[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/fdisk.8



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:

vielleicht ist das auch für Nostalgiker. Wann habt Ihr das letzte Mal an der
Partitionstabelle geschraubt - und womit?

Vorgestern. Mit Fdisk. Womit sonst?


#. type: Plain text
msgid "B<fdisk -l> [B<-u>] [I<device>...]"
msgstr "B<fdisk -l> [B<-u>] [I<Gerätename>...]"

Leerzeichen vor den Punkten fehlt.
UTF-8-Punkte?
(auch im Folgenden)



# FIXME:1024 Zylinder ist überholt.
# Und die alte Debatte: Root- oder Wurzeldateisystem.
#. type: Plain text

Bin für Wurzeldateisystem


#. type: Plain text
msgid ""
"A BSD/SUN-type disklabel can describe 8 partitions, the third of which "
"should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually " "uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will "
"destroy the disklabel."
msgstr ""
"Ein BSD/SUN-Disklabel kann acht Partitionen beschreiben; Die dritte "
"Partition sollte eine Partition beschreiben, die für eine »ganze Platte« "
"steht. Partitionen, die (wie eine Swap-Partition) ihren ersten Sektor auf "
"Zylinder 0 nutzen, sollten nicht benutzt werden, weil dadurch das Disklabel "
"beschädigt wird."

Nach dem Strichpunkt klein (oder Strichpunkt durch Punkt ersetzen)


#. type: Plain text
msgid ""
"An IRIX/SGI-type disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
"should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled "
"`volume header'. The volume header will also cover the partition table, i." "e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The "
"remaining space in the volume header may be used by header directory "
"entries.  No partitions may overlap with the volume header.  Also do not "
"change its type or make some filesystem on it, since you will lose the "
"partition table.  Use this type of label only when working with Linux on "
"IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
msgstr ""
"Ein IRIX/SGI-Disklabel kann 16 Partitionen beschreiben; die elfte sollte "
"eine vollständige »volume«-Partition sein, während die neunte als »Volume "
"Header« gekennzeichnet werden sollte. Der Volume Header wird auch die "
"Partitionstabelle umfassen, d. h. er beginnt bei Block Null und erstreckt "
"sich standardmäßig über fünf Zylinder. Der verbleibende Platz im Volume "
"Header kann durch Header-Verzeichniseinträge belegt werden. Es dürfen keine "
"Partitionen mit dem Volume Header überlappen. Legen Sie dort kein "
"Dateisystem an und verändern Sie nicht seinen Typ, weil Sie dadurch die "
"Partitionstabelle verlieren. Verwenden Sie dieses Label nur, wenn Sie mit "
"Linux auf IRIX/SGI-Maschinen arbeiten oder auf IRIX/SGI-Festplatten "
"zugreifen."

im letzten Abschnitt hast Du »whole disk« übersetzt, hier »volume« nicht. Wie wäre es mit »Datenträger«?
(kommt mehrfach vor)
s/IRIX/SGI-Maschinen/IRIX-/SGI-Maschinen/
s/IRIX/SGI-Festplatten/IRIX-/SGI-Festplatten/



#. type: Plain text
msgid ""
"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in " "32 bits), and as a Cylinders/Heads/Sectors triple (given in 10+8+6 bits). "
"The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB.  The "
"latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when "
"the number of heads and the number of sectors per track are known.  And "
"second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are "
"available do not suffice.  DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux "
"never uses C/H/S."
msgstr ""
"In einer DOS-Partitionstabelle wird der Start-Offset und die Größe der "
"einzelnen Partitionen auf zwei Arten gespeichert: als absolute Anzahl der "
"Sektoren (angegeben in 32 Bit) und als Zylinder/Köpfe/Sektoren-Tripel (CHS, "
"angegeben in 10/8/6 Bit). Ersteres ist in Ordnung - mit 512-Byte-Sektoren "
"funktioniert das bis zu 2 TB. Letzteres hat zwei Probleme. Erstens können "
"die C/H/S-Felder nur dann ausgefüllt werden, wenn die Anzahl der Köpfe und "
"die Anzahl der Sektoren pro Spur bekannt sind. Und zweitens, selbst wenn "
"diese Zahlen bekannt sind, reichen die 24 verfügbaren Bit nicht aus. DOS "
"verwendet C/H/S, Windows beides, Linux verwendet C/H/S nie."

s/Start-Offset/Startversatz/


# FIXME: Formatierung cfdisk, fdisk
#. type: Plain text
msgid ""
"The bottom line is that if you use cfdisk or fdisk to change the size of a "
"DOS partition table entry, then you must also use B<dd> to zero the first "
"512 bytes of that partition before using DOS FORMAT to format the "
"partition.  For example, if you were using cfdisk to make a DOS partition "
"table entry for /dev/sda1, then (after exiting fdisk or cfdisk and rebooting "
"Linux so that the partition table information is valid) you would use the "
"command \"dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1\" to zero the first "
"512 bytes of the partition."
msgstr ""
"Die Quintessenz ist: Wenn Sie mit cfdisk oder fdisk die Größe eines Eintrags "
"in der DOS-Partitionstabelle ändern, dann müssen Sie auch mit B<dd> die "
"ersten 512 Byte der Partition auf Null setzen, bevor Sie mit dem DOS-FORMAT-"
"Befehl die Partition formatieren. Wenn Sie beispielsweise mit cfdisk auf "
"einer DOS-Partitionstabelle einen Eintrag für /dev/sda1 erstellt haben, dann "
"würden Sie (nach dem Verlassen von fdisk oder cfdisk und dem Neustart von "
"Linux, damit die Informationen in der Partitionstabelle gültig sind) mit dem "
"Befehl »dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1\" die ersten 512 Byte "
"der Partition auf Null setzen."

s/count=1\"/count=1«/


#. type: Plain text
msgid ""
"Specify the number of cylinders of the disk.  I have no idea why anybody "
"would want to do so."
msgstr ""
"Gibt die Zylinderzahl der Platte an. Und wozu soll das jemand verwenden "
"wollen?"

s/Gibt/gibt/


#. type: Plain text
msgid ""
"List the partition tables for the specified devices and then exit.  If no "
"devices are given, those mentioned in I</proc/partitions> (if that exists) "
"are used."
msgstr ""
"Die Partitionstabellen für die angegebenen Geräte ausgeben und beenden. "
"Wurden keine Geräte angegeben, werden bei Existenz von I</proc/partitions> "
"die dort erwähnten Geräte verwendet."

s/Die/die/


#. type: Plain text
msgid ""
"The IRIX/SGI-type disklabel is currently not supported by the kernel.  "
"Moreover, IRIX/SGI header directories are not fully supported yet."
msgstr ""
"Das IRIX/SGI-Disklabel wird derzeit nicht vom Kernel unterstützt. Darüber "
"hinaus werden IRIX/SGI-Header-Verzeichnisse noch nicht vollständig "
"unterstützt."

Bindestriche hinter die IRIXe


# FIXME: wrong link

mag sein, allerdings sollte die Formatierung der Übersetzung den Original entsprechen. (meldest Du es?)

#. type: Plain text
msgid ""
"The fdisk command is part of the util-linux package and is available from "
"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl B<fdisk> ist Teil des Pakets util-linux und unter ftp://ftp.";
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ verfügbar."


Ansonsten konnte ich nichts finden.

Gruß,
Chris


Reply to: