[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://glance/debian/po/de.po



Hallo Chris,
On Fri, Jun 08, 2012 at 11:52:19AM +0200, Chris Leick wrote:
> # German debconf translation of glance.
> # This file is distributed under the same license as the glance package.
> # Copyright (C) 2010 United States Government,2010-2011 OpenStack LLC.
> # Copyright (C) of this file 2012 Chris Leick <c.leick@vollbio.de>.

Interessant.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../glance-registry.templates:1001
> msgid "Set up a database for glance-registry?"
> msgstr "Eine Datenbank für die Glance-Registrierung einrichten?"

Ist »glance-registry« ein Eigenname? Falls ja, keine Übersetzung.
Ansonsten scheint es mir eher eine Datei oder eine Datenbank zu sein
und keine Tätigkeit, daher ggf. eher »Registrierungsdatei« bzw
»-datenbank« o.ä. Ohne weiteres Hintergrundwissen ist das schwer zu
beurteilen. (Entsprechend natürlich auch im Folgenden, merke ich nicht
mehr an). Oder ist es ein Programm (dann wäre es natürlich als
Eigenname zu behandeln). Apt-file sagt mir:
glance-registry: /etc/glance/glance-registry-paste.ini
glance-registry: /etc/glance/glance-registry.conf
glance-registry: /etc/init.d/glance-registry
glance-registry: /etc/logrotate.d/glance-registry
glance-registry: /usr/bin/glance-registry
glance-registry: /usr/share/doc/glance-registry/changelog.Debian.gz
glance-registry: /usr/share/doc/glance-registry/copyright
glance-registry: /usr/share/man/man8/glance-registry.8.gz

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../glance-registry.templates:1001
> msgid ""
> "No database has been set up for glance-registry to use. Before continuing, "
> "you should make sure you have:"
> msgstr ""
> "Es wurde keine Datenbank für die Benutzung mit der Glance-Registrierung "
> "eingerichtet. Bevor Sie fortfahren, sollten sich sicherstellen, dass Sie "
> "Folgendes haben:"

s/sollten sich/sollten Sie/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../glance-registry.templates:1001
> # FIXME s/the database./the database;/ and s/A/a/
> msgid ""
> " - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
> "   from this machine);\n"
> " - a username and password to access the database.\n"
> " - A database type that you want to use."
> msgstr ""
> " - den Rechnernamen des Servers (dieser Server muss TCP-Verbindungen von "
> "diesem\n"
> "   Rechner erlauben);\n"
> " - einen Benutzernamen und ein Passwort, um auf die Datenbank zuzugreifen;\n"
> " - einen Datenbaktyp, den Sie verwenden möchten."

Ich würde das »diesem« auf die nächste Zeile packen, da typischerweise Nach 80 Zeichen 
schluss ist und es nur ganz knapp passt.

Ich würde keine Semikola im Deutschen setzen (einfach nur die
Spiegelstriche wie gehabt ohne Satzendzeichen).

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../glance-registry.templates:1001
> msgid ""
> "If some of these requirements are missing, reject this option and run with "
> "regular sqlite support."
> msgstr ""
> "Falls einige dieser Anforderungen nicht erfüllt sind, wird diese Option "
> "verworfen und mit Sqlite-Unterstützung gestartet."

s/wird diese Option verworfen/lehnen Sie diese Option ab/
s/mit Sqlite-Unterstützung gestartet/verwenden Sie die reguläre
Sqlite-Unterstützung./

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../glance-common.templates:2001
> msgid "Pipeline flavor:"
> msgstr "Pipeline-Geschmacksrichtung:"

Ich denke, dass sollten wir mal für die Wortliste diskutieren. Flavor
kann zwar mit Geschmacksrichtung übersetzt werden, aber ich kenne im
Deutschen keine solche Formulierung in derartigem Kontext. Ich würde
eher »Variante« verwenden. 

Entsprechend auch im Folgenden.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../glance-common.templates:2001
> msgid "Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie die Geschmacksrichtung der von Glance benutzten Pipeline an."

s/Glance benutzten/Glance zu benutzenden/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../glance-common.templates:2001
> msgid ""
> "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to "
> "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose "
> "\"caching\" only."
> msgstr ""
> "Falls Sie den OpenStack-Identitätsdienst (Keystone) verwenden, möchten Sie "
> "möglicherweise »keystone« auswählen. Falls Sie diesen Dienst nicht nutzen, "
> "können Sie auf sichere Art reines »caching« auswählen."

s/auf sichere Art reines/problemlos/

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: