[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Koordination



Hallo Caba,
einleitend möchte ich erst mal sagen, dass ich es super finde, dass Du
(Ihr) Euch eines so großen Projektes (ein ganzes Buch!) annehmt. Wir
übersetzer »zittern« schon vor ein paar Tausend Zeichenketten
(Absätzen), ich vermute mal, das Buch ist mindestens um eine
Größeordnung umfangreicher.

On Wed, Jun 13, 2012 at 06:06:16PM +0200, caba wrote:
> Am 13.06.2012 11:26, schrieb Chris Leick:
> 
> >Wer die Nachricht hinterlegt hat, weiß ich zwar nicht, aber die Frage
> >ist durchaus berechtigt. Sämtliche Übersetzungen in Debian werden
> >über
> >diese Liste koordiniert und korrigiert. Wir haben eine eigene
> >Wortliste und Regeln, die alle Debian-Übersetzungen einheitlich
> >aussehen lassen.
> 
> Wo finde ich diese Informationen? Mir scheint, es fühlt sich der Ein-
> oder
> Andere in dieser Liste auf die Füße getreten. Dies ist sicherlich
> nicht meine Absicht!
> Ich wede mich für meine Arbeit aber auch nicht entschuldigen!

Das ist weder notwendig noch gewünscht. Für uns aus der i18n/l10n-Welt
ist es einfach nur manchmal schwer vorstellbar, dass unsere Arbeit
nicht in Debian-Kreisen, die sich mit Übersetzung beschäftigen, 
bekannt ist (wie wahrscheinlich jeder »Experte« annimmt, dass seine
Arbeit allen bekannt sei). 

> >Unsere Vorgehensweise führt außerdem zu einem gewissen
> >Qualitätsniveau, da normalerweise nichts ohne Review in die Pakete
> >wandert.
> 
> Wenn Du von "Unsere Vorgehensweise" sprichst, dann hat sie doch dazu
> beigetragen,
> dass sich niemand aus der Liste bei Raphael gemeldet hat.

Weil hier keiner was davon wusste, genauso wie Du (wahrscheinlich)
nichts von uns wusstest. Ich denke, dass ist keine Frage der Qualität
Deiner Website oder unserer Arbeit.

> >Ohne Anmeldung und Kontrolle einfach jeden beitragen zu lassen,
> >dürfte
> >zu einer Vielzahl von Stilen und auch zu Fehlern führen.
> 
> Zu diesem Satz könnte ich eine Menge schreiben, möchte aber kein
> flame war
> heraufbeschwören. Aber zwei Dinge:
> 
> 1. Wo bleibt der freiheitliche Gedanke den wir so weit tragen? In
> Anmeldung und Kontrolle.

Spätestens dann auf der Strecke, wenn es zum Streit um die
Rechtmäßigkeit von Beiträgen kommt oder Fehler immer wieder auftreten
und ständig erneut behoben werden müssen (weil der Autor der
Änderungen nicht kontaktierbar ist). Bei Debian haben wir in der
Vergangenheit eine teilweise sehr mühsamen Prozess durchlaufen, um
Software rechtmäßig in das Depot aufnehmen oder in selbigem behalten
zu können (z.B. beim »mplayer«). 

Ich bin auch kein Fän von noch einem Konto, und die Möglichkeiten,
andere Infrastruktur mit Beitragsnachweise zu nutzen, ist
wahrscheinlich auch nicht trivial. 

Aber selbst bei Wikipedia klappt das mit der Anmeldung und der
Änderungsnachverfolgung inkl. Rechte. 

> 2. Die Möglichkeit der Änderung ist zeitlich begrenzt, bis sich
> jemand voll für
> ein Kapitel einsetzt.

Es würde mich interessieren, wenn Ihr mit dem System Erfahrung habt,
ob und wie gut es funktionierte. Wenn die Ausgangslage sehr gut ist,
kann ich mir durchaus Einsparungen vorstellen.  

Aber wenn ich einen (sehr) schlecht überstzten Text Korrektur lesen
muss, dann wäre teilweise eine eigene Übersetzung schneller zu
schreiben (abhängig natürlich davon, ob ich einfach nur korrigere oder
die Änderungen auch erkläre, damit der Autor die Korrektur vornehmen
kann).

> Ich hoffe, dass ihr mich dennoch in der Liste behaltet und noch mehr,
> dass mir
> der ein oder andere evtl. doch hilft und für ein Kapitel
> verantwortung übernimmt.

Auch wenn ich selber leider nicht beitragen kann, würde ich mich
freuen, wenn Du mit uns in Kontakt bleiben könntest und hier auch der
eine oder andere Euch bei der Arbeit helfen würde.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: