[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po



Hallo Liste,

anbei der erste von 23 Teilen der Doku und Handbuchseiten der Devscripts.
Das ist eine Skriptsammlung, die den Paketbetreuern und Entwicklern bei der Arbeit hilft Damit das ganze einfacher zu korrigieren ist, habe ich es wieder in Dateien à 100 Zeichenketten unterteilt.
Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß,
Chris
# Translation of the devscripts documentation to German.
# This file is distributed under the same license as the devscripts package.
# Copyright (C) of this file Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devscripts 2.11.4\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-20 19:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: ../scripts/annotate-output.1:1
#, no-wrap
msgid "ANNOTATE-OUTPUT"
msgstr "ANNOTATE-OUTPUT"

#. type: TH
#: ../scripts/annotate-output.1:1 ../scripts/archpath.1:1 ../scripts/checkbashisms.1:1 ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debi.1:1 ../scripts/cvs-debrelease.1:1 ../scripts/cvs-debuild.1:1 ../scripts/dcmd.1:1 ../scripts/debc.1:1 ../scripts/debchange.1:1 ../scripts/debclean.1:1 ../scripts/debdiff.1:1 ../scripts/debi.1:1 ../scripts/debpkg.1:1 ../scripts/debrelease.1:1 ../scripts/debrsign.1:1 ../scripts/debsign.1:1 ../scripts/debuild.1:1 ../scripts/dep3changelog.1:1 ../scripts/devscripts.1:1 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:1 ../doc/edit-patch.1:1 ../scripts/dscextract.1:1 ../scripts/dscverify.1:1 ../scripts/getbuildlog.1:1 ../scripts/grep-excuses.1:1 ../scripts/list-unreleased.1:1 ../scripts/manpage-alert.1:1 ../scripts/mergechanges.1:1 ../scripts/nmudiff.1:1 ../scripts/plotchangelog.1:1 ../scripts/pts-subscribe.1:1 ../scripts/rc-alert.1:1 ../doc/suspicious-source.1:15 ../scripts/uscan.1:1 ../scripts/uupdate.1:1 ../doc/what-patch.1:1 ../scripts/whodepends.1:1 ../scripts/who-uploads.1:1 ../scripts/wnpp-alert.1:1 ../scripts/wnpp-check.1:1 ../doc/wrap-and-sort.1:15 ../scripts/devscripts.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "Debian Utilities"
msgstr "Debian-Hilfswerkzeuge"

#. type: TH
#: ../scripts/annotate-output.1:1 ../scripts/archpath.1:1 ../scripts/checkbashisms.1:1 ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debi.1:1 ../scripts/cvs-debrelease.1:1 ../scripts/cvs-debuild.1:1 ../scripts/dcmd.1:1 ../scripts/debc.1:1 ../scripts/debchange.1:1 ../scripts/debclean.1:1 ../scripts/debdiff.1:1 ../scripts/debi.1:1 ../scripts/debpkg.1:1 ../scripts/debrelease.1:1 ../scripts/debrsign.1:1 ../scripts/debsign.1:1 ../scripts/debuild.1:1 ../scripts/dep3changelog.1:1 ../scripts/devscripts.1:1 ../scripts/dpkg-depcheck.1:1 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:1 ../doc/edit-patch.1:1 ../scripts/dscextract.1:1 ../scripts/dscverify.1:1 ../scripts/getbuildlog.1:1 ../scripts/grep-excuses.1:1 ../scripts/list-unreleased.1:1 ../scripts/manpage-alert.1:1 ../scripts/mergechanges.1:1 ../scripts/nmudiff.1:1 ../scripts/plotchangelog.1:1 ../scripts/pts-subscribe.1:1 ../scripts/rc-alert.1:1 ../doc/suspicious-source.1:15 ../scripts/uscan.1:1 ../scripts/uupdate.1:1 ../doc/what-patch.1:1 ../scripts/whodepends.1:1 ../scripts/who-uploads.1:1 ../scripts/wnpp-alert.1:1 ../scripts/wnpp-check.1:1 ../doc/wrap-and-sort.1:15 ../scripts/devscripts.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "DEBIAN"
msgstr "DEBIAN"

#. type: SH
#: ../scripts/annotate-output.1:2 ../scripts/archpath.1:2 ../scripts/bts.pl:39 ../scripts/build-rdeps.pl:18 ../scripts/chdist.pl:18 ../scripts/checkbashisms.1:2 ../scripts/cowpoke.1:18 ../scripts/cvs-debc.1:2 ../scripts/cvs-debi.1:2 ../scripts/cvs-debrelease.1:2 ../scripts/cvs-debuild.1:2 ../scripts/dcmd.1:2 ../scripts/dcontrol.pl:198 ../scripts/dd-list.1:18 ../scripts/debc.1:2 ../scripts/debchange.1:2 ../scripts/debcheckout.pl:24 ../scripts/debclean.1:2 ../scripts/debcommit.pl:3 ../scripts/debdiff.1:2 ../scripts/debi.1:2 ../scripts/debpkg.1:2 ../scripts/debrelease.1:2 ../scripts/debrsign.1:2 ../scripts/debsign.1:2 ../scripts/debsnap.1:3 ../scripts/debuild.1:2 ../scripts/desktop2menu.pl:24 ../scripts/dep3changelog.1:2 ../scripts/devscripts.1:2 ../scripts/dget.pl:486 ../scripts/diff2patches.1:2 ../scripts/dpkg-depcheck.1:2 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:2 ../doc/edit-patch.1:2 ../scripts/dscextract.1:2 ../scripts/dscverify.1:2 ../scripts/getbuildlog.1:2 ../scripts/grep-excuses.1:2 ../scripts/licensecheck.pl:21 ../scripts/list-unreleased.1:2 ../scripts/manpage-alert.1:2 ../scripts/mass-bug.pl:21 ../scripts/mergechanges.1:2 ../scripts/mk-build-deps.pl:24 ../scripts/namecheck.pl:3 ../scripts/nmudiff.1:2 ../scripts/plotchangelog.1:2 ../scripts/pts-subscribe.1:2 ../scripts/rc-alert.1:2 ../scripts/rmadison.pl:204 ../doc/suspicious-source.1:17 ../scripts/svnpath.pl:3 ../scripts/tagpending.pl:79 ../scripts/transition-check.pl:23 ../scripts/uscan.1:2 ../scripts/uupdate.1:2 ../doc/what-patch.1:2 ../scripts/whodepends.1:2 ../scripts/who-uploads.1:2 ../scripts/wnpp-alert.1:2 ../scripts/wnpp-check.1:2 ../doc/wrap-and-sort.1:16 ../scripts/devscripts.conf.5:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:4
msgid "annotate-output - annotate program output with time and stream"
msgstr "annotate-output - versieht Programmausgaben mit Zeit und Datenstrom"

#. type: SH
#: ../scripts/annotate-output.1:4 ../scripts/archpath.1:4 ../scripts/bts.pl:164 ../scripts/build-rdeps.pl:22 ../scripts/chdist.pl:22 ../scripts/checkbashisms.1:4 ../scripts/cowpoke.1:20 ../scripts/cvs-debc.1:4 ../scripts/cvs-debi.1:4 ../scripts/cvs-debrelease.1:4 ../scripts/cvs-debuild.1:4 ../scripts/dcmd.1:4 ../scripts/dcontrol.pl:202 ../scripts/dd-list.1:21 ../scripts/debc.1:4 ../scripts/debchange.1:4 ../scripts/debcheckout.pl:28 ../scripts/debclean.1:4 ../scripts/debcommit.pl:7 ../scripts/debdiff.1:4 ../scripts/debi.1:4 ../scripts/debpkg.1:4 ../scripts/debrelease.1:4 ../scripts/debrsign.1:4 ../scripts/debsign.1:4 ../scripts/debsnap.1:6 ../scripts/debuild.1:4 ../scripts/desktop2menu.pl:28 ../scripts/dep3changelog.1:4 ../scripts/dget.pl:490 ../scripts/dpkg-depcheck.1:4 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:4 ../doc/edit-patch.1:6 ../scripts/dscextract.1:4 ../scripts/dscverify.1:4 ../scripts/getbuildlog.1:4 ../scripts/grep-excuses.1:4 ../scripts/licensecheck.pl:25 ../scripts/list-unreleased.1:4 ../scripts/manpage-alert.1:4 ../scripts/mass-bug.pl:25 ../scripts/mergechanges.1:4 ../scripts/mk-build-deps.pl:28 ../scripts/nmudiff.1:4 ../scripts/plotchangelog.1:4 ../scripts/pts-subscribe.1:4 ../scripts/rc-alert.1:4 ../scripts/rmadison.pl:208 ../doc/suspicious-source.1:21 ../scripts/svnpath.pl:7 ../scripts/tagpending.pl:83 ../scripts/transition-check.pl:27 ../scripts/uscan.1:4 ../scripts/uupdate.1:4 ../doc/what-patch.1:5 ../scripts/whodepends.1:4 ../scripts/who-uploads.1:4 ../scripts/wnpp-alert.1:4 ../scripts/wnpp-check.1:4 ../doc/wrap-and-sort.1:18
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:6
msgid "B<annotate-output> [I<options>] I<program> [I<args> ...]"
msgstr "B<annotate-output> [I<Optionen>] I<Programm> [I<Argumente> â?¦]"

#. type: SH
#: ../scripts/annotate-output.1:6 ../scripts/archpath.1:12 ../scripts/bts.pl:168 ../scripts/build-rdeps.pl:26 ../scripts/chdist.pl:26 ../scripts/checkbashisms.1:8 ../scripts/cowpoke.1:24 ../scripts/cvs-debc.1:6 ../scripts/cvs-debi.1:6 ../scripts/cvs-debrelease.1:7 ../scripts/cvs-debuild.1:7 ../scripts/dcmd.1:7 ../scripts/dcontrol.pl:210 ../scripts/dd-list.1:26 ../scripts/debc.1:6 ../scripts/debchange.1:8 ../scripts/debcheckout.pl:40 ../scripts/debclean.1:6 ../scripts/debcommit.pl:11 ../scripts/debdiff.1:15 ../scripts/debi.1:6 ../scripts/debpkg.1:6 ../scripts/debrelease.1:6 ../scripts/deb-reversion.dbk:82 ../scripts/debrsign.1:7 ../scripts/debsign.1:6 ../scripts/debsnap.1:14 ../scripts/debuild.1:10 ../scripts/desktop2menu.pl:34 ../scripts/dep3changelog.1:6 ../scripts/devscripts.1:4 ../scripts/dget.pl:500 ../scripts/diff2patches.1:10 ../scripts/dpkg-depcheck.1:6 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:6 ../doc/edit-patch.1:11 ../scripts/dscextract.1:6 ../scripts/dscverify.1:6 ../scripts/getbuildlog.1:8 ../scripts/grep-excuses.1:6 ../scripts/licensecheck.pl:33 ../scripts/list-unreleased.1:6 ../scripts/manpage-alert.1:8 ../scripts/mass-bug.pl:29 ../scripts/mergechanges.1:6 ../scripts/mk-build-deps.pl:34 ../scripts/nmudiff.1:6 ../scripts/plotchangelog.1:7 ../scripts/pts-subscribe.1:8 ../scripts/rc-alert.1:8 ../scripts/rmadison.pl:216 ../doc/suspicious-source.1:24 ../scripts/svnpath.pl:17 ../scripts/tagpending.pl:87 ../scripts/transition-check.pl:33 ../scripts/uscan.1:6 ../scripts/uupdate.1:8 ../doc/what-patch.1:8 ../scripts/whodepends.1:6 ../scripts/who-uploads.1:6 ../scripts/wnpp-alert.1:8 ../scripts/wnpp-check.1:8 ../doc/wrap-and-sort.1:22 ../scripts/devscripts.conf.5:4
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:10
msgid ""
"B<annotate-output> will execute the specified program, while prepending "
"every line with the current time and O for stdout and E for stderr."
msgstr ""
"B<annotate-output> wird das angegebene Programm ausführen, wobei jeder Zeile "
"die aktuelle Zeit und O für die Standardausgabe sowie E für die "
"Standardfehlerausgabe vorangestellt wird."

#. type: SH
#: ../scripts/annotate-output.1:11 ../scripts/bts.pl:220 ../scripts/build-rdeps.pl:30 ../scripts/chdist.pl:33 ../scripts/checkbashisms.1:23 ../scripts/cowpoke.1:29 ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:28 ../scripts/cvs-debrelease.1:21 ../scripts/cvs-debuild.1:32 ../scripts/dcmd.1:16 ../scripts/dcontrol.pl:244 ../scripts/dd-list.1:58 ../scripts/debc.1:64 ../scripts/debchange.1:146 ../scripts/debcheckout.pl:68 ../scripts/debclean.1:60 ../scripts/debcommit.pl:19 ../scripts/debdiff.1:50 ../scripts/debi.1:65 ../scripts/debrelease.1:56 ../scripts/deb-reversion.dbk:128 ../scripts/debrsign.1:30 ../scripts/debsign.1:39 ../scripts/debsnap.1:26 ../scripts/debuild.1:219 ../scripts/dep3changelog.1:15 ../scripts/dget.pl:539 ../scripts/diff2patches.1:16 ../scripts/dpkg-depcheck.1:15 ../scripts/dscextract.1:14 ../scripts/dscverify.1:17 ../scripts/getbuildlog.1:24 ../scripts/grep-excuses.1:13 ../scripts/licensecheck.pl:42 ../scripts/list-unreleased.1:12 ../scripts/manpage-alert.1:14 ../scripts/mass-bug.pl:59 ../scripts/mk-build-deps.pl:44 ../scripts/nmudiff.1:21 ../scripts/plotchangelog.1:43 ../scripts/pts-subscribe.1:18 ../scripts/rc-alert.1:17 ../scripts/rmadison.pl:225 ../doc/suspicious-source.1:34 ../scripts/tagpending.pl:93 ../scripts/transition-check.pl:42 ../scripts/uscan.1:336 ../scripts/uupdate.1:52 ../doc/what-patch.1:15 ../scripts/whodepends.1:10 ../scripts/who-uploads.1:15 ../scripts/wnpp-alert.1:17 ../scripts/wnpp-check.1:16 ../doc/wrap-and-sort.1:33
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: ../scripts/annotate-output.1:12
#, no-wrap
msgid "B<+FORMAT>"
msgstr "B<+FORMAT>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:16
msgid "Controls the timestamp format, as per B<date>(1).  Defaults to \"%H:%M:%S\"."
msgstr ""
"steuert das Zeitstempelformat, wie bei B<date>(1). Vorgabe ist »%H:%M:%S«."

#. type: TP
#: ../scripts/annotate-output.1:16 ../scripts/chdist.pl:37 ../scripts/dcontrol.pl:256 ../scripts/dd-list.1:59 ../scripts/debcheckout.pl:93 ../scripts/debsnap.1:57 ../scripts/dget.pl:592 ../scripts/dpkg-depcheck.1:96 ../scripts/getbuildlog.1:25 ../scripts/mk-build-deps.pl:79 ../scripts/rmadison.pl:249 ../doc/suspicious-source.1:35 ../doc/what-patch.1:17 ../doc/wrap-and-sort.1:34
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:19 ../scripts/debchange.1:367 ../scripts/debclean.1:87 ../scripts/debrelease.1:102 ../scripts/debsign.1:103 ../scripts/dep3changelog.1:19 ../scripts/dscverify.1:39 ../scripts/nmudiff.1:76 ../scripts/pts-subscribe.1:31 ../scripts/uupdate.1:85 ../scripts/who-uploads.1:47
msgid "Display a help message and exit successfully."
msgstr "zeigt eine Hilfenachricht an und endet erfolgreich"

#. type: SH
#: ../scripts/annotate-output.1:20 ../scripts/dscextract.1:30 ../scripts/uscan.1:321
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:30
#, no-wrap
msgid ""
"$ annotate-output make\n"
"21:41:21 I: Started make\n"
"21:41:21 O: gcc -Wall program.c\n"
"21:43:18 E: program.c: Couldn't compile, and took me ages to find out\n"
"21:43:19 E: collect2: ld returned 1 exit status\n"
"21:43:19 E: make: *** [all] Error 1\n"
"21:43:19 I: Finished with exitcode 2\n"
msgstr ""
"$ annotate-output make\n"
"21:41:21 I: Started make\n"
"21:41:21 O: gcc -Wall program.c\n"
"21:43:18 E: program.c: Couldn't compile, and took me ages to find out\n"
"21:43:19 E: collect2: ld returned 1 exit status\n"
"21:43:19 E: make: *** [all] Error 1\n"
"21:43:19 I: Finished with exitcode 2\n"

#. type: SH
#: ../scripts/annotate-output.1:32 ../scripts/debsnap.1:136 ../scripts/rc-alert.1:119 ../scripts/whodepends.1:17
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:36
msgid ""
"Since stdout and stderr are processed in parallel, it can happen that some "
"lines received on stdout will show up before later-printed stderr lines (and "
"vice-versa)."
msgstr ""
"Da die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe parallel verarbeitet "
"werden, kann es vorkommen, dass einige Zeilen, die auf der Standardausgabe "
"empfangen werden, vor später ausgegebenen Zeilen auf der "
"Standardfehlerausgabe erscheinen (und umgekehrt)."

#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:41
msgid ""
"This is unfortunately very hard to fix with the current annotation "
"strategy.  A fix would involve switching to PTRACE'ing the process.  Giving "
"nice a (much) higher priority over the executed program could however cause "
"this behaviour to show up less frequently."
msgstr ""
"Dies ist leider sehr schwer mit der derzeitigen Kommentierungsstrategie zu "
"beheben. Eine Fehlerbehebung würde ein PTRACE des Prozesses einbeziehen, "
"»nice« eine (viel) höhere Priorität über das ausgeführte Programm zu geben, "
"könnte jedoch dazu führen, dass sich dieses Verhalten seltener zeigt."

#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:46
msgid ""
"The program does not work as well when the output is not linewise.  In "
"particular, when an interactive program asks for input, the question might "
"not be shown until after you have answered it.  This will give the "
"impression that the annotated program has hung, while it has not."
msgstr ""
"Das Programm funktionert auch dann nicht, wenn die Ausgabe zeilenweise "
"erfolgt. Insbesondere, wenn ein interaktives Programm auf eine Eingabe "
"wartet, könnte es sein, dass die Frage nicht angezeigt wird, nachdem Sie sie "
"beantwortet haben. Dies wird den Eindruck vermitteln, dass das Programm sich "
"aufgehängt hat, was aber nicht der Fall ist."

#. type: SH
#: ../scripts/annotate-output.1:47 ../scripts/bts.pl:4092 ../scripts/checkbashisms.1:60 ../scripts/cowpoke.1:263 ../scripts/cvs-debc.1:58 ../scripts/cvs-debi.1:62 ../scripts/cvs-debrelease.1:64 ../scripts/cvs-debuild.1:53 ../scripts/dcmd.1:98 ../scripts/dcontrol.pl:289 ../scripts/debc.1:115 ../scripts/debchange.1:443 ../scripts/debcheckout.pl:211 ../scripts/debclean.1:107 ../scripts/debcommit.pl:852 ../scripts/debdiff.1:215 ../scripts/debi.1:132 ../scripts/debrelease.1:132 ../scripts/deb-reversion.dbk:247 ../scripts/debrsign.1:66 ../scripts/debsign.1:134 ../scripts/debsnap.1:118 ../scripts/debuild.1:410 ../scripts/dep3changelog.1:28 ../scripts/dget.pl:646 ../scripts/diff2patches.1:45 ../scripts/dpkg-depcheck.1:118 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:30 ../scripts/dscverify.1:73 ../scripts/grep-excuses.1:38 ../scripts/list-unreleased.1:19 ../scripts/nmudiff.1:108 ../scripts/plotchangelog.1:124 ../scripts/pts-subscribe.1:51 ../scripts/rc-alert.1:121 ../scripts/rmadison.pl:332 ../scripts/tagpending.pl:148 ../scripts/uscan.1:539 ../scripts/uupdate.1:170 ../doc/what-patch.1:35 ../scripts/wnpp-alert.1:29 ../scripts/wnpp-check.1:23 ../scripts/devscripts.conf.5:54
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:49
msgid "B<date>(1)"
msgstr "B<date>(1)"

#. type: SH
#: ../scripts/annotate-output.1:50
#, no-wrap
msgid "SUPPORT"
msgstr "UNTERSTÃ?TZUNG"

#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:54
msgid ""
"This program is community-supported (meaning: you'll need to fix it "
"yourself).  Patches are however appreciated, as is any feedback (positive or "
"negative)."
msgstr ""
"Dieses Programm wird von der Gemeinschaft unterstützt (hei�t: Sie müssen "
"selbst Fehler beheben). Patches werden jedoch gewürdigt, da sie eine "
"(positive oder negative) Rückmeldung sind."

#. type: SH
#: ../scripts/annotate-output.1:55 ../scripts/archpath.1:54 ../scripts/build-rdeps.pl:345 ../scripts/checkbashisms.1:62 ../scripts/cowpoke.1:269 ../scripts/cvs-debc.1:64 ../scripts/cvs-debi.1:68 ../scripts/cvs-debrelease.1:69 ../scripts/cvs-debuild.1:59 ../scripts/dcmd.1:101 ../scripts/dcontrol.pl:282 ../scripts/dd-list.1:100 ../scripts/debc.1:120 ../scripts/debchange.1:450 ../scripts/debcheckout.pl:216 ../scripts/debclean.1:111 ../scripts/debcommit.pl:848 ../scripts/debdiff.1:222 ../scripts/debi.1:136 ../scripts/debpkg.1:23 ../scripts/debrelease.1:137 ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:71 ../scripts/debsign.1:146 ../scripts/debuild.1:423 ../scripts/desktop2menu.pl:52 ../scripts/dep3changelog.1:26 ../scripts/dget.pl:638 ../scripts/diff2patches.1:48 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 ../scripts/dscextract.1:32 ../scripts/dscverify.1:78 ../scripts/getbuildlog.1:41 ../scripts/grep-excuses.1:40 ../scripts/licensecheck.pl:120 ../scripts/list-unreleased.1:21 ../scripts/manpage-alert.1:20 ../scripts/mass-bug.pl:520 ../scripts/mergechanges.1:18 ../scripts/mk-build-deps.pl:94 ../scripts/namecheck.pl:30 ../scripts/nmudiff.1:113 ../scripts/plotchangelog.1:126 ../scripts/pts-subscribe.1:56 ../scripts/rc-alert.1:125 ../scripts/rmadison.pl:336 ../scripts/svnpath.pl:97 ../scripts/transition-check.pl:81 ../scripts/uscan.1:545 ../scripts/uupdate.1:177 ../scripts/whodepends.1:19 ../scripts/who-uploads.1:71 ../scripts/wnpp-alert.1:31 ../scripts/wnpp-check.1:33 ../scripts/devscripts.conf.5:58
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:59
# FIXME s/<gt>/<gt>./
msgid ""
"B<annotate-output> was written by Jeroen van Wolffelaar "
"E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt> This manpage comes under the same copyright "
"as annotate-output itself, read /usr/bin/annotate-output (or wherever you "
"install it) for the details."
msgstr ""
"B<annotate-output> wurde von Jeroen van Wolffelaar "
"E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt> geschrieben. Diese Handbuchseite erscheint mit "
"dem gleichen Copyright wie Annotate-Output selbst. Lesen Sie "
"/usr/bin/annotate-output (oder wo auch immer Sie es installiert haben), um "
"weitere Einzelheiten zu erhalten."

#. type: TH
#: ../scripts/archpath.1:1
#, no-wrap
msgid "ARCHPATH"
msgstr "ARCHPATH"

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:4
msgid "archpath - output arch (tla/Bazaar) archive names, with support for branches"
msgstr ""
"archpath - gibt Architekturarchivnamen (tla/Bazaar) mit Unterstützung für "
"Zweige aus"

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:6
msgid "B<archpath>"
msgstr "B<archpath>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:9
msgid "B<archpath> I<branch>"
msgstr "B<archpath> I<Zweig>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:12
msgid "B<archpath> I<branch>B<-->I<version>"
msgstr "B<archpath> I<Zweig>B<-->I<Version>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:15
msgid "B<archpath> is intended to be run in an arch (tla or Bazaar) working copy."
msgstr ""
"B<archpath> ist dazu gedacht, in einer Arbeitskopie einer Architektur (Tla "
"oder Bazaar) ausgeführt zu werden."

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:20
msgid ""
"In its simplest usage, B<archpath> with no parameters outputs the package "
"name (archive/category--branch--version) associated with the working copy."
msgstr ""
"In seinem einfachsten Aufruf gibt B<archpath> ohne Parameter den Paketnamen "
"(Archive/Kategorie--Zweig--Version) aus, der mit der Arbeitskopie verbunden "
"ist."

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:28
msgid ""
"If a parameter is given, it may either be a branch--version, in which case "
"B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive "
"and category, or a plain branch name (without \\(oq--\"), in which case "
"B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive "
"and category and with the same version as the current working copy."
msgstr ""
"Falls ein Parameter angegeben wurde, könnte es entweder eine Zweig--Version "
"sein, in diesem Fall wird B<archpath> einen zugehörigen Paketnamen im "
"aktuellen Archiv und in der aktuellen Kategorie ausgeben, oder ein einfacher "
"Zweigname (ohne \\(oq--\"). In diesem Fall wird B<archpath> einen zugehörigen "
"Paketnamen im aktuellen Archiv in der aktuellen Kategorie und mit der "
"selben Version wie die aktuelle Arbeitskopie ausgeben."

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:32
msgid ""
"This is useful for branching.  For example, if you're using Bazaar and you "
"want to create a branch for a new feature, you might use a command like "
"this:"
msgstr ""
"Dies ist nützlich für Verzweigung. Falls Sie beispielsweise Bazaar benutzen "
"und einen Zweig für eine neue Funktion erzeugen möchten, könnten Sie eine "
"Befehlszeile wie die folgende verwenden:"

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:37
#, no-wrap
msgid "CW<baz branch $(archpath) $(archpath new-feature)>\n"
msgstr "CW<baz branch $(archpath) $(archpath neue_funktion)>\n"

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:43
msgid ""
"Or if you want to tag your current code onto a \\(oqreleases\\(cq branch as "
"version 1.0, you might use a command like this:"
msgstr ""
"Oder, falls Sie Ihren aktuellen Kode auf einen \\(oqreleases\\(cq-Zweig wie "
"Version 1.0 markieren wollen, können Sie einen Befehl wie diesen verwenden:"

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:48
#, no-wrap
msgid "CW<baz branch $(archpath) $(archpath releases--1.0)>\n"
msgstr "CW<baz branch $(archpath) $(archpath releases--1.0)>\n"

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:54
msgid ""
"That's much easier than using \\(oqbaz tree-version\\(cq to look up the "
"package name and manually modifying the result."
msgstr ""
"Das ist wesentlich einfacher als \\(oqbaz tree-version\\(cq zu benutzen, um "
"den Paketnamen nachzuschlagen und das Ergebnis manuell zu verändern."

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:57
msgid "B<archpath> was written by"
msgstr "B<archpath> wurde geschrieben von"

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:59
msgid "Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>."
msgstr "Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>."

#. type: Plain text
#: ../scripts/archpath.1:63
msgid ""
"Like B<archpath>, this manual page is released under the GNU General Public "
"License, version 2 or later."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wird wie B<archpath> unter der GNU General Public "
"License, Version 2 oder neuer, veröffentlicht."

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:41
msgid "bts - developers' command line interface to the BTS"
msgstr "bts - Befehlszeilenschnittstelle der Entwickler zum BTS"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:166
msgid ""
"B<bts> [I<options>] I<command> [I<args>] [B<#>I<comment>] [B<.>|B<,> "
"I<command> [I<args>] [B<#>I<comment>]] ..."
msgstr ""
"B<bts> [I<Optionen>] I<Befehl> [I<Argumente>] [B<#>I<Kommentar>] [B<.>|B<,> "
"I<Befehl> [I<Argumente>] [B<#>I<Kommentar>]] â?¦"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:170
msgid ""
"This is a command line interface to the Debian Bug Tracking System (BTS), "
"intended mainly for use by developers. It lets the BTS be manipulated using "
"simple commands that can be run at the prompt or in a script, does various "
"sanity checks on the input, and constructs and sends a mail to the BTS "
"control address for you. A local cache of web pages and e-mails from the BTS "
"may also be created and updated."
msgstr ""
"Dies ist eine Befehlszeilenschnittstelle zur Debian-Fehlerdatenbank (BTS), "
"die hauptsächlich für den Gebrauch durch Entwickler gedacht ist. Sie "
"ermöglicht die Manipulation des BTS durch einfache Befehle, die an der "
"Eingabeaufforderung oder in einem Skript ausgeführt werden können, führt "
"verschiedene Plausibilitätsprüfungen der Eingabe durch und konstruiert und "
"sendet Mails für Sie an die BTS-Steueradresse. Au�erdem kann ein lokaler "
"Zwischenspeicher von Web-Seiten und E-Mails vom BTS erzeugt und aktualisiert "
"werden."

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:178
msgid ""
"In general, the command line interface is the same as what you would write "
"in a mail to control@bugs.debian.org, just prefixed with \"bts\". For "
"example:"
msgstr ""
"Im Allgemeinen ist die Befehlszeilenschnittstelle das, was Sie in einer Mail "
"an control@bugs.debian.org schreiben würden, nur mit vorangestelltem »bts«. "
"Zum Beispiel:"

#. type: verbatim
#: ../scripts/bts.pl:182
#, no-wrap
msgid ""
" % bts severity 69042 normal\n"
" % bts merge 69042 43233\n"
" % bts retitle 69042 blah blah\n"
"\n"
msgstr ""
" % bts severity 69042 normal\n"
" % bts merge 69042 43233\n"
" % bts retitle 69042 blah blah\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:186
msgid ""
"A few additional commands have been added for your convenience, and this "
"program is less strict about what constitutes a valid bug number. For "
"example, \"severity Bug#85942 normal\" is understood, as is \"severity "
"#85942 normal\".  (Of course, your shell may regard \"#\" as a comment "
"character though, so you may need to quote it!)"
msgstr ""
"Für Ihren Komfort wurden ein paar zusätzliche Befehle hinzugefügt und dieses "
"Programm ist weniger streng, was eine gültige Fehlernummer darstellt. "
"Beispielsweise wird »severity Bug#85942 normal« als »severity #85942 normal« "
"verstanden. (Sicher, Ihre Shell könnte »#« dennoch als Kommentarzeichen "
"ansehen, weswegen Sie es maskieren müssen!)"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:192
msgid ""
"Also, for your convenience, this program allows you to abbreviate commands "
"to the shortest unique substring (similar to how cvs lets you abbreviate "
"commands). So it understands things like \"bts cl 85942\"."
msgstr ""
"Au�erdem ermöglicht Ihnen dieses Programm zu Ihrer Annehmlichkeit Befehle auf "
"die kleinste eindeutige Teilzeichenkette abzukürzen (ähnlich wie Sie CVS "
"Befehle abkürzen lässt). So versteht es Dinge wie »bts cl 85942«."

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:196
msgid ""
"It is also possible to include a comment in the mail sent to the BTS. If "
"your shell does not strip out the comment in a command like \"bts severity "
"30321 normal #inflated severity\", then this program is smart enough to "
"figure out where the comment is, and include it in the email.  Note that "
"most shells do strip out such comments before they get to the program, "
"unless the comment is quoted.  (Something like \"bts severity #85942 "
"normal\" will not be treated as a comment!)"
msgstr ""
"Es ist ebenfalls möglich, der E-Mail an das BTS einen Kommentar beizufügen. "
"Falls Ihre Shell nicht den Kommentar in einem Befehl wie »bts severity 30321 "
"normal #inflated severity« streicht, dann ist dieses Programm schlau genug "
"herauszufinden, wo der Kommentar ist und ihn in die E-Mail einzufügen. "
"Beachten Sie, dass die meisten Shells solche Kommentare streichen, bevor sie "
"beim Programm ankommen, sogar, wenn der Kommentar maskiert ist. (Etwas wie "
"»bts severity #85942 normal« wird nicht als Kommentar angesehen!)"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:204
msgid ""
"You can specify multiple commands by separating them with a single dot, "
"rather like B<update-rc.d>; a single comma may also be used; all the "
"commands will then be sent in a single mail. It is important the dot/comma "
"is surrounded by whitespace so it is not mistaken for part of a command.  "
"For example (quoting where necessary so that B<bts> sees the comment):"
msgstr ""
"Sie können mehrere Befehle angeben, indem Sie sie durch einen einzelnen "
"Punkt trennen, ungefähr wie B<update-rc.d>; ein einzelnes Komma könnte auch "
"benutzt werden; all die Befehle werden in einer einzelnen Mail gesandt. Es "
"ist wichtig, dass der Punkt/das Komma von Leerzeichen umgeben ist, damit es "
"nicht als Teil des Befehls missverstanden wird. Zum Beispiel (wo nötig "
"maskieren, so dass B<bts> den Kommentar sieht):"

#. type: verbatim
#: ../scripts/bts.pl:210
#, no-wrap
msgid ""
" % bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \\#they are the same!\n"
"\n"
msgstr ""
" % bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \\#sie sind dasselbe!\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:212
msgid ""
"The abbreviation \"it\" may be used to refer to the last mentioned bug "
"number, so you could write:"
msgstr ""
"Die Abkürzung »es« könnte benutzt werden, um auf die zuletzt erwähnte "
"Fehlernummer Bezug zu nehmen, daher können Sie schreiben:"

#. type: verbatim
#: ../scripts/bts.pl:215
#, no-wrap
msgid ""
" % bts severity 95672 wishlist , retitle it \"bts: please add a --foo "
"option\"\n"
"\n"
msgstr ""
" % bts severity 95672 wishlist , retitle it \"bts: please add a --foo "
"option\"\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:217
msgid ""
"Please use this program responsibly, and do take our users into "
"consideration."
msgstr ""
"Bitte benutzen Sie dieses Programm verantwortungsvoll und berücksichtigen "
"Sie unsere Anwender." 

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:222
msgid ""
"B<bts> examines the B<devscripts> configuration files as described below.  "
"Command line options override the configuration file settings, though."
msgstr ""
"B<bts> durchsucht die B<devscripts>-Konfigurationsdateien wie oben "
"beschrieben. Befehlsteilenoptionen überschreiben jedoch die Einstellungen der "
"Konfigurationsdatei."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:228
msgid "B<-o>, B<--offline>"
msgstr "B<-o>, B<--offline>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:230
msgid ""
"Make B<bts> use cached bugs for the B<show> and B<bugs> commands, if a cache "
"is available for the requested data. See the B<cache> command, below for "
"information on setting up a cache."
msgstr ""
"sorgt dafür, dass B<bts> zwischengespeicherte Fehler für die Befehle B<show> "
"und B<bugs> benutzt, falls für die angeforderten Daten ein Zwischenspeicher "
"verfügbar ist. Im Nachstehenden finden Sie Informationen zum Befehl B<cache>, "
"wie Sie einen Zwischenspeicher einrichten."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:234
msgid "B<--online>, B<--no-offline>"
msgstr "B<--online>, B<--no-offline>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:236
msgid ""
"Opposite of B<--offline>; overrides any configuration file directive to work "
"offline."
msgstr ""
"Gegenteil von B<--offline>; setzt alle Konfigurationsdatei-Direktiven auÃ?er "
"Kraft, um offline zu arbeiten"

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:239
msgid "B<-n>, B<--no-action>"
msgstr "B<-n>, B<--no-action>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:241
msgid "Do not send emails but print them to standard output."
msgstr "sendet keine E-Mails, gibt sie aber auf der Standardausgabe aus."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:243
msgid "B<--cache>, B<--no-cache>"
msgstr "B<--cache>, B<--no-cache>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:245
msgid ""
"Should we attempt to cache new versions of BTS pages when performing "
"B<show>/B<bugs> commands? Default is to cache."
msgstr ""
"Soll versucht werden, neue Versionen der BTS-Seiten bei der Ausführung der "
"Befehle B<show>/B<bugs> zwischenzuspeichern? Vorgabe ist Zwischenspeicherung."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:248
msgid "B<--cache-mode=>{B<min>|B<mbox>|B<full>}"
msgstr "B<--cache-mode=>{B<min>|B<mbox>|B<full>}"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:250
msgid ""
"When running a B<bts cache> command, should we only mirror the basic bug "
"(B<min>), or should we also mirror the mbox version (B<mbox>), or should we "
"mirror the whole thing, including the mbox and the boring attachments to the "
"BTS bug pages and the acknowledgement emails (B<full>)? Default is B<min>."
msgstr ""
"Soll nur der Basisfehler (B<min>) oder auch die Mbox-Version (B<mbox>) "
"wiedergegeben werden oder soll das ganze Ding, einschlieÃ?lich der Mbox, den "
"langweiligen Anhängen an die BTS-Fehlerseiten und die Bestätigungsmails "
"(B<full>) wiedergegeben werden, wenn ein B<bts cache>-Befehl ausgeführt wird? "
"Vorgabe ist B<min>."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:256
msgid "B<--cache-delay=>I<seconds>"
msgstr "B<--cache-delay=>I<Sekunden>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:258
msgid ""
"Time in seconds to delay between each download, to avoid hammering the BTS "
"web server. Default is 5 seconds."
msgstr ""
"Zeit in Sekunden, die zwischen jedem Herunterladen gezögert wird, um zu "
"verhindern, dass auf den BTS-Webserver eingehämmert wird. Vorgabe ist fünf "
"Sekunden."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:261
msgid "B<--mbox>"
msgstr "B<--mbox>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:263
msgid ""
"Open a mail reader to read the mbox corresponding to a given bug number for "
"B<show> and B<bugs> commands."
msgstr ""
"öffnet einen Mail-Client, um die Mbox zu lesen, die zu einer gegebenen "
"Fehlernummer für B<show>- und B<bugs>-Befehle gehört."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:266
msgid "B<--mailreader=>I<READER>"
msgstr "B<--mailreader=>I<MAIL-CLIENT>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:268
msgid ""
"Specify the command to read the mbox.  Must contain a \"B<%s>\" string "
"(unquoted!), which will be replaced by the name of the mbox file.  The "
"command will be split on white space and will not be passed to a shell.  "
"Default is 'B<mutt -f %s>'.  (Also, B<%%> will be substituted by a single "
"B<%> if this is needed.)"
msgstr ""
"gibt den Befehl zum Lesen der Mbox an; muss eine »B<%s>«-Zeichenkette (ohne "
"Anführungszeichen) enthalten, die durch den Namen der Mbox-Datei ersetzt "
"wird. Der Befehl wird bei Leerzeichen getrennt und nicht an eine Shell "
"übergeben. Vorgabe ist »B<mutt -f %s>«. (Au�erdem wird B<%%> durch ein "
"einzelnes B<%> ersetzt, falls dies nötig ist."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:274
msgid "B<--cc-addr=>I<CC_EMAIL_ADDRESS>"
msgstr "B<--cc-addr=>I<CC_E-MAIL_ADRESSE>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:276
# FIXME s/emails/email addresses/
msgid ""
"Send carbon copies to a list of users. I<CC_EMAIL_ADDRESS> should be a "
"comma-separated list of emails."
msgstr ""
"sendet Durchschläge an eine Liste von Anwendern. I<CC_E-MAIL_ADRESSE> sollte "
"eine durch Kommas getrennte Liste von E-Mail-Adressen sein."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:279
msgid "B<--use-default-cc>"
msgstr "B<--use-default-cc>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:281
msgid ""
"Add the addresses specified in the configuration file option "
"B<BTS_DEFAULT_CC> to the list specified using B<--cc-addr>.  This is the "
"default."
msgstr ""
"fügt die in der Konfigurationsdateioption B<BTS_DEFAULT_CC> angegebenen "
"Adressen der Liste hinzu, die mittels B<--cc-addr> angegeben wurde. Dies ist "
"die Vorgabe."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:285
msgid "B<--no-use-default-cc>"
msgstr "B<--no-use-default-cc>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:287
msgid "Do not add addresses specified in B<BTS_DEFAULT_CC> to the carbon copy list."
msgstr ""
"fügt der Durchschlagsliste keine in B<BTS_DEFAULT_CC> angegebenen Adressen "
"hinzu."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:290 ../scripts/mass-bug.pl:103
msgid "B<--sendmail=>I<SENDMAILCMD>"
msgstr "B<--sendmail=>I<SENDMAIL-BEFEHL>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:292
msgid ""
"Specify the B<sendmail> command.  The command will be split on white space "
"and will not be passed to a shell.  Default is F</usr/sbin/sendmail>.  The "
"B<-t> option will be automatically added if the command is "
"F</usr/sbin/sendmail> or F</usr/sbin/exim*>.  For other mailers, if they "
"require a B<-t> option, this must be included in the I<SENDMAILCMD>, for "
"example: B<--sendmail=\"/usr/sbin/mymailer -t\">."
msgstr ""
"gibt den B<sendmail>-Befehl an. Der Befehl wird bei Leerzeichen getrennt und "
"nicht an eine Shell übergeben. Vorgabe ist F</usr/sbin/sendmail>. Die Option "
"B<-t> wird automatisch hinzugefügt, falls der Befehl F</usr/sbin/sendmail> "
"oder F</usr/sbin/exim*> lautet. Für andere Mailprogramme muss dies, falls sie "
"eine B<-t>-Option benötigen, in den I<SENDMAIL-BEFEHL> eingefügt werden, zum "
"Beispiel: B<--sendmail=\"/usr/sbin/mymailer -t\">."

#. type: TP
#: ../scripts/bts.pl:299 ../scripts/nmudiff.1:31
#, no-wrap
msgid "B<--mutt>"
msgstr "B<--mutt>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:301
msgid ""
"Use B<mutt> for sending of mails. Default is not to use B<mutt>, except for "
"some commands."
msgstr ""
"benutzt B<mutt> für den Versand von Mails. Standardmä�ig wird B<mutt> nicht "
"benutzt, au�er für einige Befehle."

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:304
msgid ""
"Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in "
"order to use B<mutt> to send emails."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<$DEBEMAIL> oder B<$EMAIL> in der Umgebung gesetzt sein "
"müssen, um B<mutt> zum Senden von E-Mails zu verwenden."

#. type: TP
#: ../scripts/bts.pl:307 ../scripts/nmudiff.1:36
#, no-wrap
msgid "B<--no-mutt>"
msgstr "B<--no-mutt>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:309
msgid "Don't use B<mutt> for sending of mails."
msgstr "benutzt B<mutt> nicht für den Versand von Mails."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:311
msgid "B<--smtp-host=>I<SMTPHOST>"
msgstr "B<--smtp-host=>I<SMTPHOST>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:313
msgid ""
"Specify an SMTP host.  If given, B<bts> will send mail by talking directly "
"to this SMTP host rather than by invoking a B<sendmail> command."
msgstr ""
"gibt einen SMTP-Rechner an. Falls angegeben wird B<bts> E-Mails versenden, "
"indem es direkt mit diesem Rechner spricht, statt den B<sendmail>-Befehl "
"aufzurufen."

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:316
msgid ""
"The host name may be followed by a colon (\":\") and a port number in order "
"to use a port other than the default.  It may also begin with \"ssmtp://\" "
"or \"smtps://\" to indicate that SMTPS should be used."
msgstr ""
"Dem Rechnername könnte ein Doppelpunkt (»:«) und eine Port-Nummer folgen, um "
"einen anderen als den vorgegebenen zu benutzen, Er könnte au�erdem mit "
"»ssmtp://« oder »ssmtps://« beginnen, um anzuzeigen, dass SMTPS benutzt "
"werden soll."

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:320
msgid ""
"Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in "
"order to use direct SMTP connections to send emails."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<$DEBEMAIL> oder B<$EMAIL> in der Umgebung gesetzt sein "
"müssen, um direkte SMTP-Verbindungen zum Senden von E-Mails zu verwenden."

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:323
msgid ""
"Note that when sending directly via an SMTP host, specifying addresses in "
"B<--cc-addr> or B<BTS_DEFAULT_CC> that the SMTP host will not relay will "
"cause the SMTP host to reject the entire mail."
msgstr ""
"Beachten Sie, wenn Sie direkt über einen SMTP-Rechner senden, dass die Angabe "
"von Adressen in B<--cc-addr> oder B<BTS_DEFAULT_CC>, die der SMTP-Rechner "
"nicht übermittelt, dazu führt, dass der SMTP-Rechner die ganze Mail abweist."

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:327
msgid ""
"Note also that the use of the B<reassign> command may, when either "
"B<--interactive> or B<--force-interactive> mode is enabled, lead to the "
"automatic addition of a Cc to I<$newpackage>@packages.debian.org.  In these "
"cases, the note above regarding relaying applies.  The submission interface "
"(port 587) on reportbug.debian.org does not support relaying and, as such, "
"should not be used as an SMTP server for B<bts> under the circumstances "
"described in this paragraph."
msgstr ""
"Beachten Sie auÃ?erdem, dass die Benutzung des Befehls B<reassign>, wenn "
"entweder der Modus B<--interactive> oder B<--force-interactive> aktiviert "
"ist, dazu führen kann, dass ein Cc an I<$newpackage>@packages.debian.org "
"hinzugefügt wird. Die �bertragungsschnittstelle (Port 587) auf "
"reportbug.debian.org unterstützt keine Vermittlung und sollte als solche "
"nicht als SMTP-Server für B<bts> unter den in diesem Absatz beschriebenen "
"Umständen genutzt werden."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:334
msgid "B<--smtp-username=>I<USERNAME>, B<--smtp-password=>I<PASSWORD>"
msgstr "B<--smtp-username=>I<BENUTZERNAME>, B<--smtp-password=>I<PASSWORT>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:336
msgid ""
"Specify the credentials to use when connecting to the SMTP server specified "
"by B<--smtp-host>.  If the server does not require authentication then these "
"options should not be used."
msgstr ""
"gibt die Anmeldedaten an, die benutzt werden, wenn eine Verbindung zu dem "
"durch B<--smtp-host> angegebenen SMTP-Server hergestellt wird. Falls der "
"Server keine Authentifizierung verlangt, dann sollten diese Optionen nicht "
"verwandt werden."

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:340
msgid ""
"If a username is specified but not a password, B<bts> will prompt for the "
"password before sending the mail."
msgstr ""
"Falls ein Benutzername aber kein Passwort angegeben wurde, wird B<bts> vor "
"dem Senden der Mail nach dem Passwort fragen."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:343
msgid "B<--smtp-helo=>I<HELO>"
msgstr "B<--smtp-helo=>I<HELO>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:345
msgid ""
"Specify the name to use in the I<HELO> command when connecting to the SMTP "
"server; defaults to the contents of the file F</etc/mailname>, if it exists."
msgstr ""
"gibt den Namen an, der im Befehl  I<HELO> benutzt wird, wenn eine Verbindung "
"zu dem SMTP-Server hergestellt wird; Vorgabe ist der Inhalt der Datei "
"F</etc/mailname>, falls sie existiert."

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:349
msgid ""
"Note that some SMTP servers may reject the use of a I<HELO> which either "
"does not resolve or does not appear to belong to the host using it."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass einige STMP-Server die Benutzung eines I<HELO> "
"möglicherweise abweisen, die sie entweder nicht auflösen oder die nicht zum "
"benutzenden Rechner gehören."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:352
msgid "B<--bts-server>"
msgstr "B<--bts-server>"

#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:354
msgid "Use a debbugs server other than bugs.debian.org."
msgstr "benutzt einen anderen Debbugs-Server als bugs.debian.org."

#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:356
msgid "B<-f>, B<--force-refresh>"
msgstr "B<-f>, B<--force-refresh>"

Reply to: