[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Website] News vom 23.03.2012



Hi,

Pfannenstein Erik <debianignatz@gmx.de> wrote:
> <p>
> The Debian Project is pleased to announce that it is joining the 
> <a href="http://opensource.org/";>Open Source Initiative (<q>OSI</q>)</a>
> as an affiliate project.
> ## what is OSI? 
> 
> The OSI was founded in 1998 by Eric S. Raymond and Bruce Perens, with
> the aim of explaining, advocating and protecting the term <q>open
> source</q>.  Debian's shares the OSI's desire to encourage

Fehler im Original: Debian's -> Debian

> Free Software.  Debian's Social Contract commits it to
> producing a system which is 100% <a href="$(HOME)/intro/free">free</a>.
> </p>
> 
> ----
> 
> <p>
> Das Debian-Projekt freut sich, bekanntgeben zu dürfen, dass es als 
> angegliedertes Projekt der 
> <a href="http://opensource.org/";>Open-Source-Initiative (<q>OSI</q>) beitritt.
> 
> Die OSI wurde 1998 von Eric S. Raymond und Bruce Perens mit dem Ziel gegründet, 
> den Begriff <q>quelloffen</q> zu erklären, zu verteidigen und zu beschützen. 
> Debian teilt das Anliegen der OSI, freie Software zu fördern. Der 
> Gesellschaftsvertrag von Debian trägt dazu bei, ein System zu produzieren, 
> das 100%ig a href="$(HOME)/intro/free">frei</a> ist.
> </p>

<a href="$(HOME)/...
^


> <p>
> The OSI's
> <a href="http://opensource.org/docs/osd";>Open Source Definition</a>
> is closely based on the 
> <a href="$(HOME)/social_contract.html#guidelines">DebianFree Software Guidelines</a>, the document that defines the

Fehler im Original: DebianFree -> Debian Free

> types of software licenses which the Debian Project accepts.
> 
> For many years now, OSI has helped the <q>Open Source</q> trademark
> gain recognition, particularly in the corporate world. The OSI
> recently decided to aid its mission by becoming a member-led
> organisation, and as a first step has invited Free and Open Source Software
> projects to become affiliate members.
> </p>
> 
> <p>
> Die <a href="http://opensource.org/docs/osd";>Open-Source-Definition</a> der OSI 
> orientiert sich stark an den 
> <a href="$(HOME)/social_contract.html#guidelines">Debian-Richtlinien für Freie 
> Software</a>, die festlegen, welche Arten von Software-Lizenzen das 
> Debian-Projekt akzeptiert.
> 
> Seit vielen Jahren hat die OSI schon dabei geholfen, der Handelsmarke 
> <q>Open Source</q> Anerkennung vor allem in der Geschäftswelt zu verschaffen. 
> Die OSI beschloss vor Kurzem, sich zu Gunsten seiner Mission zu einer 
> Mitglieder-geführten Organisation zu wandeln und lud als ersten Schritt 
> Projekte für freie und quelloffene Software ein, zu angeschlossenen Mitgliedern 
> zu werden.

-> ... ein, angeschlossene Mitglieder zu werden.

affiliate: oben hast du das mit angegliedert übersetzt. Bitte konsistent.

> <p>
> By becoming an affiliate project of OSI, the Debian Project recognizes
> OSI's efforts over a long period, and the goals which it shares with OSI.
> However, the Debian Project will not automatically
> adopt OSI decisions on the acceptability of particular software licenses
> and will maintain an independent license review process. 
> </p>
> 
> <p>
> Durch den Beitritt als angeschlossenes Mitglied der OSI erkennt das 

s.o.

> Debian-Projekt die Bemühungen der OSI über einen langen Zeitraum sowie die 
> Ziele, die es mit der OSI teilt, an. Trotzdem wird das Debian-Projekt nicht 
> automatisch alle Entscheidungen der OSI über die Akzeptanz einzelner 
> Software-Lizenzen übernehmen und weiterhin selbst einen Lizenzbewertungsprozess 
> betreiben.
> </p>
> 
> ----
> 
> <p>
> <q>For widespread Free Software adoption we still need to overcome many
> challenges.</q> said Stefano Zacchiroli, Debian Project Leader, <q>While Debian
> is perfectly suited to face <em>technical</em> challenges, other organisations
> are better suited to face more <em>political</em> ones, like anti-Free Software
> corporate <acronym title="fear, uncertainty, and doubt">FUD</acronym>, or unjust
> worldwide laws that make it illegal to share pieces of Free Software. I value
> the work that OSI is doing in those areas. Thanks to their new affiliation
> scheme, I'm looking forward to Debian taking an active role in OSI.</q>
> </p>
> 
> <p>
> <q>Wir müssen noch immer viele Herausforderungen bestehen, bis freie Software 
> weitläufig angenommen wird</q>, sagte Stefano Zacchiroli, Debian-Projektleiter: 
> <q>Während Debian perfekt dafür aufgestellt ist, <em>technische</em> Hürden zu 
> nehmen, sind andere Organisationen besser auf das <em>Politische</em> 
> eingerichtet, etwa Furcht, Unsicherheit und Zweifel 
> (<acronym title="fear, uncertainty, and doubt">FUD</acronym>) von Seiten 
> anti-freier Software.</q>

..., etwa Furcht, Unsicherheit und Zweifel 
(<acronym title="fear, uncertainty, and doubt">FUD</acronym>) von Seiten einiger
Software-Hersteller, die dem Freie-Software-Gedanken entgegen arbeiten, oder
ungerechte weltweite Gesetze, die es illegal machen, Teile freier Software
untereinander auszutauschen. Ich schätze die Arbeit, die OSI in diesen Bereichen
leistet. Dank ihrem neuen Mitgliedschaftsmodell bin ich in voller Erwartung,
dass Debian eine aktive Rolle in der OSI übernimmt.



Holger

-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Powered by Sylpheed 3.0.2 under
Debian GNU    / /     _  _  _  _  _ __  __
             / /__  / / / \// //_// \ \/ /
            /____/ /_/ /_/\/ /___/  /_/\_\    6.0 / Squeeze.
Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: