[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://schroot/man/po/de.po 2/7



Hallo!

Am 17. Oktober 2012 20:46 schrieb Chris Leick <c.leick@vollbio.de>:
> Hallo,
>
> hier nun weiter 94 Zeichenketten der Schroot-Manpage.
> Inzwischen habe ich die Handbuchseite mit der Programmübersetzung von Holger
> verglichen und daher ein paar Änderungen vorgenommen (z.B. Momentaufnahmen
> durch Schnappschuss oder Anmelde-Shell durch ersetzt)
> Bitte um kostenlose Fehlersuche.
>
> Gruß,
> Chris


> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:289
> msgid ""
> "Note that when PAM is in use, the root user is not granted any special "
> "privileges by default in the program.  However, the default PAM "
> "configuration permits root to log in without a password (I<pam_rootok.so>), "
> "but this may be disabled to prevent root from accessing any chroots except "
> "if specifically permitted.  In such a situation, root must be added to the "
> "allowed users or groups as for any other user or group.  If PAM is not "
> "available, the root user will be permitted to access all chroots, even when "
> "not explicitly granted access."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass dem Benutzer Root, falls PAM benutzt wird, standardmäßig "
> "keine Sonderrechte im Programm gewährt werden. Die Standard-PAM-Konfiguration "
> "erlaubt Root jedoch die Anmeldung ohne Passwort (I<pam_rootok.so>). Dies kann "
> "aber deaktiviert sein, um Root daran zu hindern auf alle Chroots zuzugreifen, "
> "es sei denn, dies ist eigens erlaubt. In einer derartigen Situation muss Root "
> "zu den erlaubten Benutzern oder Gruppen hinzugefügt werden, wie andere "
> "Benutzer und Gruppen. Falls PAM nicht verfügbar ist, wird es dem Benutzer "
> "Root erlaubt sein, auf alle Chroots zuzugreifen, sogar, wenn nicht explizit "
> "Zugriff gewährt wurd.
Typo:
s/gewährt wurd./gewährte wurde./

> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:318
> msgid ""
> "Some chroot types, for example LVM snapshots and Btrfs snapshots, provide "
> "session-managed copy-on-write snapshots of the chroot.  These also provide a "
> "I<source chroot> to allow easy access to the filesystem used as a source for "
> "snapshotting.  These are regular chroots as well, just with the snapshotting "
> "disabled.  For a chroot named \\[lq]sid-snapshot\\[rq] (i.e. with a fully "
> "qualified name of \\[lq]chroot:sid-snapshot\\[rq]), there will also be a "
> "corresponding source chroot named \\[lq]source:sid-snapshot\\[rq].  Earlier "
> "versions of schroot provided source chroots with a \\[oq]-source\\[cq] "
> "suffix.  These are also provided for compatibility.  In this example, this "
> "would be called \\[lq]chroot:sid-snapshot-source\\[rq].  These compatibility "
> "names will be dropped in a future version, so programs and scripts should "
> "switch to using the namespace-qualified names rather than the old suffix."
> msgstr ""
> "Einige Chroot-Typen, zum Beispiel LVM- und Btrfs-Schnappschüsse, stellen "
> "durch die Sitzung verwaltete Copy-On-Write-Schnappschüsse der Chroot bereit. "
> "Diese stellen außerdem eine I<Source-Chroot> bereit, um einen einfachen "
> "Zugriff auf das Dateisystem zu ermöglichen, das als Quelle für "
> "Schnappschüsse verwendet wird. Dies sind ebenso normale Chroots, bei denen "
> "nur die Schnappschüsse deaktiviert sind. Für eine Chroot mit Namen "
> "\\[lq]sid-snapshot\\[rq] (d.h. mit einem vollqualifizierten Namen "
> "\\[lq]chroot:sid-snapshot\\[rq]) wird es auch eine entsprechende "
> "Source-Chroot mit Namen \\[lq]source:sid-snapshot\\[rq] geben. Frühere "
> "Versionen von Schroot stellten Chroots mit einer Endung \\[oq]-source\\[cq] "
> "zur Verfügung. Diese werden aus Kompatibilitätsgründen ebenfalls "
> "bereitgestellt. In diesem Beispiel wäre dies "
> "\\[lq]chroot:sid-snapshot-source\\[rq]. Diese Kompatibilitätsnamen werden in "
> "zukünfigen Versionen fallengelassen, daher sollten Programme und Skripte zur "
> "Benutzung namensraumqualifizierter Namen wechseln, statt die alte Endung zu "
> "verwenden."
Typo (fehlendes T):
s/zukünfigen/zukünftigen/

> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:342
> msgid ""
> "Performance on some filesystems, for example Btrfs, is bad when running dpkg "
> "due to the amount of fsync operations performed.  This may be mitigated by "
> "installing the eatmydata package and then adding eatmydata to the "
> "\\f[CI]command-prefix\\fR configuration key, which disables all fsync "
> "operations.  Note that this should only be done in snapshot chroots where "
> "data loss is not an issue.  This is useful when using a chroot for package "
> "building, for example."
> msgstr ""
> "Auf einigen Dateisystemen, zum Beispiel Btrfs, ist die Leistung wegen der "
> "vielen durchgeführten Fsync-Transaktionen schlecht, wenn Dpkg ausgeführt "
> "wird. Dies kann durch die Installation des Pakets »eatmydata« und "
> "anschließendem Hinzufügen des Konfigurationsschlüssels "
> "\\f[CI]command-prefix\\fR, der alls Fsync-Transaktionen deaktiviert, "
> "gemildert werden. Beachten sie, dass dies in Schnappschuss-Chroots getan "
> "werden sollte, in denen Datenverlust kein Problem darstellt. Dies ist "
> "nützlich, wenn eine Chroot zum Beispiel zum Bauen von Paketen benutzt wird."
Typo:
s/alls/alle/

Aber beim Satz mit dem Konfigurationsschlüssels passt die Übersetzung mMn
nicht ganz. Ich verstehe es so:
»Dies kann durch die Installation des Pakets »eatmydata« und anschließendem
Hinzufügen von »eatmydata« zum Konfigurationsschlüssels (...)«

> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:352
> msgid ""
> "schroot will select an appropriate directory to use within the chroot based "
> "upon whether an interactive login shell will be used, or a command invoked, "
> "and additionally if the I<--directory> option is used.  In the case of "
> "running commands directly, or explicitly specifying a directory, only one "
> "directory will be used for safety and consistency, while for a login shell "
> "several possibilities may be tried.  The following subsections list the "
> "fallback sequence for each case.  CWD is the current working directory, DIR "
> "is the directory specified with I<--directory>."
> msgstr ""
> "Schroot wird ein geeignetes Verzeichnis auswählen, das innerhalb der Chroot "
> "benutzt werden soll, abhängig davon, welche interaktive Login-Shell benutzt, "
> "welcher Befehl ausgeführt oder ob zusätzlich die Option I<--directory> "
> "verwendet wird. Im Fall, dass Befehle direkt ausgeführt werden oder explizit "
> "ein Verzeichnis angegeben wird, wird aus Sicherheits- und Konsistenzgründen "
> "nur ein Verzeichnis benutzt, während für eine Login-Shell mehrere "
> "Möglichkeiten ausprobiert werden können. Die folgenden Unterabschnitte führen "
> "die Reserveabfolge für jeden Fall auf. CWD ist das aktuelle "
> "Arbeitsverzeichnis, DIR ist das mit I<--directory> angegebene Verzeichnis."
MMn falsche Übersetzung des ersten Satzes. Mein Vorschlag: »welche« durch
»ob« ersetzen. Also:
»Schroot wird ein geeignetes Verzeichnis auswählen, das innerhalb der Chroot
benutzt werden soll, abhängig davon, ob eine interaktive Login-Shell benutzt,
ein Befehl ausgeführt oder zusätzlich die Option I<--directory> verwendet wird.«

> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:365 dchroot.1.man:171 dchroot-dsa.1.man:152
> #, no-wrap
> msgid "CWD \\[-E<gt>] passwd pw_dir\tT{\n"
> msgstr "CWD \\[-E<gt>] passwd pw_dir\tT{\n"
Sollte/kann man hier nicht »passwd« und »pw_dir« übersetzen? Also:
s/passwd pw_dir/Passwort Passwortverzeichnis/

> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:444
> msgid ""
> "Use I<--all> or I<-c> multiple times to use all or multiple chroots, "
> "respectively."
> msgstr ""
> "Verwenden Sie I<--all> beziehungsweise mehrfach I<-c>, um mehrere Chroots zu "
> "benutzen."
Da fehlt was:
s/um mehrere Chroots zu benutzen./um alle oder mehrere Chroots zu benutzen./

> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:460
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]schroot -c sid /bin/ls\\fR\\[CR]\n"
> "[sid chroot] Running command: \\[lq]/bin/ls\\[rq]\n"
> "CVS          sbuild-chroot.c   sbuild-session.h  schroot.conf.5\n"
> "Makefile     sbuild-chroot.h   schroot.1         schroot.conf.5.in\n"
> "Makefile.am  sbuild-config.c   schroot.1.in\n"
> "Makefile.in  sbuild-config.h   schroot.c\n"
> "pam          sbuild-session.c  schroot.conf\n
> "% \\f[CB]schroot -c sid -- ls -1 | head -n 5\\fR\\[CR]\n"
> "[sid chroot] Running command: \\[lq]ls -1\\[rq]\n"
> "ABOUT-NLS\n"
> "AUTHORS\n"
> "COPYING\n"
> "ChangeLog\n"
> "INSTALL\n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]schroot -c sid /bin/ls\\fR\\[CR]\n"
> "[sid chroot] Befehl \\[lq]/bin/ls\\[rq] gestartet\n"
> "CVS          sbuild-chroot.c   sbuild-session.h  schroot.conf.5\n"
> "Makefile     sbuild-chroot.h   schroot.1         schroot.conf.5.in\n"
> "Makefile.am  sbuild-config.c   schroot.1.in\n"
> "Makefile.in  sbuild-config.h   schroot.c\n"
> "pam          sbuild-session.c  schroot.conf\n"
> "% \\f[CB]schroot -c sid -- ls -1 | head -n 5\\fR\\[CR]\n"
> "[sid chroot] ausgeführter Befehl: \\[lq]ls -1\\[rq]\n"
> "ABOUT-NLS\n"
> "AUTHORS\n"
> "COPYING\n"
> "ChangeLog\n"
> "INSTALL\n"
Hier werden die Zeile mit »[sid chroot] Running command:« 2x unterschiedlich
übersetzt. Schöne wäre konsistent, also entweder
»[sid chroot] Befehl XXXXX gestartet\n«
oder
»[sid chroot] ausgeführter Befehl XXXXX\n«

> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:475
> #, no-wrap
> # aus der Programmübersetzung entnommen
> msgid ""
> "% \\f[CB]schroot -c sid -u root\\fR\\[CR]\n"
> "Password:\n"
> "[sid chroot] (rleigh\\[-E<gt>]root) Running login shell: "
> "\\[lq]/bin/bash\\[rq]\n"
> "# \n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]schroot -c sid -u root\\fR\\[CR]\n"
> "Password:\n"
> "[sid chroot] (rleigh\\[-E<gt>]root) Login-Shell »\\[lq]/bin/bash\\[rq]«\n"
> "gestartet:\n"
> "# \n"
Übersetzung vergessen:
s/Password/Passwort/
Und analog zu oben evtl. »Login-Shell gestartet:«

> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:615 dchroot.1.man:253 dchroot-dsa.1.man:206
> msgid ""
> "If something is not working, and it's not clear from the error messages what "
> "is wrong, try using the B<--debug=>I<level> option to turn on debugging "
> "messages.  This gives a great deal more information.  Valid debug levels are "
> "\\[oq]none\\[cq], and \\[oq]notice\\[cq], \\[oq]info\\[cq], "
> "\\[oq]warning\\[cq] and \\[oq]critical\\[cq] in order of increasing "
> "severity.  The lower the severity level, the more output."
> msgstr ""
> "Falls etwas nicht funktioniert und aus den Fehlermeldungen nicht hervorgeht, "
> "was falsch ist, versuchen Sie die Option B<--debug=>I<Stufe> zu benutzen, um "
> "Debug-Meldungen einzuschalten. Dies gibt eine große Menge weiterer "
> "Informationen. Gültige Debug-Stufen sind \\[oq]none\\[cq] und "
> "\\[oq]notice\\[cq], \\[oq]info\\[cq], \\[oq]warning\\[cq] und "
> "\\[oq]critical\\[cq] nach zunehmender Schwere geordnet. Je niedriger der "
> "Scheregrad desto mehr wird ausgegeben."
Typo:
s/Scheregrad/Schweregrad/

> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:618 dchroot.1.man:256 dchroot-dsa.1.man:209
> msgid ""
> "If you are still having trouble, the developers may be contacted on the "
> "mailing list:"
> msgstr ""
> "Falls Sie immer noch Schwierigkeiten haben, können die Entwickler auf der "
> "Maillingliste kontaktiert werden:"
Typo:
s/Maillingliste/Mailingliste/

> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:649
> msgid ""
> "The following, potentially dangerous, environment variables are removed for "
> "safety by default: BASH_ENV, CDPATH, ENV, HOSTALIASES, IFS, KRB5_CONFIG, "
> "KRBCONFDIR, KRBTKFILE, KRB_CONF, LD_.*, LOCALDOMAIN, NLSPATH, PATH_LOCALE, "
> "RES_OPTIONS, TERMINFO, TERMINFO_DIRS, and TERMPATH.  If desired, the "
> "\\f[CI]environment-filter\\fR configuration key will allow the exclusion "
> "list to the modified; see B<schroot.conf>(5)  for further details."
> msgstr ""
> "Die folgenden möglicherweise gefährlichen Umgebungsvariablen sind aus "
> "Sicherheitsgründen entfernt: BASH_ENV, CDPATH, ENV, HOSTALIASES, IFS, "
> "KRB5_CONFIG, KRBCONFDIR, KRBTKFILE, KRB_CONF, LD_.*, LOCALDOMAIN, NLSPATH, "
> "PATH_LOCALE, RES_OPTIONS, TERMINFO, TERMINFO_DIRS, and TERMPATH. Falls "
> "gewünscht, wird der Konfigurationsschlüssel \\f[CI]environment-filter\\fR das "
> "Ändern der Auschlussliste ermöglichen. Weitere Einzelheiten finden Sie unter "
> "B<schroot.conf>(5)."
Typo:
s/TERMINFO_DIRS, and TERMPATH/TERMINFO_DIRS und TERMPATH/

> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:655 schroot.conf.5.man:642
> msgid ""
> "The system-wide chroot definition file.  This file must be owned by the root "
> "user, and not be writable by other."
> msgstr ""
> "die systemweite Konfigurationsdatei. Diese Datei muss dem Benutzer Root "
> "gehören und darf nicht durch andere schreibbar sein."
Hier fehlt mMn Chroot:
s/Konfigurationsdatei/Chroot-Konfigurationsdatei/

Außerdem ist später von Chroot-Definitionen die Rede, also noch besser:
s/Konfigurationsdatei/Chroot-Definitions-Datei/

Grüße
ErikE


Reply to: