[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Website] Die Debian-Gemeinschaft feiert ihren 19. Geburtstag



Hallo Erik,
Hallo Martin,

On Wednesday 22 August 2012 11:52:27 Erik Esterer wrote:
> 
> > <p>
> > 19 Jahre ist es her, seit Ian Murdock die Gründung von Debian GNU/Linux
> > <a
> > href="http://groups.google.com/group/comp.os.linux.development/msg/a32d4
> > e2ef3bcdcc6">angekündigt</a> hat. Wie in der
> > <a
> > href="http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-intro.en.html
> > ">offiziellen Projektgeschichte</a> zu lesen ist, wurde das
> > Debian-Projekt offiziell am 16. August 1993 gegründet. <q>Zu dieser Zeit
> > war das ganze Konzept einer Linux-Distribution neu. Ian wollte, dass
> > Debian eine offene Distribution im Geiste von Linux und GNU ist.</q>
> > </p>
> 
> Hier fehlt mir »The Debian community is pleased to celebrate«. Mein
> Vorschlag für den ersten Satz:
> Die Debian-Gemeinschaft freut sich das 19. Jubiläum seit Ian Murdocks
> <a
> href="http://groups.google.com/group/comp.os.linux.development/msg/a32d4e2
> ef3bcdcc6">Gründungsankündigung</a> zu feiern.

Das ist mir jetzt aber zu künstlich. Ich halte es daher für legitim, hier ein 
bisschen abzuweichen, zumal sich letztes Jahr auch niemand beschwert hat.

> Die Anführungszeichen würde ich weglasse, weil ja von nirgends zitiert
> wurde, sondern übersetzt.

Wo ist der Unteschied zwischen einem Zitat und einem wörtlich übersetzten Zitat? 
In diesem Satz habe ich keine eigene geistige Schöpfungshöhe eingebracht (im 
Gegensatz zu dem Satz davor) und daher bleibt er für mich ein Zitat.

> »upstream developers« finde ich mit Programmautoren unglücklich übersetzt.
> Autor finde ich bei Entwickler immer komisch.
> Upstream-Entwickler finde ich am Besten. Progammentwickler eher nicht, weil
> es dann so klingt, als ob diese Entwickler direkt bei Debian dabei sind,
> was ja nicht gemeint ist.
> Oder fällt noch jemanden etwas besseres ein?

Ich halt mich da bloß an die Wortliste …
Hab trotzdem »Upstream-Entwickler« geschrieben.


On Wednesday 22 August 2012 19:59:02 Martin Eberhard Schauer wrote:
 
> <p>
> Debian 7.0 mit Codenamen Wheezy wurde gemäß einer zeitbasierten
> Freeze-Richtlinie im Juli 2012 eingefroren und die derzeitige
> Hauptaktivität
> des Projekts besteht darin, die restlichen Unstimmigkeiten des
> Veröffentlichungskandidaten zu beseitigen. Debian wird wieder seine Ziele
> einer technischen Güte, Verantwortlichkeit und vor allem Freiheit
> verfolgen. </p>
> Da schwächelt das Original: Es war der 30. Juni.
> https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/06/msg00006.html
> ----

Nicht gut, ich werd's mal auf Debian-WWW ansprechen.


> Kollaborationsplattform finde ich unglücklich, auch wenn diese Übersetzung
> mittlerweile auch in Online-Wörterbüchern angeboten wird. - Bei
> Kollaboration denke ich in die Leute, die nach Abzug der Besatzungsmacht
> gefährlich leben.
> Vielleicht etwas in Richtung >Alioth</a>, einer Plattform für
> gemeinschaftliche
> Softwareentwicklung. Hakt aber leider auch.

Evtl. »Alioth, eine Plattform für Zusammenarbeit«?

Unkommentierten Rest habe ich übernommen, besten Dank dafür!

Grueße
Erik

--  
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)


Reply to: