[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 2/23



Hallo Chris,
wie versprochen jetzt Teil 2:

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:358
> msgid ""
> "Download a bug report again, even if it does not appear to have changed "
> "since the last B<cache> command.  Useful if a B<--cache-mode=full> is "
> "requested for the first time (otherwise unchanged bug reports will not be "
> "downloaded again, even if the boring bits have not been downloaded)."
> msgstr ""
> "lädt einen Fehlerbericht erneut herunter, sogar dann, wenn er sich seit dem "
> "letzten B<cache>-Befehl nicht geändert zu haben scheint; nützlich, falls ein "
> "B<--cache-mode=full> zum ersten Mal angefragt wurde (andernfalls werden "
> "unveränderte Fehlerberichte nicht erneut heruntergeladen, nicht einmal, wenn "
> "die langweiligen Bits nicht heruntergeladen wurden."

s/Bits/Teile/
s/wurden./wurden./

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:366
> msgid "Suppress any configuration file B<--force-refresh> option."
> msgstr "unterdrückt jegliche B<--force-refresh>-Konfigurationsdateioptionen."

s/B<--force-refresh>-Konfigurationsdateioptionen./B<--force-refresh>-Konfigurationsdateioptionen/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:370
> msgid ""
> "Download only new bugs when caching. Do not check for updates in bugs we "
> "already have."
> msgstr ""
> "lädt nur neue Fehler beim Zwischenspeichern herunter; prüft nicht, ob es in "
> "bereits vorhandenen Fehlern Aktualisierungen gibt."

s/gibt./gibt/
Diese Art von Fehlern merke ich nicht mehr an, bitte global prüfen.

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:385
> msgid ""
> "Suppress acknowledgment mails from the BTS.  Note that this will only affect "
> "the copies of messages CCed to bugs, not those sent to the control bot."
> msgstr ""
> "unterdrückt Bestätigungsmails vom BTS. Beachten Sie, dass dies nur die Kopien "
> "der Nachrichten beeinflusst, die Durchschläge für Fehler sind, die nicht "
> "an den Steuerungs-Bot gesandt wurden."

s/Bestätigungsmails/Bestätigungs-E-Mails/
s/Durchschläge/CC-Kopien/
s/den Steuerungs-Bot/das Steuerungsprogramm/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:391
> msgid "Do not suppress acknowledgement mails.  This is the default behaviour."
> msgstr ""
> "unterdrückt keine Bestätigungsmails. Dies ist das Standardverhalten."

s/Bestätigungsmails/Bestätigungs-E-Mails/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:395
> msgid ""
> "Before sending an e-mail to the control bot, display the content and allow "
> "it to be edited, or the sending cancelled."
> msgstr ""
> "zeigt vor dem Senden einer E-Mail an den Steuerungs-Bot den Inhalt an und "
> "ermöglicht, ihn zu bearbeiten oder das Versenden abzubrechen."

s/den Steuerungs-Bot/das Steuerungsprogramm/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:800
> msgid ""
> "Display the page listing the requested bugs in a web browser using "
> "sensible-browser(1)."
> msgstr ""
> "zeigt die Seite, die die angefragten Fehler in einem Webbrowser auflistet "
> "unter Benutzung von sensible-browser(1)."

s/auflistet/auflistet,/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:816
> msgid ""
> "If nothing is specified, B<bts bugs> will display your bugs, assuming that "
> "either B<DEBEMAIL> or B<EMAIL> (examined in that order) is set to the "
> "appropriate email address."
> msgstr ""
> "Falls keins angegeben wurde, wird B<bts bugs> Ihre Fehler unter der Annahme "
> "anzeigen, dass entweder B<DEBEMAIL> oder B<EMAIL> (in dieser Reihenfolge "
> "geprüft) auf eine geeignete E-Mailadresse gesetzt ist."

s/eine/die/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:852
> msgid ""
> "Details of the bug tracking system itself, along with a bug-request page "
> "with more options than this script, can be found on "
> "http://bugs.debian.org/.  This page itself will be opened if the command "
> "'bts bugs :' is used."
> msgstr ""
> "Einzelheiten der Fehlerdatenbank selbst, können neben einer Fehlermeldeseite "
> "mit mehr Optionen als diesem Skript unter http://bugs.debian.org/ gefunden "
> "werden. Diese Seite selbst wird geöffnet, falls der Befehl »bts bugs :« "
> "benutzt wird."

s/, können/können, /  und s/Skript/Skript,/
 
> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:859
> msgid ""
> "Display the front page of the release-critical pages on the BTS.  This is a "
> "synonym for http://bugs.debian.org/release-critical/index.html.  It is also "
> "possible to say release-critical/debian/main.html and the like.  RC is a "
> "synonym for release-critical/other/all.html."
> msgstr ""
> "zeigt die Vorderseite der veröffentlichungskritischen Seiten des BTS. Dies "
> "ist ein Synonym für http://bugs.debian.org/release-critical/index.html. Es "
> "ist außerdem möglich, release-critical/debian/main.html und dergleichen zu "
> "sagen. RC ist ein Synonym für release-critical/other/all.html."

s/Vorderseite/Eintiegsseite/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:866
> msgid ""
> "After the argument specifying what to display, you can optionally specify "
> "options to use to format the page or change what it displayed.  These are "
> "passed to the BTS in the URL downloaded. For example, pass dist=stable to "
> "see bugs affecting the stable version of a package, version=1.0 to see bugs "
> "affecting that version of a package, or reverse=yes to display newest "
> "messages first in a bug log."
> msgstr ""
> "Nach dem Argument, das spezifiziert was angezeigt wird, können Sie wahlweise "
> "Optionen angeben, um die Seite zu formatieren oder um das zu ändern, was "
> "angezeigt wird. Diese werden in der heruntergeladenen URL an das BTS "
> "übergeben. Übergeben Sie zum Beispiel dist=stable, um Fehler zu sehen, die "
> "die stabile Version des Pakets beeinflussen, version=1.0, um Fehler zu sehen, "
> "die diese Version des Pakets beeinflussen oder reverse=yes, um die neusten "
> "Nachrichten im Fehlerprotokoll zuerst zu sehen."

s/spezifiziert/spezifiziert,/
s/um das zu/um zu/
Ich würde die Kommandos in Anführungszeichen setzten, also bspw.
»dist=stable«

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:887
> msgid ""
> "The desired browser can be specified and configured by setting the "
> "B<BROWSER> environment variable.  The conventions follow those defined by "
> "Eric Raymond at http://www.catb.org/~esr/BROWSER/; we here reproduce the "
> "relevant part."
> msgstr ""
> "Der gewünschte Browser kann durch Setzen der Umgebungsvariable B<BROWSER> "
> "angegeben und konfiguriert werden. Die Konventionen folgen denen, die Eric "
> "Raymond auf http://www.catb.org/~esr/BROWSER/ definiert hat; hier wird der "
> "maßgebliche Teil nachgebildet."

s/nachgebildet./wiedergegeben./

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:892
> msgid ""
> "The value of B<BROWSER> may consist of a colon-separated series of browser "
> "command parts. These should be tried in order until one succeeds. Each "
> "command part may optionally contain the string B<%s>; if it does, the URL to "
> "be viewed is substituted there. If a command part does not contain B<%s>, "
> "the browser is to be launched as if the URL had been supplied as its first "
> "argument. The string B<%%> must be substituted as a single %."
> msgstr ""
> "Der Wert von B<BROWSER> kann aus einer Reihe von kommagetrennten "
> "Browser-Befehlsteilen bestehen. Diese sollten nacheinander durchprobiert "
> "werden, bis einer erfolgreich ist. Jeder Befehlsteil kann optional die "
> "Zeichenkette B<%s> enthalten; ist dies der Fall, wird die URL, die betrachtet "
> "werden soll, dort ersetzt. Falls der Befehlsteil kein B<%s> enthält, wird der "
> "Browser gestartet, als ob die URL als sein erstes Argument bereitgestellt "
> "worden wäre. Die Zeichenkette B<%%> muss durch ein einzelnes % ersetzt "
> "werden."

s/kommagetrennten/durch Doppelpunkt getrennten/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:900
> msgid ""
> "Rationale: We need to be able to specify multiple browser commands so "
> "programs obeying this convention can do the right thing in either X or "
> "console environments, trying X first. Specifying multiple commands may also "
> "be useful for people who share files like F<.profile> across multiple "
> "systems. We need B<%s> because some popular browsers have remote-invocation "
> "syntax that requires it. Unless B<%%> reduces to %, it won't be possible to "
> "have a literal B<%s> in the string."
> msgstr ""
> "Begründung: Es muss möglich sein, mehrere Browser-Befehle anzugeben, damit "
> "Programme, die dieser Konvention folgen, in X- oder Konsolenumgebungen das "
> "Richtige tun können. Dabei wird X zuerst probiert. Die Angabe mehrerer "
> "Befehle kann außerdem für Leute nützlich sein, die Dateien wie F<.profile> "
> "über mehrere Systeme hinweg gemeinsam benutzen. B<%s> wird benötigt, da "
> "einige populäre Browser eine Aufrufsyntax aus der Ferne haben, die dies "
> "erfordern. Falls B<%%> nicht auf % verkürzt würde, wäre es unmöglich ein "
> "Buchstabensymbol B<%s> in der Zeichenkette zu haben."

s/unmöglich/unmöglich,/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:1029
> msgid "Address of someone who sent mail to the log."
> msgstr "Adresse von jemandem, der Mail an das Protokoll sandte"

s/Mail/E-Mail/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:1041
> msgid "Users to use when looking up usertags."
> msgstr "Anwender, die beim Abfragen von Benutzermarkierungen benutzt werden"

Wörtlich i.O., ich würde es aber freier übersetzen:
Namen von Anwendern, die beim Abfragen …

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:1051
> msgid ""
> "For example, to select the set of bugs submitted by "
> "jrandomdeveloper@example.com and tagged B<wontfix>, one would use"
> msgstr ""
> "Um zum Beispiel die Fehlerzusammenstellung auszuwählen, die von "
> "jrandomdeveloper@example.com versandt und mit B<wontfix> markiert würde, "
> "könnte Folgendes benutzt werden:"

s/Fehlerzusammenstellung/Sammlung von Fehlern/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/bts.pl:1076
> msgid ""
> "Uses the SOAP interface to output status information for the given bugs (or "
> "as read from the listed files -- use B<-> to indicate STDIN)."
> msgstr ""
> "benutzt die SOAP-Schnittstelle, um Informationen über die angegebenen Fehler "
> "auszugeben (oder die, die aus den aufgelisteten Dateien gelesen wurden – "
> "verwenden Sie B<->, um die Standardeingabe anzuzeigen)."

s/anzuzeigen/auszuwählen/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: