[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po



Hallo Chris!

Am 17. Oktober 2012 20:50 schrieb Chris Leick <c.leick@vollbio.de>:
> Hallo,
>
> Das Paket Devscripts, das ich im Sommer übersetzt habe ist nun ins Git-Depot
> gewandert. Ein paar von mir monierte Fehler im Original wurden behoben und
> einige Zeichenketten sind hinzugekommen.
>
> Da das Gesamtwerk 2317 Zeichenketten umfasst, habe ich nur die Änderungen
> zum Korrigieren angehängt. (17 Zeichenketten)

Meine Anmerkungen:

> #. type: verbatim
> #: ../scripts/bts.pl:1622
> msgid ""
> "  bts affects <bug> =\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "  bts affects <Fehler> =\n"
> "\n"
Wenn dieser String »verbatim« ist, sollte "<bug>" doch auch nicht
übersetzt werden,
oder?

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/debchange.1:64
> msgid ""
> "Two different sets of heuristics can be used, as controlled by the B<--"
> "release-heuristic> option or the B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> "
> "configuration variable. The default I<changelog> heuristic assumes the "
> "package has been released unless its changelog contains B<UNRELEASED> in the "
> "distribution field. If this heuristic is enabled then the distribution will "
> "default to B<UNRELEASED> in new changelog entries, and the B<--mainttrailer> "
> "option described below will be automatically enabled. This can be useful if "
> "a package can be released by different maintainers, or if you do not keep "
> "the upload logs. The alternate I<log> heuristic determines if a package has "
> "been released by looking for an appropriate B<dupload>(1) or B<dput>(1) log "
> "file in the parent directory.  A warning will be issued if the log file is "
> "found but a successful upload is not recorded. This may be because the "
> "previous upload was performed with a version of B<dupload> prior to 2.1 or "
> "because the upload failed."
> msgstr ""
> "Es können zwei verschiedene Zusammenstellungen von Entscheidungsregeln "
> "benutzt werden, was durch die Option B<--release-heuristic> oder die "
> "Konfigurationsdateivariable B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> gesteuert wird. "
> "Die Standard-I<Changelog>-Entscheidungsregel geht davon aus, dass das Paket "
> "veröffentlicht wurde, wenn sein Changelog im Feld »distribution« nicht "
> "B<UNRELEASED> enthält. Falls diese Entscheidungsregel aktiviert ist, wird die "
> "Distribution in neuen Changelog-Einträgen B<UNRELEASED> vorgeben und die "
> "nachfolgend beschriebene Option B<--mainttrailer> wird automatisch aktiviert. "
> "Dies kann nützlich sein, falls ein Paket durch verschiedene Paketbetreuer "
> "veröffentlicht werden kann oder falls Sie die aktualisierten Protokolle nicht "
> "aufbewahren. Die alternative I<Protokoll>-Entscheidungsregel bestimmt, ob ein "
> "Paket veröffentlicht wurde, indem es im übergeordneten Verzeichnis eine "
> "geeignete B<dupload>(1)- oder B<dput>(1)-Protokolldatei sucht. Falls die "
> "Protokolldatei gefunden aber kein erfolgreiches Hochladen aufgezeichnet "
> "wurde, wird eine Warnung ausgegeben. Dies kann daher rühren, dass das "
> "vorhergehende Hochladen von einer Version von B<dupload> vor 2.1 durchgeführt "
> "wurde oder das Hochladen fehlschlug.
»die aktualisierten Protokolle« klingt für mich ungeau oder falsch
(evtl. hast du
»updated logs« gelesen?). Jedenfalls:
s/die aktualisierten Protokolle/die Upload-Protokolle/

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/debchange.1:172
> msgid ""
> "This specifies the version number (including the Debian release part)  "
> "explicitly and behaves as the B<--increment> option in other respects.  It "
> "will also change the directory name if the upstream version number has "
> "changed.  If B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> is I<changelog> (default) and "
> "the current release is I<UNRELEASED>, this will only change the version of "
> "the current changelog stanza.  Otherwise, this will create a new changelog "
> "stanza with the new version."
> msgstr ""
> "Dies gibt die Versionsnummer (einschließlich des Debian-"
> "Veröffentlichungsteils) explizit an und verhält sich ansonsten wie die "
> "Option B<--increment>. Es wird außerdem den Verzeichnisnamen ändern, falls "
> "sich die Versionsnummer der Originalautoren geändert hat. Falls "
> "B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> I<changelog> (Vorgabe) und die aktuelle "
> "Veröffentlichung I<UNRELEASED> ist, wird dies nur die Version des aktuellen "
> "Changelog-Eintrags ändern. Andernfalls wird dies einen neuen "
> "Changelog-Eintrag mit der neuen Version erstellen."
»die Versionsnummer der Originalautoren« finde ich unglücklich
formuliert, schließlich
haben die Autoren nur Namen, keine Versionsnummern ;) Vorschlag:
s/die Versionsnummer der Originalautoren/die Upstream-Versionsnummer/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/licensecheck.pl:84
> msgid ""
> "Display the information in a machine readable way, i.e. in the form "
> "<file><tab><license>[<tab><copyright>] so that it can be easily sorted and/"
> "or filtered, e.g. with the B<awk> and B<sort> commands.  Note that using the "
> "B<--verbose> option will kill the readability."
> msgstr ""
> "zeigt die Informationen auf eine maschinenlesbare Art, d.h. in der Form "
> "<Datei><Tabulator><Lizenz>[<Tabulator><Copyright>], so dass sie einfach "
> "sortiert und/oder gefiltert werden kann, z.B. mit B<awk>- und "
> "B<sort>-Befehlen. Beachten Sie, dass die Verwendung der Option B<--verbose> "
> "die Lesbarkeit zunichte macht."
s/z.B. mit B<awk>- und B<sort>-Befehlen/
z.B. mit den Befehlen B<awk> und B<sort>/

Grüße
ErikE


Reply to: