrahiert Spuren von &matroska;-Dateien in andere Dateien."

s/Spuren von/Spuren aus/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> #: doc/man/mkvextract.xml:62
> msgid ""
> "This program extracts specific parts from a &matroska; file to other useful "
> "formats. The first argument, <option>mode</option>, tells &mkvextract; what "
> "to extract. Currently supported is the extraction of <link linkend="
> "\"mkvextract.description.tracks\">tracks</link>, <link linkend=\"mkvextract."
> "description.tags\">tags</link>, <link linkend=\"mkvextract.description."
> "attachments\">attachments</link>, <link linkend=\"mkvextract.description."
> "chapters\">chapters</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets"
> "\">CUE sheets</link> and <link linkend=\"mkvextract.description."
> "timecodes_v2\">timecodes</link>.  The second argument is the name of the "
> "source file. It must be a &matroska; file. All following arguments are "
> "options and extraction specifications; both of which depend on the selected "
> "mode."
> msgstr ""
> "Dieses Programm extrahiert zuerst bestimmte Teile einer &matroska;-Datei in "
> "andere nützliche Formate. Das erste Argument <option>Modus</option> sagt "
> "&mkvextract; was zu extrahieren ist. Derzeit wird das Extrahieren von <link "
> "linkend=\"mkvextract.description.tracks\">Spuren</link>, <link "
> "linkend=\"mkvextract.description.tags\">Kennzeichen</link>, <link "
> "linkend=\"mkvextract.description.attachments\">Anhängen</link>, <link "
> "linkend=\"mkvextract.description.chapters\">Kapiteln</link>, <link "
> "linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">Cuesheets</link> und <link "
> "linkend=\"mkvextract.description.timecodes_v2\">Timecodes</link> unterstützt. "
> "Das zweite Argument ist der Name der Quelldatei. Es muss eine Matroska-Datei "
> "sein. Alle folgenden Argumente sind Optionen und Extrahierungsangaben, die "
> "jeweils vom Modus abhängen."

s/zuerst//
s/&mkvextract;/&mkvextract;,/
s/Kennzeichen/Markierungen/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: doc/man/mkvextract.xml:114
> msgid ""
> "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of "
> "to the console.  While this can be done easily with output redirection there "
> "are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the "
> "output before writing it to a file.  The character set set with <link "
> "linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-"
> "charset</option></link> is honored."
> msgstr ""
> "schreibt alle Nachrichten in die Datei <parameter>Dateiname</parameter>, "
> "statt auf die Konsole. Während dies einfach durch Ausgabeumleitung erledigt "
> "werden kann, gibt es Fälle, in denen diese Option benötigt wird: wenn ein "
> "Terminal die Ausgabe vor dem Schreiben in eine Datei neu auswertet. Der mit "
> "<link "
> "linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-"
> "charset</option></link> gesetzte Zeichensatz wird dabei berücksichtigt."

s/Während/Obwohl/
s/wenn/Wenn/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: doc/man/mkvextract.xml:184 doc/man/mkvinfo.xml:223
> #: doc/man/mkvmerge.xml:1677 doc/man/mkvpropedit.xml:396
> # FIXME s/<literal>key=value</literal>/<replacable>key=value</replacable>/
> msgid ""
> "Checks online for new releases by downloading the URL <ulink url=\"http://";
> "mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml\">http://mkvtoolnix-";
> "releases.bunkus.org/latest-release.xml</ulink>. Four lines will be output in "
> "<literal>key=value</literal> style: the URL from where the information was "
> "retrieved (key <literal>version_check_url</literal>), the currently running "
> "version (key <literal>running_version</literal>), the latest release's "
> "version (key <literal>available_version</literal>) and the download URL (key "
> "<literal>download_url</literal>)."
> msgstr ""
> "prüft online durch Herunterladen der URL <ulink "
> "url=\"http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml\";>"
> "http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml</ulink>, ob es neue "
> "Veröffentlichungen gibt. Vier Zeilen werden im Stil "
> "<literal>Schlüssel=Wert</literal> ausgegeben: die URL, von der die "
> "Informationen bezogen wurden (Schlüssel "
> "<literal>version_check_url</literal>), die aktuell laufende Version "
> "(Schlüssel <literal>running_version</literal>), die Version der letzten "
> "Veröffentlichung (Schlüssel <literal>available_version</literal>) und die "
> "Download-URL (Schlüssel <literal>download_url</literal>)."

s/letzten/neusten/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
> #: doc/man/mkvextract.xml:240
> msgid ""
> "The following command line options are available for each track in the "
> "'<literal>tracks</literal>' extraction mode.  They have to appear in front "
> "of the track specification (see below) they should be applied to."
> msgstr ""
> "Die folgenden Befehlszeilenoptionen sind für jede Spur im Extrahierungsmodus "
> "»<literal>tracks</literal>« verfügbar. Sie müssen vor der Spurenspezifikation "
> "erscheinen (siehe unten) und sollten darauf angewandt werden."

s/ erscheinen (siehe unten) und sollten darauf angewandt werden/, auf
die sie angewandt werden sollen, erscheinen (siehe unten)/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
> #: doc/man/mkvextract.xml:321
> msgid "Tags extraction mode"
> msgstr "Kennzeichenextrahierungsmodus"

s/Kennzeichenextrahierungsmodus/Markierungsextrahierungsmodus/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
> #: doc/man/mkvextract.xml:328
> msgid ""
> "The extracted tags are written to the console unless the output is "
> "redirected (see the section about <link linkend=\"mkvextract."
> "output_redirection\">output redirection</link> for details)."
> msgstr ""
> "Die extrahierten Kennzeichen werden auf die Konsole geschrieben, falls die "
> "Ausgabe nicht umgeleitet ist (Einzelheiten finden Sie im Abschnitt über <link "
> "linkend=\"mkvextract.output_redirection\">Ausgabeumleitung</link>)."

s/Kennzeichen/Markierungen/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: