[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Koordination



Hallo Carsten,

Über mein Webformular habe ich folgende Nachricht erhalten:

nachricht = Warum wird nicht in Zusammenarbeit mit obiger Liste, die schon jahrelang die Debian-Übersetzungen koordniert gearbeitet?

Leider hat der Betreffende keinen Namen oder persönliche Mailadresse hinterlegt.

Wer die Nachricht hinterlegt hat, weiß ich zwar nicht, aber die Frage ist durchaus berechtigt. Sämtliche Übersetzungen in Debian werden über diese Liste koordiniert und korrigiert. Wir haben eine eigene Wortliste und Regeln, die alle Debian-Übersetzungen einheitlich aussehen lassen. Ein Buch über Debian wird also leserlicher, wenn es sich an die gleichen Prämissen hält.

Unsere Vorgehensweise führt außerdem zu einem gewissen Qualitätsniveau, da normalerweise nichts ohne Review in die Pakete wandert. Gestern habe ich mal auf Eurer Website einen Fehler korrigiert. Ich war erstaunt, dass ich den Text eines anderen Anwenders einfach ändern konnte, ohne dass ein Schutzmechanismus mich daran gehindert hätte. Außerdem konnte ich keinen Copyright-Hinweis hinterlassen, was bei einem Buch unter GPL und CC-Lizenz gehen sollte. Ohne Anmeldung und Kontrolle einfach jeden beitragen zu lassen, dürfte zu einer Vielzahl von Stilen und auch zu Fehlern führen. Ich habe mich vor ein paar Jahren mit Grausen von einer eigenen Übersetzung auf dem Launchpad von Ubuntu abgewandt, die dort ungefragt »verbessert« wurde.

Gruß,
Chris


Reply to: