[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po



Hallo Chris,

Am 18. Oktober 2012 22:38 schrieb Chris Leick <c.leick@vollbio.de>:
> Erik Esterer:
>>
>> Chris Leick:
>>
>>> #. type: verbatim
>>> #: ../scripts/bts.pl:1622
>>> msgid ""
>>> "  bts affects<bug>  =\n"
>>> "\n"
>>> msgstr ""
>>> "  bts affects<Fehler>  =\n"
>>> "\n"
>>
>> Wenn dieser String »verbatim« ist, sollte "<bug>" doch auch nicht
>> übersetzt werden,
>> oder?
>
>
> Der Aufruf sieht z.B. so aus:
> bts affects 254677=gimp imagemagick libexif
> Die Handbuchseite erklärt, was der Anwender hinter dem Befehl eintragen
> soll.
> Daher finde ich eine Übersetzung hier hilfreich.

Okay, da stimme ich mit dir überein. Ich habe die Syntax falsch gelesen.


>>> #. type: Plain text
>>> #: ../scripts/debchange.1:172
>>> msgid ""
>>> "This specifies the version number (including the Debian release part)"
>>> "explicitly and behaves as the B<--increment>  option in other respects.
>>> It "
>>> "will also change the directory name if the upstream version number has"
>>> "changed.  If B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC>  is I<changelog>  (default)
>>> and "
>>> "the current release is I<UNRELEASED>, this will only change the version
>>> of "
>>> "the current changelog stanza.  Otherwise, this will create a new
>>> changelog"
>>> "stanza with the new version."
>>> msgstr ""
>>> "Dies gibt die Versionsnummer (einschließlich des Debian-"
>>> "Veröffentlichungsteils) explizit an und verhält sich ansonsten wie die"
>>> "Option B<--increment>. Es wird außerdem den Verzeichnisnamen ändern,
>>> falls "
>>> "sich die Versionsnummer der Originalautoren geändert hat. Falls"
>>> "B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC>  I<changelog>  (Vorgabe) und die aktuelle
>>> "
>>> "Veröffentlichung I<UNRELEASED>  ist, wird dies nur die Version des
>>> aktuellen "
>>> "Changelog-Eintrags ändern. Andernfalls wird dies einen neuen"
>>> "Changelog-Eintrag mit der neuen Version erstellen."
>>
>> »die Versionsnummer der Originalautoren« finde ich unglücklich
>> formuliert, schließlich
>> haben die Autoren nur Namen, keine Versionsnummern ;) Vorschlag:
>> s/die Versionsnummer der Originalautoren/die Upstream-Versionsnummer/
>
>
> Upstream ist vermutlich im Deutschen nicht bekannt. Der Duden kennt es auch
> nicht. Wie wäre es mit »des Originalpakets«?

Ja, »des Originalpakets« klingt für mich auch gut.

Grüße
ErikE


Reply to: