[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://gnu-fdisk/po/de.po 5/5



Hallo Erik,

habe alles übernommen und das Gesamtwerk noch einmal angehängt.
Vielen Dank für die umfangreiche Korrektur.

Gruß,
Chris
# German translation of gnu-fdisk.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu-fdisk package.
# Copyright © of this file Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU fdisk 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-fdisk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-15 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common.c:259
msgid "The resulting partition is not properly aligned for best performance"
msgstr ""
"Die resultierende Partition ist nicht für bestmögliche Leistung optimiert."

#: src/common.c:276
#, c-format
msgid "Partition %s is being used.  You must unmount it before you modify it."
msgstr ""
"Partition %s wird benutzt. Sie müssen sie aushängen, bevor Sie sie ändern."

#: src/common.c:293 src/fdisk.c:330
#, c-format
# FIXME use gettext plural forms
msgid "Partition(s) on %s are being used."
msgstr "Partition(en) auf %s wird (werden) benutzt."

#: src/common.c:312
msgid ""
"The extended partition is not empty. Deleting it will delete any partitions "
"inside it. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Die erweiterte Partition ist nicht leer. Sie zu löschen wird jede darin "
"enthaltene Partition ebenfalls löschen. Möchten Sie fortfahren?"

#: src/common.c:741
#, c-format
msgid "Size (min %s, max %s)"
msgstr "Grö�e (min. %s, max. %s)"

#: src/common.c:744 src/cfdisk.c:1984
msgid "Size"
msgstr "Grö�e"

#: src/common.c:763
#, c-format
msgid "%s is an invalid partition size"
msgstr "%s ist keine gültige Partitionsgrö�e."

#: src/common.c:887
#, c-format
# %s=Prompt %d=letzte Partition
msgid "%s number (1-%d)"
msgstr "%s Nummer (1-%d)"

#: src/common.c:893
msgid "Expecting a partition number."
msgstr "Es wird eine Partitionsnummer erwartet."

#: src/common.c:900
msgid "Partition doesn't exist."
msgstr "Partition existiert nicht."

#: src/common.c:928
msgid "Expecting a disk label type."
msgstr "Es wird ein Plattenkennungstyp erwartet."

#: src/common.c:955
msgid "primary"
msgstr "primär"

#: src/common.c:959
msgid "extended"
msgstr "erweitert"

#: src/common.c:963
msgid "logical"
msgstr "logisch"

#: src/common.c:968
msgid "Can't create any more partitions."
msgstr "Es können keine weiteren Partitionen erstellt werden."

#: src/common.c:985
msgid "Expecting a partition type."
msgstr "Es wird ein Partitionstyp erwartet."

#: src/common.c:1028
msgid "Expecting a file system type."
msgstr "Es wird ein Dateisystemtyp erwartet."

#: src/common.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«"

#: src/common.c:1069
msgid "Expecting a flag."
msgstr "Es wird ein Schalter erwartet."

#: src/common.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"."
msgstr "unbekannter Schalter »%s«"

#: src/common.c:1260
msgid "First cylinder"
msgstr "erster Zylinder"

#: src/common.c:1263
msgid "Last cilynder or +size or +sizeMB or +sizeKB or +size%"
msgstr "letzter Zylinder oder +Grö�e oder +Grö�eMB oder +Grö�eKB oder +Grö�e%"

#: src/common.c:1264
msgid "Last cylinder or +size or +sizeMB or +sizeKB"
msgstr "letzter Zylinder oder +Grö�e oder +Grö�eMB oder +Grö�eKB"

#: src/common.c:1268
msgid "First sector"
msgstr "erster Sektor"

#: src/common.c:1271
msgid "Last sector or +size or +sizeMB or +sizeKB or +size%"
msgstr "letzter Sektor oder +Grö�e oder +Grö�eMB oder +Grö�eKB oder +Grö�e%"

#: src/common.c:1272
msgid "Last sector or +size or +sizeMB or +sizeKB"
msgstr "letzter Sektor oder +Grö�e oder +Grö�eMB oder +Grö�eKB"

#: src/common.c:1275 src/fdisk.c:1057
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: src/common.c:1276
msgid "End or +size"
msgstr "Ende oder +Grö�e"

#: src/common.c:1309 src/common.c:1477 src/common.c:1830 src/common.c:1927
#: src/common.c:2169 src/common.c:2267 src/common.c:2290 src/common.c:2311
#: src/common.c:2335 src/fdisk.c:1559 src/fdisk.c:1900 src/fdisk.c:1982
msgid "Partition"
msgstr "Partition"

#: src/common.c:1349 src/common.c:1470 src/common.c:1788 src/common.c:1822
#: src/common.c:2117 src/common.c:2174
msgid "WARNING: This writes all data to disk automatically, continue?"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies schreibt alle Daten automatisch auf die Platte, fortfahren?"

#: src/common.c:1356
msgid "Source device"
msgstr "Quelllaufwerk"

#: src/common.c:1360
msgid "Source partition"
msgstr "Quellpartition"

#: src/common.c:1364
msgid "Can't copy an extended partition."
msgstr "Eine erweiterte Partition kann nicht kopiert werden."

#: src/common.c:1370
msgid "Destination partition"
msgstr "Zielpartition"

#: src/common.c:1436
msgid "New disk label type"
msgstr "neuer Plattenkennungstyp"

#: src/common.c:1484
msgid "File system"
msgstr "Dateisystem"

#: src/common.c:1494
#, c-format
msgid "The partition is too small to create %s filesystem on it."
msgstr "Die Partition ist zu klein, um Dateisystem %s darauf anzulegen."

#: src/common.c:1500
#, c-format
msgid "The partition is too big to create %s filesystem on it"
msgstr "Die Partition ist zu groÃ?, um Dateisystem %s darauf anzulegen."

#: src/common.c:1558 src/cfdisk.c:1854 src/fdisk.c:684
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstyp"

#: src/common.c:1566
msgid "An extended partition cannot hold a file system."
msgstr "Eine erweiterte Partition kann kein Dateisystem beinhalten."

#: src/common.c:1572 src/common.c:1793 src/common.c:2314 src/fdisk.c:695
msgid "File system type"
msgstr "Dateisystemtyp"

#: src/common.c:1581 src/common.c:1934 src/cfdisk.c:1857
msgid "Partition name"
msgstr "Partitionsname"

#: src/common.c:1651
#, c-format
msgid ""
"You requested a partition from %s to %s.\n"
"The closest location we can manage is %s to %s.  Is this still acceptable to "
"you?"
msgstr ""
"Sie haben eine Partition von %s bis %s angefordert.\n"
"Der nächste Speicherort, der verwaltet werden kann, reicht von %s bis %s. Ist "
"das für Sie noch akzeptabel?"

#: src/common.c:1684
#, c-format
# %s = fs_type->name
msgid "The size of the partition is too small for %s filesystem"
msgstr "Die Partition ist zu klein für das Dateisystem %s."

#: src/common.c:1687
#, c-format
msgid "The size of the partition is too big for %s filesystem"
msgstr "Die Partition ist zu gro� für das Dateisystem %s."

#: src/common.c:1836
msgid "Can't move an extended partition."
msgstr "Eine erweiterte Partition kann nicht verschoben werden."

#: src/common.c:1877
msgid "Can't move a partition onto itself.  Try using resize, perhaps?"
msgstr ""
"Eine Partition kann nicht in sich selbst verschoben werden. Möchten Sie "
"vielleicht versuchen, die Grö�e zu ändern?"

#: src/common.c:1891
msgid "Couldn't run the partition copy"
msgstr "Die Kopie der Partition kann nicht ausgeführt werden."

#: src/common.c:2010 src/fdisk.c:1407
#, c-format
#fs_type->name,ped_partition_type_get_name(part->type),found_start,found_end)
msgid ""
"A %s %s partition was found at %s -> %s.  Do you want to add it to the "
"partition table?"
msgstr ""
"Es wurde eine %s-%s-Partition bei %s -> %s gefunden. Möchten Sie sie der "
"Partitionstabelle hinzufügen?"

#: src/common.c:2051 src/fdisk.c:1445
msgid "searching for file systems"
msgstr "Es wird nach Dateisystemen gesucht."

#: src/common.c:2338
msgid "Flag to change"
msgstr "Schalter, der geändert werden soll"

#: src/common.c:2343
msgid "New state"
msgstr "neuer Status"

#: src/common.c:2362
msgid "WARNING: This writes all data to disk, continue?"
msgstr "WARNUNG: Dies schreibt alle Daten auf die Platte, fortfahren?"

#: src/common.c:2429
#, c-format
msgid "Fixing partition order on %s partition label type not implemented."
msgstr ""
"Reparatur der Partitionsreihenfolge auf Partitionskennungstyp %s nicht "
"implementiert."

#: src/common.c:2551
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary."
msgstr "Partition %i endet nicht an der Zylindergrenze."

#: src/common.c:2582
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %lld greater than the maximum %lld"
msgstr "gesamt reservierte Sektoren %lld grö�er als das Maximum %lld"

#: src/common.c:2587
#, c-format
msgid "%lld unallocated sectors"
msgstr "%lld nicht reservierte Sektoren"

#: src/common.c:2675
msgid "open"
msgstr "öffnen"

#: src/common.c:2676
msgid "create"
msgstr "erstellen"

#: src/common.c:2677
msgid "check"
msgstr "prüfen"

#: src/common.c:2678
msgid "copy"
msgstr "kopieren"

#: src/common.c:2679
msgid "resize"
msgstr "Grö�e ändern"

#: src/cfdisk.c:84
msgid ""
"Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
"of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dies ist freie Software. Sie können sie unter den Bedingungen der GNU "
"General\n"
"Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html> weitergeben. Es "
"besteht\n"
"KEINERLEI GARANTIE, der über den gesetzlich vorgegebenen Rahmen hinaus geht.\n"

#: src/cfdisk.c:90
msgid "Usage: cfdisk [OPTION]... [DEVICE]\n"
msgstr "Aufruf: cfdisk [OPTION] â?¦ [GERÃ?T]\n"

#: src/cfdisk.c:95
msgid "displays this help message"
msgstr "zeigt diese Hilfsnachricht"

#: src/cfdisk.c:96
msgid "displays the version"
msgstr "zeigt die Version"

#: src/cfdisk.c:97
msgid "use an arrow cursor instead of reverse video"
msgstr "benutzt einen Pfeil-Cursor anstelle invertierter Darstellung"

#: src/cfdisk.c:98
msgid "create a new partition table on the disk"
msgstr "erstellt eine neue Partitionstabelle auf der Platte"

#: src/cfdisk.c:99
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"

#: src/cfdisk.c:99
# string_to_align_type(const char *name) { if (!strcmp(name, "none")) ...
# steht in common.c --> daher cylm none, min und opt nicht übersetzen
msgid "use align TYPE, can be none, cyl, min or opt"
msgstr "verwendet AusrichtungsTYP, kann »none«, »cyl«, »min« oder »opt« sein"

#: src/cfdisk.c:100
msgid "UNIT"
msgstr "EINHEIT"

#: src/cfdisk.c:100
msgid "sets the default display units to UNIT"
msgstr "setzt die voreingestellten Anzeigeeinheiten auf EINHEIT"

#: src/cfdisk.c:101
msgid "displays a list of supported partition types"
msgstr "zeigt eine Liste unterstützter Partitionstypen"

#: src/cfdisk.c:107
# FIXME s/on the partition in the partition/on the partition/
msgid ""
"This is a curses-based disk partition manipulation program, which allows you "
"create, destroy, resize, move and copy partitions on a hard drive.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
"Key\tFunction\n"
"---\t--------\n"
"\n"
" n\tCreate a new partition residing on the free space.\n"
" d\tDelete the selected partition.\n"
" c\tCheck the selected partition for consistency.\n"
" r\tResize the selected partition or change the size of the entry in the "
"partition table\n"
" o\tMove the partition to another place on the drive.\n"
" y\tCopies another partition over the selected one.\n"
" s\tLook for deleted file systems in the selected free space.\n"
" b\tDisplay or change partition flags, such as the bootable flag.\n"
" t\tChange the system type on the partition in the partition in case it is "
"currently wrong.\n"
" m\tChange the partition name, if supported.\n"
" x\tMaximize the extended partition.\n"
" z\tMinimize the extended partition.\n"
" u\tChange the display units.\n"
" i\tDisplay partition info.\n"
" w\tWrite the changes to the disk.\n"
" q\tQuit the program.\n"
" h\tDisplay this help.\n"
msgstr ""
"Dies ist ein Curses-basiertes Programm zur Manipulation von "
"Plattenpartitionen, das Ihnen ermöglicht, Partitionen auf einer Festplatte zu "
"erstellen, zu löschen, ihre Grö�e zu ändern und sie zu verschieben.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
"Kürzel\tFunktion\n"
"------\t--------\n"
"\n"
" n    \terstellt eine neue Partition, die im freien Speicherplatz liegt.\n"
" d    \tlöscht die ausgewählte Partition.\n"
" c    \tprüft die Konsistenz der ausgewählten Partition.\n"
" r    \tändert die Grö�e der ausgewählten Partition oder ändert die Grö�e des "
"Eintrags in der Partitionstabelle.\n"
" o    \tverschiebt die Partition an eine andere Stelle auf dem Laufwerk.\n"
" y    \tkopiert eine andere Partition über die ausgewählte.\n"
" s    \tsucht im ausgewählten freien Speicherplatz nach gelöschten "
"Dateisystemen.\n"
" b    \tzeigt oder ändert Partitionsschalter, wie den, der bestimmt, ob von "
"der Partition gebootet werden kann.\n"
" t    \tändert den Systemtyp auf der Partition, falls er derzeit falsch ist.\n"
" m    \tändert den Partitionsnamen, falls unterstützt.\n"
" x    \tmaximiert die erweiterte Partition.\n"
" z    \tminimiert die erweiterte Partition.\n"
" u    \tändert die Anzeigeeinheiten.\n"
" i    \tzeigt Partitionsinformationen an.\n"
" w    \tschreibt die Ã?nderungen auf die Platte.\n"
" q    \tbeendet das Programm.\n"
" h    \tzeigt diese Hilfe.\n"

#: src/cfdisk.c:584 src/cfdisk.c:692 src/cfdisk.c:697 src/cfdisk.c:775
#: src/cfdisk.c:1779 src/cfdisk.c:1782 src/cfdisk.c:1808
msgid "Invalid key"
msgstr "ungültiges Kürzel"

#: src/cfdisk.c:663
msgid "No more text"
msgstr "kein weiterer Text"

#: src/cfdisk.c:663
msgid "No more choices"
msgstr "keine weitere Auswahl"

#: src/cfdisk.c:759
msgid "Bug in the program. The programmer is an idiot."
msgstr "Fehler im Programm. Der Programmierer ist ein Idiot."

#: src/cfdisk.c:832
msgid "No more characters to delete"
msgstr "keine weiteren Zeichen zu löschen"

#: src/cfdisk.c:844
msgid "String too long"
msgstr "Zeichenkette zu lang"

#: src/cfdisk.c:861 src/cfdisk.c:929
msgid "Yes"
msgstr "ja"

#: src/cfdisk.c:862 src/cfdisk.c:930
msgid "No"
msgstr "nein"

#: src/cfdisk.c:928
msgid "Fix"
msgstr "beheben"

#: src/cfdisk.c:931
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/cfdisk.c:932
msgid "Retry"
msgstr "erneut versuchen"

#: src/cfdisk.c:933
msgid "Ignore"
msgstr "ignorieren"

#: src/cfdisk.c:934 src/cfdisk.c:1099 src/cfdisk.c:1106 src/cfdisk.c:1113
#: src/cfdisk.c:1239 src/cfdisk.c:1245 src/cfdisk.c:1336 src/cfdisk.c:1437
#: src/cfdisk.c:1604 src/cfdisk.c:2119
msgid "Cancel"
msgstr "abbrechen"

#: src/cfdisk.c:953
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: src/cfdisk.c:956
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"

#: src/cfdisk.c:959
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"

#: src/cfdisk.c:962
msgid "Fatal exception!"
msgstr "schwerwiegender Ausnahmefehler!"

#: src/cfdisk.c:965
msgid "Bug in the program"
msgstr "Fehler im Programm"

#: src/cfdisk.c:968
msgid "Unsupported"
msgstr "nicht unterstützt"

#: src/cfdisk.c:1015
#, c-format
# %s = timer->state_name z.B "searching for file systems" (s.o.)
msgid "We are now %s."
msgstr "Aktueller Status: %s"

#: src/cfdisk.c:1017
#, c-format
msgid "An operation is now taking place."
msgstr "Es findet nun eine Transaktion statt."

#: src/cfdisk.c:1019
#, c-format
msgid "Progress: %3.1f%%   Time left: %4.2ld:%.2ld"
msgstr "Fortschritt: %3.1f%%   Verbleibende Zeit: %4.2ld:%.2ld"

#: src/cfdisk.c:1052
msgid "Press any key to continue"
msgstr "Drücken Sie eine Taste, um fortzufahren."

#: src/cfdisk.c:1096 src/cfdisk.c:1236 src/cfdisk.c:1333
# FIXME s/Begining/Beginning/
msgid "Begining"
msgstr "Start"

#: src/cfdisk.c:1096
msgid "Create the partition at the begining of the free space"
msgstr "erstellt die Partition am Anfang des freien Speicherplatzes"

#: src/cfdisk.c:1097 src/cfdisk.c:1237 src/cfdisk.c:1334 src/fdisk.c:1057
msgid "End"
msgstr "Ende"

#: src/cfdisk.c:1097
msgid "Create the partition at the end of the free space"
msgstr "erstellt die Partition am Ende des freien Speicherplatzes"

#: src/cfdisk.c:1098 src/cfdisk.c:1238 src/cfdisk.c:1335 src/cfdisk.c:1436
#: src/cfdisk.c:1603
msgid "Custom"
msgstr "benutzerdefiniert"

#: src/cfdisk.c:1098 src/cfdisk.c:1238 src/cfdisk.c:1335
msgid "Select custom start and end position of the partition"
msgstr "wählt eine benutzerdefinierte Start- und Endposition der Partition"

#: src/cfdisk.c:1099 src/cfdisk.c:1106 src/cfdisk.c:1113
msgid "Do not create a partition"
msgstr "keine Partition erstellen"

#: src/cfdisk.c:1103 src/cfdisk.c:1853 src/cfdisk.c:2033 src/cfdisk.c:2037
msgid "Primary"
msgstr "primär"

#: src/cfdisk.c:1103
msgid "Create primary partition"
msgstr "erstellt eine primäre Partition"

#: src/cfdisk.c:1104 src/cfdisk.c:1851 src/cfdisk.c:2028 src/fdisk.c:1135
msgid "Extended"
msgstr "erweitert"

#: src/cfdisk.c:1104
msgid "Create extended partition"
msgstr "erstellt eine erweiterte Partition"

#: src/cfdisk.c:1105
msgid "BSD disklabel"
msgstr "BSD-Plattenkennung"

#: src/cfdisk.c:1105
msgid "Create a new BSD disklabel"
msgstr "erstellt eine neue BSD-Plattenkennung"

#: src/cfdisk.c:1110
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: src/cfdisk.c:1110
msgid "Create a FreeBSD partition type"
msgstr "erstellt einen FreeBSD-Partitionstyp"

#: src/cfdisk.c:1111
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: src/cfdisk.c:1111
msgid "Create a OpenBSD partition type"
msgstr "erstellt einen OpenBSD-Partitionstyp"

#: src/cfdisk.c:1112
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"

#: src/cfdisk.c:1112
msgid "Create a NetBSD partition type"
msgstr "erstellt einen NetBSD-Partitionstyp"

#: src/cfdisk.c:1127
msgid "Report a bug in the function menu_new and win a cookie."
msgstr ""
"Melden Sie einen Fehler in der Funktion »menu_new« und gewinnen Sie einen "
"Keks."

#: src/cfdisk.c:1135
msgid "Cannot create more primary partitions"
msgstr "Es können keine weiteren primären Partitionen erstellt werden."

#: src/cfdisk.c:1142
msgid "Type of partition you want to create"
msgstr "Typ der Partition, die Sie erstellen möchten"

#: src/cfdisk.c:1160
msgid "Where do you want to put the partition"
msgstr "Wohin möchten Sie die Partition legen?"

#: src/cfdisk.c:1173
msgid "Can't create partition."
msgstr "Partition kann nicht erstellt werden."

#: src/cfdisk.c:1189 src/fdisk.c:888
msgid ""
"Editing a BSD label, before writing the msdos partition table is not "
"supported in GNU fdisk."
msgstr ""
"Das Bearbeiten einer BSD-Kennung vor dem Schreiben der "
"MS-DOS-Partitionstabelle wird nicht von GNU Fdisk unterstützt."

#: src/cfdisk.c:1199
msgid ""
"This partition seems to contain a filesystem. This is going to destroy it. "
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Diese Partition scheint ein Dateisystem zu enthalten. Hierdurch wird es "
"zerstört. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"

#: src/cfdisk.c:1214
msgid "There is no BSD label on this partition. Do you want to create one?"
msgstr "Diese Partition hat keine BSD-Kennung. Wollen Sie eine erstellen?"

#: src/cfdisk.c:1234
msgid "Fixed start"
msgstr "festgelegter Start"

#: src/cfdisk.c:1234
msgid "Don't move the beginning of the partition"
msgstr "Verschieben Sie nicht den Anfang der Partition."

#: src/cfdisk.c:1236
# Ihn bezieht sich auf »Anfang«
msgid "Place it as back as possible on partitions that support it"
msgstr ""
"Platzieren Sie ihn soweit wie möglich zurück auf Partitionen, die das "
"unterstützen."

#: src/cfdisk.c:1237
msgid "Place it as forward as possible on partitions that support it"
msgstr ""
"Platzieren Sie ihn soweit wie möglich vor auf Partitionen, die das "
"unterstützen."

#: src/cfdisk.c:1239 src/cfdisk.c:1245
msgid "Do not resize the partition"
msgstr "nicht die Grö�e der Partition ändern"

#: src/cfdisk.c:1243 src/cfdisk.c:2097
msgid "Resize"
msgstr "Grö�e ändern"

#: src/cfdisk.c:1243
msgid "Resize the filesystem"
msgstr "Grö�e des Dateisystems ändern"

#: src/cfdisk.c:1244
msgid "Change size"
msgstr "Grö�e ändern"

#: src/cfdisk.c:1244
msgid "Change the size of the partition (if you know what you are doing)"
msgstr "die Grö�e der Partition ändern (falls Sie wissen, was Sie tun)"

#: src/cfdisk.c:1257
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Was wollen Sie tun?"

#: src/cfdisk.c:1262
msgid "Can't resize the partition. Alter the size? (For experts only)"
msgstr ""
"Die Grö�e der Partition kann nicht verändert werden. Grö�e ändern? (Nur für "
"Experten)"

#: src/cfdisk.c:1270
msgid "Could not open the filesystem for resizing"
msgstr "Das Dateisystem konnte nicht zum �ndern der Grö�e geöffnet werden."

#: src/cfdisk.c:1275 src/fdisk.c:1577
msgid "We can't resize this filesystem type"
msgstr "Die Grö�e dieses Dateisystemtyps kann nicht geändert werden."

#: src/cfdisk.c:1308
msgid "Where to place the resized partition"
msgstr ""
"Wohin soll die Partition, deren Grö�e geändert wurde, gespeichert werden?"

#: src/cfdisk.c:1320
msgid "Couldn't resize partition."
msgstr "Die Grö�e der Partition konnte nicht geändert werden."

#: src/cfdisk.c:1333
msgid "Move the partition to the begining of the free space"
msgstr "verschiebt die Partition an den Anfang des freien Speicherplatzes"

#: src/cfdisk.c:1334
msgid "Move the partition to the end of the free space"
msgstr "verschiebt die Partition an das Ende des freien Speicherplatzes"

#: src/cfdisk.c:1336
msgid "Do not move the partition"
msgstr "verschiebt die Partition nicht"

#: src/cfdisk.c:1347
msgid "Can't open the filesystem"
msgstr "das Dateisystem kann nicht geöffnet werden"

#: src/cfdisk.c:1352
msgid "We can't move this partition"
msgstr "Diese Partition kann nicht verschoben werden."

#: src/cfdisk.c:1356
msgid "Select free space to move the partition to"
msgstr ""
"Wählen Sie freien Speicherplatz aus, in den die Partition verschoben werden "
"soll."

#: src/cfdisk.c:1371
msgid "You can't move this partition here"
msgstr "Sie können diese Partition nicht hierher verschieben."

#: src/cfdisk.c:1379
msgid "Where do you want to move the partition"
msgstr "Wohin wollen Sie die Partition verschieben?"

#: src/cfdisk.c:1387 src/fdisk.c:768
msgid "Partition move failed"
msgstr "Verschieben der Partition fehlgeschlagen"

#: src/cfdisk.c:1404
#, c-format
msgid "The partition has %s set as a filesystem. Use it?"
msgstr ""
"Für die Partition ist %s als Dateisystem eingestellt. Soll dies benutzt "
"werden?"

#: src/cfdisk.c:1410
#, c-format
msgid "Can't create filesystem %s, you'll have to choose another"
msgstr ""
"Das Dateisystem %s kann nicht erstellt werden. Sie müssen ein anderes "
"auswählen."

#: src/cfdisk.c:1415
msgid "The filesystem was not created successfully"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erfolgreich erstellt."

#: src/cfdisk.c:1418
msgid "The filesystem was created successfully."
msgstr "Das Dateisystem wurde erfolgreich erstellt."

#: src/cfdisk.c:1425
msgid "The consistency check failed."
msgstr "Die Konsistenzprüfung ist fehlgeschlagen."

#: src/cfdisk.c:1428
msgid "The consistency of the partition seems to be OK."
msgstr "Die Partition %s scheint konsistent zu sein."

#: src/cfdisk.c:1435
msgid "Continue"
msgstr "fortfahren"

#: src/cfdisk.c:1435
msgid "Proceed with the rescue"
msgstr "mit der Rettung fortfahren"

#: src/cfdisk.c:1436
msgid "Select custom area to look for partitions (for experts only)"
msgstr ""
"Wählen Sie einen benutzerdefinierten Bereich, in dem nach Partitionen gesucht "
"werden soll (nur für Experten)."

#: src/cfdisk.c:1437
msgid "Return to the main menu"
msgstr "zum Hauptmenü zurückkehren"

#: src/cfdisk.c:1443
msgid "This will try to rescue broken or deleted partitions"
msgstr "Hierdurch wird versucht, kaputte oder gelöschte Partitionen zu retten."

#: src/cfdisk.c:1454
msgid "There was an error during rescue"
msgstr "Während der Rettung trat ein Fehler auf."

#: src/cfdisk.c:1467
msgid "Finished looking for partitions"
msgstr "Suche nach Partitionen abgeschlossen"

#: src/cfdisk.c:1475
msgid "Partition not copied successfully"
msgstr "Partition nicht erfolgreich kopiert"

#: src/cfdisk.c:1478
msgid "Partition copied successfully"
msgstr "Partition erfolgreich kopiert"

#: src/cfdisk.c:1488
msgid "You should not delete this partition."
msgstr "Sie sollten diese Partition nicht löschen."

#: src/cfdisk.c:1496
msgid "Do you want to delete this partition?"
msgstr "Wollen Sie diese Partition löschen?"

#: src/cfdisk.c:1499
msgid "Can't delete partition"
msgstr "Partition kann nicht gelöscht werden"

#: src/cfdisk.c:1512
msgid "Couldn't maximize this partition"
msgstr "Diese Partition konnte nicht maximiert werden."

#: src/cfdisk.c:1528
msgid "Couldn't minimize the extended partition"
msgstr "Diese Partition konnte nicht minimiert werden."

#: src/cfdisk.c:1544
msgid "Commit failed."
msgstr "Ã?bergabe fehlgeschlagen"

#: src/cfdisk.c:1547
msgid "Partition table successfully written."
msgstr "Partitionstabelle erfolgreich geschrieben"

#: src/cfdisk.c:1554
msgid "Sectors"
msgstr "Sektoren"

#: src/cfdisk.c:1554
msgid "Show the sizes in sectors"
msgstr "zeigt die Grö�en in Sektoren"

#: src/cfdisk.c:1555
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: src/cfdisk.c:1555
msgid "Show the sizes in bytes"
msgstr "zeigt die Grö�en in Byte"

#: src/cfdisk.c:1556
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"

#: src/cfdisk.c:1556
msgid "Use 1,000 bytes as unit size"
msgstr "benutzt als Grö�e der Einheit 1.000 Byte"

#: src/cfdisk.c:1557
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"

#: src/cfdisk.c:1557
msgid "Use 1,000,000 bytes as unit size"
msgstr "benutzt als Grö�e der Einheit 1.000.000 Byte"

#: src/cfdisk.c:1558
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"

#: src/cfdisk.c:1558
msgid "Use 1,000,000,000 bytes as unit size"
msgstr "benutzt als Grö�e der Einheit 1.000.000.000 Byte"

#: src/cfdisk.c:1559
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabyte"

#: src/cfdisk.c:1559
msgid "Use 1,000,000,000,000 bytes as unit size"
msgstr "benutzt als Grö�e der Einheit 1.000.000.000.000 Byte"

#: src/cfdisk.c:1560
msgid "Percents"
msgstr "Prozent"

#: src/cfdisk.c:1560
msgid "Show the sizes in percents"
msgstr "zeigt die Grö�en in Prozent"

#: src/cfdisk.c:1561
msgid "Compact"
msgstr "kompakt"

#: src/cfdisk.c:1561
msgid "Show the size in most appropriate units"
msgstr "zeigt die Grö�en in den geeignetsten Einheiten"

#: src/cfdisk.c:1562
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibyte"

#: src/cfdisk.c:1562
msgid "Use 1,024 bytes as unit size"
msgstr "benutzt als Grö�e der Einheit 1.024 Byte"

#: src/cfdisk.c:1563
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibytes"

#: src/cfdisk.c:1563
msgid "Use 1,048,576 bytes as unit size"
msgstr "benutzt als Grö�e der Einheit 1.048.576 Byte"

#: src/cfdisk.c:1564
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibytes"

#: src/cfdisk.c:1564
msgid "Use 1,073,741,824 bytes as unit size"
msgstr "benutzt als Grö�e der Einheit 1.073.741.824 Byte"

#: src/cfdisk.c:1565
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibytes"

#: src/cfdisk.c:1565
msgid "Use 1,099,511,627,776 bytes as unit size"
msgstr "benutzt als Grö�e der Einheit 1.099.511.627.776 Byte"

#: src/cfdisk.c:1566
msgid "Cylinders"
msgstr "Zylinder"

#: src/cfdisk.c:1566
msgid "Show the sizes in cylinders"
msgstr "zeigt die Grö�en in Zylindern"

#: src/cfdisk.c:1567
msgid "CHS"
msgstr "ZKS"

#: src/cfdisk.c:1567
msgid "Show the sizes in CHS units"
msgstr "zeigt die Grö�en in ZKS-Einheiten"

#: src/cfdisk.c:1602
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/cfdisk.c:1602
msgid "Try to automatically set the correct type"
msgstr "versucht den korrekten Typ automatisch zu setzen"

#: src/cfdisk.c:1603
msgid "Select a custom filesystem type (for experts only)"
msgstr "wählt einen benutzerdefinierten Dateisystemtyp (nur für Experten)"

#: src/cfdisk.c:1604
msgid "Do not change the filesystem type"
msgstr "ändert nicht den Dateisystemtyp"

#: src/cfdisk.c:1610
msgid "Set the filesystem type of the partition"
msgstr "setzt den Dateisystemtyp der Partition"

#: src/cfdisk.c:1618
msgid "Couldn't change the filesystem type"
msgstr "Der Dateisystemtyp konnte nicht geändert werden."

#: src/cfdisk.c:1627
msgid "The partition label doesn't support partition names"
msgstr "Die Partitionskennung unterstützt keine Partitionsnamen."

#: src/cfdisk.c:1631
msgid "Name wasn't changed successfully."
msgstr "Name wurde nicht erfolgreich geändert"

#: src/cfdisk.c:1634
msgid "Name was changed successfully."
msgstr "Name wurde erfolgreich geändert"

#: src/cfdisk.c:1647 src/cfdisk.c:2024
msgid "Bootable"
msgstr "bootbar"

#: src/cfdisk.c:1648
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: src/cfdisk.c:1649
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: src/cfdisk.c:1650
msgid "Hidden"
msgstr "versteckt"

#: src/cfdisk.c:1651
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: src/cfdisk.c:1652
msgid "LVM"
msgstr "LVM"

#: src/cfdisk.c:1653
msgid "LBA"
msgstr "LBA"

#: src/cfdisk.c:1654
msgid "HP Service"
msgstr "HP-Dienst"

#: src/cfdisk.c:1655
msgid "Palo"
msgstr "Palo"

#: src/cfdisk.c:1656
# z.B. PowerPC PReP --> Bootpartitionstyp
msgid "Prep"
msgstr "Prep"

#: src/cfdisk.c:1657
msgid "MSFT Reserved"
msgstr "MSFT-Reserviert"

#: src/cfdisk.c:1702
msgid "Partition flags (press Esc two times to end)"
msgstr "Partitionsschalter (drücken Sie zum Beenden zweimal Esc)"

#: src/cfdisk.c:1714
msgid "Other partition flags (for experts only):"
msgstr "andere Partitionsschalter (nur für Experten)"

#: src/cfdisk.c:1752
msgid "No flags can be changed for this partition"
msgstr "Für diese Partition wurden keine Schalter geändert."

#: src/cfdisk.c:1789 src/cfdisk.c:1797
msgid "No more flags"
msgstr "keine weiteren Schalter"

#: src/cfdisk.c:1816
msgid "cfdisk help"
msgstr "Cfdisk-Hilfe"

#: src/cfdisk.c:1839
msgid "Possible partition device"
msgstr "mögliches Partitionsgerät"

#: src/cfdisk.c:1844
msgid "Free space inside an extended partition"
msgstr "freier Speicherplatz innerhalb einer erweiterten Partition"

#: src/cfdisk.c:1846 src/cfdisk.c:2043
msgid "Free space"
msgstr "freier Speicherplatz"

#: src/cfdisk.c:1849 src/cfdisk.c:2030
msgid "Logical"
msgstr "logisch"

#: src/cfdisk.c:1863
msgid "Partition size in bytes"
msgstr "Partitionsgrö�e in Byte"

#: src/cfdisk.c:1866
msgid "Partition size in sectors"
msgstr "Partitionsgrö�e in Sektoren"

#: src/cfdisk.c:1869
msgid "Portion of the hard disk"
msgstr "Anteil an der Festplatte"

#: src/cfdisk.c:1877
msgid "Filesystem type"
msgstr "Dateisystemtyp"

#: src/cfdisk.c:1884
msgid "System type"
msgstr "Systemtyp"

#: src/cfdisk.c:1889
msgid "System type name"
msgstr "Systemtypname"

#: src/cfdisk.c:1895
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/cfdisk.c:1899
msgid "Start (cyl,heads,sector)"
msgstr "Start (Zyl.,Köpfe,Sektor)"

#: src/cfdisk.c:1902
msgid "End (cyl,heads,sector)"
msgstr "Ende (Zyl.,Köpfe,Sektor)"

#: src/cfdisk.c:1909 src/cfdisk.c:1978 src/cfdisk.c:2089
msgid "Flags"
msgstr "Schalter"

#: src/cfdisk.c:1914
msgid "Partition info"
msgstr "Partitionsinformationen"

#: src/cfdisk.c:1977
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: src/cfdisk.c:1979
msgid "Part Type"
msgstr "Partitionstyp"

#: src/cfdisk.c:1980
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"

#: src/cfdisk.c:1981
msgid "Label"
msgstr "Kennung"

#: src/cfdisk.c:2033
msgid "Pri/Ext"
msgstr "Pri/Erw"

#: src/cfdisk.c:2035
# Partitionstyp
msgid "None"
msgstr "kein"

#: src/cfdisk.c:2089
msgid "Change the flags of the current partition"
msgstr "ändert die Schalter der aktuellen Partition"

#: src/cfdisk.c:2090
msgid "New"
msgstr "neu"

#: src/cfdisk.c:2090
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "erstellt aus dem freien Speicherplatz eine neue Partition"

#: src/cfdisk.c:2091
msgid "Edit"
msgstr "bearbeiten"

#: src/cfdisk.c:2091
msgid "Edit this BSD disklabel"
msgstr "bearbeitet diese BSD-Plattenkennung"

#: src/cfdisk.c:2092
msgid "Rescue"
msgstr "Rettung"

#: src/cfdisk.c:2092
msgid "Look for deleted and corrupted partitions in the free space"
msgstr ""
"sucht im freien Speicherplatz nach gelöschten oder beschädigten Partitionen"

#: src/cfdisk.c:2093
msgid "Make FS"
msgstr "erstellt Dateisystem"

#: src/cfdisk.c:2093
msgid "Creates a filesystem on the partition"
msgstr "erstellt auf der Partition ein Dateisystem"

#: src/cfdisk.c:2094
msgid "Check"
msgstr "prüfen"

#: src/cfdisk.c:2094
msgid "Check partition for consistency"
msgstr "prüft die Konsistenz der Partition"

#: src/cfdisk.c:2095
msgid "Rename"
msgstr "umbenennen"

#: src/cfdisk.c:2095
msgid "Change partition name"
msgstr "ändert den Partitionsnamen"

#: src/cfdisk.c:2096
msgid "Copy"
msgstr "kopieren"

#: src/cfdisk.c:2096
msgid "Write another partition over this one (requires commit)"
msgstr "schreibt eine andere Partition über diese (erfordert eine �bergabe)"

#: src/cfdisk.c:2097
msgid "Resizes the current partition (requires commit)"
msgstr "ändert die Grö�e der aktuellen Partition (erfordert eine �bergabe)"

#: src/cfdisk.c:2098
msgid "Maximize"
msgstr "maximieren"

#: src/cfdisk.c:2098
msgid "Enlarges the partition to the maximum possible size"
msgstr "vergrö�ert die Partition auf die maximal mögliche Grö�e"

#: src/cfdisk.c:2099
msgid "Minimize"
msgstr "minimieren"

#: src/cfdisk.c:2099
msgid "Shrinks the partition to the minimum possible size"
msgstr "schrumpft die Partition auf die minimal mögliche Grö�e"

#: src/cfdisk.c:2100
msgid "Move"
msgstr "verschieben"

#: src/cfdisk.c:2100
msgid "Moves the current partition (requires commit)"
msgstr "verschiebt die aktuelle Partition (erfordert eine Ã?bergabe)"

#: src/cfdisk.c:2101
msgid "Delete"
msgstr "löschen"

#: src/cfdisk.c:2101
msgid "Delete the current partition"
msgstr "löscht die aktuelle Partition"

#: src/cfdisk.c:2102
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/cfdisk.c:2102
msgid "Set the filesystem type (doesn't convert the filesystem)"
msgstr "setzt den Dateisystemtyp (wandelt nicht das Dateisystem um)"

#: src/cfdisk.c:2103
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

#: src/cfdisk.c:2103
msgid "Change units of the partition size display"
msgstr "ändert die Einheiten der Partitionsgrö�enanzeige"

#: src/cfdisk.c:2104
msgid "Commit"
msgstr "Ã?bergabe"

#: src/cfdisk.c:2104
msgid "Write the changes to the disk"
msgstr "schreibt die Ã?nderungen auf die Platte"

#: src/cfdisk.c:2105 src/cfdisk.c:2406 src/cfdisk.c:2411
msgid "Quit"
msgstr "beenden"

#: src/cfdisk.c:2105
msgid "End editing this partition table"
msgstr "beendet die Bearbeitung dieser Partitionstabelle"

#: src/cfdisk.c:2106
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/cfdisk.c:2106
msgid "Display additional partition information"
msgstr "zeigt zusätzliche Partitionsinformationen"

#: src/cfdisk.c:2107
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/cfdisk.c:2107
msgid "Display help"
msgstr "zeigt die Hilfe an"

#: src/cfdisk.c:2118
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"

#: src/cfdisk.c:2118
msgid "Select this as the source partition"
msgstr "wählt diese als Quellpartition aus"

#: src/cfdisk.c:2119
msgid "Abort partition copy"
msgstr "bricht das Kopieren der Partition ab"

#: src/cfdisk.c:2135
msgid "Partition table has changed, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Die Partitionstabelle wurde verändert. Sind Sie sicher, dass Sie beenden "
"möchten?"

#: src/cfdisk.c:2140
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie beenden möchten?"

#: src/cfdisk.c:2295 src/cfdisk.c:2310
msgid "No more partitions"
msgstr "keine weiteren Partitionen"

#: src/cfdisk.c:2369
#, c-format
msgid "Disk: %s   Disk type: %s    Size: %s"
msgstr "Platte: %s   Plattentyp: %s   Grö�e: %s"

#: src/cfdisk.c:2373
#, c-format
msgid "Disk: %s   Disk type: %s"
msgstr "Platte: %s   Plattentyp: %s"

#: src/cfdisk.c:2378
#, c-format
msgid "Heads: %s   Sectors per track: %s   Cylinders: %s"
msgstr "Köpfe: %s   Sektoren pro Spur: %s   Zylinder: %s"

#: src/cfdisk.c:2405
msgid "Choose"
msgstr "Auswahl"

#: src/cfdisk.c:2405
msgid "Prompt for device address"
msgstr "fragt nach der Geräteadresse"

#: src/cfdisk.c:2406 src/cfdisk.c:2411
msgid "Quit program"
msgstr "Programm beenden"

#: src/cfdisk.c:2410
msgid "Create"
msgstr "erstellen"

#: src/cfdisk.c:2410
msgid "Create new partition table"
msgstr "erstellt eine neue Partitionstabelle"

#: src/cfdisk.c:2416
msgid "Cannot find a device automatically"
msgstr "automatisch kann kein Gerät gefunden werden."

#: src/cfdisk.c:2420 src/cfdisk.c:2430
msgid "Invalid device"
msgstr "ungültiges Gerät"

#: src/cfdisk.c:2424
msgid "Enter path to the device"
msgstr "Geben Sie den Pfad zum Gerät an."

#: src/cfdisk.c:2443
msgid "Cannot find a partition table on the disk"
msgstr "Auf der Platte wurde keine Partitionstabelle gefunden."

#: src/cfdisk.c:2446 src/cfdisk.c:2456
msgid "Creation of partition table failed"
msgstr "Erstellen der Partitionstabelle fehlgeschlagen"

#: src/cfdisk.c:2452
msgid "Internal error initializing disk flags"
msgstr "interner Fehler beim Initialisieren der Plattenschalter"

#: src/cfdisk.c:2470
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/cfdisk.c:2478
msgid "Device file"
msgstr "Gerätedatei"

#: src/cfdisk.c:2544
msgid "OPTIONs:"
msgstr "OPTIONen:"

#: src/cfdisk.c:2623 src/cfdisk.c:2634
#, c-format
msgid "Invalid device\n"
msgstr "ungültiges Gerät\n"

#: src/fdisk.c:157
msgid ""
"NUMBER is the partition number used by Linux.  On MS-DOS disk labels, the "
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
msgstr ""
"NUMMER ist die von Linux benutzte Partitionsnummer, auf "
"MS-DOS-Plattenkennungen die primäre Partitionsnummer von 1 bis 4 und für "
"logische Partitionen von 5 aufwärts.\n"

#: src/fdisk.c:160
# primär, logisch oder erweitert
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
msgstr "BESCHRIFTUNGSTYP kann einer der folgenden sein: "

#: src/fdisk.c:161
msgid "FLAG is one of: "
msgstr "SCHALTER kann einer der folgenden sein: "

#: src/fdisk.c:162
msgid "UNIT is one of: "
msgstr "EINHEIT kann eine der folgenden sein:"

#: src/fdisk.c:166
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "DATEISYSTEMTYP kann einer der folgenden sein: "

#: src/fdisk.c:167
msgid ""
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%.  Negative values count "
"from the end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last "
"sector.\n"
msgstr ""
"START und ENDE sind Orte auf Platten, wie 4GB oder 10%. Negative Werte zählen "
"vom Ende der Platte. -1s gibt zum Beispiel genau den letzten Sektor an.\n"

#: src/fdisk.c:174
msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
msgstr "Die Partition muss einen der folgenden DATEISYSTEMTYPen haben: "

#: src/fdisk.c:233
#, c-format
msgid "%0.f%%\t(time left %.2ld:%.2ld)"
msgstr "%0.f%%\t(verbleibende Zeit %.2ld:%.2ld)"

#: src/fdisk.c:313
#, c-format
msgid ""
"Partition %s is being used.  You must unmount it before you modify it with "
"Parted."
msgstr ""
"Partition %s wird gerade benutzt. Sie müssen sie aushängen, bevor Sie sie mit "
"Parted verändern."

#: src/fdisk.c:608
msgid "Command action"
msgstr "Befehlsaktion"

#: src/fdisk.c:728
msgid "Do you want to create the filesystem on the partition?"
msgstr "Wollen Sie das Dateisystem auf der Partition erstellen?"

#: src/fdisk.c:844
#, c-format
msgid "Minor: %d\n"
msgstr "Minor: %d\n"

#: src/fdisk.c:845
#, c-format
msgid "Flags: "
msgstr "Schalter: "

#: src/fdisk.c:846
#, c-format
msgid "File System: %s\n"
msgstr "Dateisystem: %s\n"

#: src/fdisk.c:847
#, c-format
msgid "Size:         "
msgstr "Grö�e:"

#: src/fdisk.c:852
#, c-format
msgid "Minimum size: "
msgstr "minimale Grö�e: "

#: src/fdisk.c:855
#, c-format
msgid "Maximum size: "
msgstr "maximale Grö�e: "

#: src/fdisk.c:911
msgid ""
"There is a BSD partition on the disk but it seems to contain a filesystem. "
"This is going to destroy it. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Es gibt auf der Platte eine BSD-Partition, aber sie scheint ein Dateisystem "
"zu enthalten. Dies wird es zerstören. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren "
"möchten?"

#: src/fdisk.c:928
msgid ""
"There is a BSD partition on the disk, but there is no BSD disklabel on it. "
"Do you want to create one?"
msgstr ""
"Auf der Platte ist eine BSD-Partition, aber keine BSD-Plattenkennung. Möchten "
"Sie eine erstellen?"

#: src/fdisk.c:947
#, c-format
msgid "There was an error opening the *BSD partition on %s.\n"
msgstr "Es trat ein Fehler beim Ã?ffnen der *BSD-Partition auf %s auf.\n"

#: src/fdisk.c:972
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s.\n"

#: src/fdisk.c:1016
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %lld %s, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Platte %s: %lld %s, %lld Byte\n"

#: src/fdisk.c:1024
#, c-format
msgid ""
"%lld heads, %lld sectors/track, %lld cylinders, total %lld sectors\n"
"Units = sectors of %d * %d = %d bytes\n"
msgstr ""
"%lld Köpfe, %lld Sektoren/Spuren, %lld Zylinder, gesamt %lld Sektoren\n"
"Einheiten = Sektoren zu %d * %d = %d Byte\n"

#: src/fdisk.c:1029
#, c-format
msgid ""
"%lld heads, %lld sectors/track, %lld cylinders\n"
"Units = cylinders of %lld * %d = %s bytes\n"
msgstr ""
"%lld Köpfe, %lld Sektoren/Spuren, %lld Zylinder\n"
"Einheiten = Zylinder zu %d * %d = %d Byte\n"

#: src/fdisk.c:1046
msgid "#   "
msgstr "#   "

#: src/fdisk.c:1047
msgid "start"
msgstr "Start"

#: src/fdisk.c:1047
msgid "end"
msgstr "Ende"

#: src/fdisk.c:1047
msgid "blocks"
msgstr "Blöcke"

#: src/fdisk.c:1047
msgid "id"
msgstr "ID"

#: src/fdisk.c:1047
msgid "system"
msgstr "System"

#: src/fdisk.c:1056
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: src/fdisk.c:1057
msgid "Boot"
msgstr "Boot"

#: src/fdisk.c:1057
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"

#: src/fdisk.c:1057
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: src/fdisk.c:1058
msgid "System"
msgstr "System"

#: src/fdisk.c:1128
msgid "82"
msgstr "82"

#: src/fdisk.c:1128
msgid "Linux Swap / Solaris"
msgstr "Linux-Swap/Solaris"

#: src/fdisk.c:1131
msgid "a5"
msgstr "a5"

#: src/fdisk.c:1131
msgid "Free/Net/OpenBSD"
msgstr "Free-/Net-/OpenBSD"

#: src/fdisk.c:1133
msgid "83"
msgstr "83"

#: src/fdisk.c:1133
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: src/fdisk.c:1135
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/fdisk.c:1168
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Platte %s: %d Köpfe, %d Sektoren, %d Zylinder\n"
"\n"

#: src/fdisk.c:1170
#, c-format
# AF ist das Dateisystemkürzel, z.B. 80
msgid "Nr AF  Hd Sec     Cyl  Hd Sec     Cyl      Start       Size ID\n"
msgstr "Nr AF  Hd Sek     Zyl  Hd Sek     Zyl      Start       Grö�e ID\n"

#: src/fdisk.c:1260
#, c-format
msgid "Raw printing on %s not supported\n"
msgstr "Ausgabe in Rohform auf %s nicht unterstützt\n"

#: src/fdisk.c:1265
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Gerät: %s\n"

#: src/fdisk.c:1288
#, c-format
msgid "There is no partition %d on %s\n"
msgstr "Es gibt keine Partition %d auf %s\n"

#: src/fdisk.c:1513
msgid "WARNING: rescue writes all data to disk automatically, continue"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Datenrettung schreibt automatisch alle Daten auf die Platte. "
"Fortfahren?"

#: src/fdisk.c:1516 src/fdisk.c:1649
msgid "Start?"
msgstr "Start?"

#: src/fdisk.c:1518 src/fdisk.c:1651
msgid "End?"
msgstr "Ende?"

#: src/fdisk.c:1545
msgid "don't move the beginning of the partition"
msgstr "verschiebt nicht den Anfang der Partition"

#: src/fdisk.c:1546
msgid "place it at the beginning of the free space before it"
msgstr "platziert sie an den Anfang des freien Speicherplatzes davor"

#: src/fdisk.c:1547
msgid "place it at the end"
msgstr "platziert sie an das Ende"

#: src/fdisk.c:1548
msgid "select custom start and end"
msgstr "wählt Start und Ende benutzerdefiniert"

#: src/fdisk.c:1567
msgid "You can't resize this filesystem type."
msgstr "Sie können nicht die Grö�e dieses Dateisystemtyps ändern."

#: src/fdisk.c:1587
msgid "No filesystem detected on the partition."
msgstr "kein Dateisystem auf dieser Partition entdeckt"

#: src/fdisk.c:1610
msgid "Place for the resized partition"
msgstr "Platz für die Partition mit geänderter Grö�e"

#: src/fdisk.c:1619
msgid "Resize of the partition failed"
msgstr "�ndern der Partitionsgrö�e fehlgeschlagen"

#: src/fdisk.c:1637
msgid "WARNING: resize writes all data to disk automatically, continue"
msgstr ""
"WARNUNG: Durch das �ndern der Grö�e werden alle Daten automatisch auf die "
"Platte geschrieben. Fortahren?"

#: src/fdisk.c:1640
msgid "Partition number?"
msgstr "Partitionsnummer?"

#: src/fdisk.c:1715
msgid "New device?"
msgstr "neues Gerät?"

#: src/fdisk.c:1722
msgid ""
"WARNING: changes were made to the disk, are you sure you want to discard them"
msgstr ""
"WARNUNG: An der Platte wurden �nderungen durchgeführt. Sind sie sicher, dass "
"Sie diese verwerfen möchten?"

#: src/fdisk.c:1765
msgid "Changing display/entry units to sectors"
msgstr "ändert die Einheiten für die Anzeige und Einträge in Sektoren"

#: src/fdisk.c:1770
msgid "Changing display/entry units to cylinders"
msgstr "ändert die Einheiten für die Anzeige und Einträge in Zylinder"

#: src/fdisk.c:1788
msgid ""
"You should reinstall your boot loader before rebooting.  Read section 4 of "
"the Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"Sie sollten vor dem Neustart Ihren Boot-Loader neu installieren. Weitere "
"Informationen finden Sie im Abschnitt 4 der Benutzerdokumentation von Parted."

#: src/fdisk.c:1796
msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n"
msgstr "Vergessen Sie nicht falls nötig /etc/fstab zu aktualisieren.\n"

#: src/fdisk.c:1800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Writing all changes to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Alle Ã?nderungen werden nach %s geschrieben.\n"

#: src/fdisk.c:1826
msgid "Partition copy failed"
msgstr "Kopieren der Partition fehlgeschlagen"

#: src/fdisk.c:1854
#, c-format
msgid "System types for this disk label type are not available.\n"
msgstr "Für diesen Plattenkennungstyp sind keine Systemtypen verfügbar.\n"

#: src/fdisk.c:1894
msgid ""
"WARNING: System types for this disk label type seem unavailable, continue?"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Systemtypen für diesen Plattenkennungstyp scheinen nicht "
"verfügbar zu sein. Fortfahren?"

#: src/fdisk.c:1924
msgid "Unknown"
msgstr "unbekannt"

#: src/fdisk.c:1926
#, c-format
msgid "Changed type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "ändert den Typ der Partition von %d zu %x (%s)\n"

#: src/fdisk.c:1945
msgid "Number of sectors"
msgstr "Anzahl der Sektoren"

#: src/fdisk.c:1957
msgid "Number of heads"
msgstr "Anzahl der Köpfe"

#: src/fdisk.c:1969
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Anzahl der Zylinder"

#: src/fdisk.c:1992
msgid "New beginning of data"
msgstr "neuer Beginn der Daten"

#: src/fdisk.c:1997
#, c-format
msgid "Value out of range."
msgstr "Wert liegt auÃ?erhalb des Bereichs."

#: src/fdisk.c:2147 src/fdisk.c:2412
msgid "d"
msgstr "d"

#: src/fdisk.c:2150
msgid " d   delete a BSD partition"
msgstr " d   löscht eine BSD-Partition."

#: src/fdisk.c:2156 src/fdisk.c:2421
msgid "l"
msgstr "l"

#: src/fdisk.c:2159
msgid " l   list known filesystem types"
msgstr " l   listet bekannte Dateisystemtypen auf."

#: src/fdisk.c:2163 src/fdisk.c:2331 src/fdisk.c:2428
msgid "m"
msgstr "m"

#: src/fdisk.c:2166 src/fdisk.c:2334 src/fdisk.c:2431
msgid " m   print this menu"
msgstr " m   gibt dieses Menü aus."

#: src/fdisk.c:2170 src/fdisk.c:2435
msgid "n"
msgstr "n"

#: src/fdisk.c:2173
msgid " n   add a new BSD partition"
msgstr " n   fügt eine neue BSD-Partition hinzu."

#: src/fdisk.c:2179 src/fdisk.c:2339 src/fdisk.c:2346 src/fdisk.c:2449
msgid "p"
msgstr "p"

#: src/fdisk.c:2182
msgid " p   print the BSD partition table"
msgstr " p   gibt die BSD-Partitionstabelle aus."

#: src/fdisk.c:2187 src/fdisk.c:2353 src/fdisk.c:2456
msgid "q"
msgstr "q"

#: src/fdisk.c:2190 src/fdisk.c:2356 src/fdisk.c:2459
msgid " q   quit without saving changes"
msgstr " q   beendet sich ohne Ã?nderungen zu speichern."

#: src/fdisk.c:2195 src/fdisk.c:2361
msgid "r"
msgstr "r"

#: src/fdisk.c:2198 src/fdisk.c:2364
msgid " r   return to the main menu"
msgstr " r   kehrt zum Hauptmenü zurück."

#: src/fdisk.c:2204 src/fdisk.c:2472
msgid "t"
msgstr "t"

#: src/fdisk.c:2207
msgid " t   change a partition's filesystem id"
msgstr " t   ändert die Dateisystem-ID einer Partition."

#: src/fdisk.c:2213 src/fdisk.c:2479
msgid "u"
msgstr "u"

#: src/fdisk.c:2216 src/fdisk.c:2482
msgid " u   change display/entry units"
msgstr " u   ändert die Einheiten der Anzeige und der Einträge."

#: src/fdisk.c:2220 src/fdisk.c:2384 src/fdisk.c:2494
msgid "w"
msgstr "w"

#: src/fdisk.c:2223
msgid " w   write disklabel to disk"
msgstr " w   schreibt die Plattenkennung auf die Platte."

#: src/fdisk.c:2238 src/fdisk.c:2377 src/fdisk.c:2487
msgid "v"
msgstr "v"

#: src/fdisk.c:2240
msgid " v   move a partition"
msgstr " v   verschiebt eine Partition."

#: src/fdisk.c:2246 src/fdisk.c:2293
msgid "c"
msgstr "c"

#: src/fdisk.c:2249
msgid " c   rescue a lost partition"
msgstr " c   rettet eine vorlorene Partition."

#: src/fdisk.c:2254
msgid "z"
msgstr "z"

#: src/fdisk.c:2257
msgid " z   resize a partition and its file system"
msgstr " z   ändert die Grö�e einer Partition und ihres Dateisystems."

#: src/fdisk.c:2261 src/fdisk.c:2324
msgid "h"
msgstr "h"

#: src/fdisk.c:2264
msgid " h   check the consistency of a partition"
msgstr " h   prüft die Konsistenz einer Partition."

#: src/fdisk.c:2268 src/fdisk.c:2442
msgid "o"
msgstr "o"

#: src/fdisk.c:2271
msgid " o   copy the partition over another partition"
msgstr " o   kopiert eine Partition über eine andere."

#: src/fdisk.c:2275
msgid "k"
msgstr "k"

#: src/fdisk.c:2278
msgid " k   creates a filesystem on a partition"
msgstr " k   erstellt ein Dateisystem auf einer Partition."

#: src/fdisk.c:2285 src/fdisk.c:2405
msgid "b"
msgstr "b"

#: src/fdisk.c:2288
msgid " b   move beginning of data in a partition"
msgstr " b   verschiebt den Anfang von Daten in einer Partition."

#: src/fdisk.c:2296
msgid " c   change number of cylinders"
msgstr " c   ändert die Anzahl der Zylinder"

#: src/fdisk.c:2301
msgid "e"
msgstr "e"

#: src/fdisk.c:2304
msgid " e   list extended partitions"
msgstr " e   listet erweiterte Partitionen auf."

#: src/fdisk.c:2308
msgid "f"
msgstr "f"

#: src/fdisk.c:2311
msgid " f   fix partition order"
msgstr " f   legt die Partitionsreihenfolge fest."

#: src/fdisk.c:2315
msgid "g"
msgstr "g"

#: src/fdisk.c:2318
msgid " g   create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g   erstellt eine IRIX(SGI)-Partitionstabelle."

#: src/fdisk.c:2327
msgid " h   change number of heads"
msgstr " h   ändert die Anzahl der Köpfe."

#: src/fdisk.c:2342 src/fdisk.c:2349 src/fdisk.c:2452
msgid " p   print the partition table"
msgstr " p   gibt die Partitionstabelle aus."

#: src/fdisk.c:2369 src/fdisk.c:2463
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/fdisk.c:2372
msgid " s   change number of sectors/track"
msgstr " s   ändert die Anzahl der Sektoren/Spuren."

#: src/fdisk.c:2380 src/fdisk.c:2490
msgid " v   verify the partition table"
msgstr " v   überprüft die Partitionstabelle."

#: src/fdisk.c:2387 src/fdisk.c:2497
msgid " w   write table to disk and exit"
msgstr " w   schreibt die Tabelle auf die Platte und beendet sich."

#: src/fdisk.c:2398
msgid "a"
msgstr "a"

#: src/fdisk.c:2401
msgid " a   toggle bootable flag"
msgstr " a   legt den Schalter für Bootbarkeit um."

#: src/fdisk.c:2408
msgid " b   edit bsd disklabel"
msgstr " b   bearbeitet ein BSD-Plattenkennung."

#: src/fdisk.c:2415
msgid " d   delete a partition"
msgstr " d   löscht eine Partition."

#: src/fdisk.c:2424
msgid " l   list known partition types"
msgstr " l   listet bekannte Partitionstypen auf."

#: src/fdisk.c:2438
msgid " n   add a new partition"
msgstr " n   fügt eine neue Partition hinzu."

#: src/fdisk.c:2445
msgid " o   create a new empty DOS partition table"
msgstr " o   erstellt eine neue leere DOS-Partitionstabelle."

#: src/fdisk.c:2466
msgid " s   create a new empty Sun disklabel"
msgstr " s   erstellt eine neue leere Sun-Plattenkennung."

#: src/fdisk.c:2475
msgid " t   change a partition's system id"
msgstr " t   ändert die System-ID einer Partition."

#: src/fdisk.c:2501
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/fdisk.c:2504
msgid " x   extra functionality (experts only)"
msgstr " x   zusätzliche Funktionalität (nur für Experten)"

#: src/fdisk.c:2578
msgid "dynamic memory allocation failure"
msgstr "dynamisches Reservieren von Speicher gescheitert"

#: src/fdisk.c:2677
#, c-format
msgid ""
"Warning: alignment option is ignored in util-linux compatibile mode. Switch "
"to cylinder alignment.\n"
msgstr ""
"Warnung: Im Util-Linux-kompatiblen Modus wird die Ausrichtungsoption "
"ignoriert. Wechseln Sie zur Ausrichtung an Zylindern.\n"

#: src/fdisk.c:2706 src/fdisk.c:2752
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden.\n"

#: src/strlist.c:139 src/strlist.c:186
msgid "Error during translation"
msgstr "Fehler während des �bersetzens"

Reply to: