[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Koordination



Hallo Chris,

Am 13.06.2012 11:26, schrieb Chris Leick:

Wer die Nachricht hinterlegt hat, weiß ich zwar nicht, aber die Frage
ist durchaus berechtigt. Sämtliche Übersetzungen in Debian werden über
diese Liste koordiniert und korrigiert. Wir haben eine eigene
Wortliste und Regeln, die alle Debian-Übersetzungen einheitlich
aussehen lassen.

Wo finde ich diese Informationen? Mir scheint, es fühlt sich der Ein- oder Andere in dieser Liste auf die Füße getreten. Dies ist sicherlich nicht meine Absicht!
Ich wede mich für meine Arbeit aber auch nicht entschuldigen!

Ein Buch über Debian wird also leserlicher, wenn es
sich an die gleichen Prämissen hält.

Ich stimme Dir durchaus zu. Die Arbeit auf der Webseite ist auch nur als Vorarbeit zu sehen. Ein Buch das mehr als 400 Seiten aufweist und regelmäßig aktualisiert werden soll kann
nur von einer gewissen "Masse" bewältigt werden.

Unsere Vorgehensweise führt außerdem zu einem gewissen
Qualitätsniveau, da normalerweise nichts ohne Review in die Pakete
wandert.

Wenn Du von "Unsere Vorgehensweise" sprichst, dann hat sie doch dazu beigetragen,
dass sich niemand aus der Liste bei Raphael gemeldet hat.

Die Daten von der Webseite gehen nicht ohne review in das Repository
und schon gar nicht in die Pakete(das Paket). Und ich bitte jeden erfahrenen
Übersetzer, der Interesse hat, ein Kapitel zu bearbeiten um Mithilfe.

Gestern habe ich mal auf Eurer Website einen Fehler
korrigiert. Ich war erstaunt, dass ich den Text eines anderen
Anwenders einfach ändern konnte, ohne dass ein Schutzmechanismus mich
daran gehindert hätte.

Das ist durchaus sinnig. So können Fehler schon früh ausgebessert werden.
Dennoch ist ein Review notwendig. Kommt es zu einem Review, nehme ich
das Kapitel von der Webseite um die Bearbeitung von außen zu beenden.

Außerdem konnte ich keinen Copyright-Hinweis
hinterlassen, was bei einem Buch unter GPL und CC-Lizenz gehen sollte.

Das Programm scheint dis nicht herzugeben. Wenn Du ein Kapitel übersetzen oder reviewen möchtest, nehme ich es gerne von der Seite und sende Dir das
PO File zu. Dann kannst Du auch die Copyright-Hinweise setzen.

Ohne Anmeldung und Kontrolle einfach jeden beitragen zu lassen, dürfte
zu einer Vielzahl von Stilen und auch zu Fehlern führen.

Zu diesem Satz könnte ich eine Menge schreiben, möchte aber kein flame war
heraufbeschwören. Aber zwei Dinge:

1. Wo bleibt der freiheitliche Gedanke den wir so weit tragen? In Anmeldung und Kontrolle.

2. Die Möglichkeit der Änderung ist zeitlich begrenzt, bis sich jemand voll für
ein Kapitel einsetzt.

Ich hoffe, dass ihr mich dennoch in der Liste behaltet und noch mehr, dass mir der ein oder andere evtl. doch hilft und für ein Kapitel verantwortung übernimmt.

Viele Grüße,
caba


Reply to: