[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://packaging-tutorial/po4a/po/de.po (Teil 2)



Hallo,
und jetzt Teil 2, 287 teils sehr kurze Zeichenketten. Die Folien
unter
http://www.helgefjell.de/data/packaging-tutorial.de.pdf
habe ich korrigiert.

Vielen Dank schon mal für die konstruktive Kritik für Teil 2.

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:845
msgid "Patch systems"
msgstr "Patch-Systeme"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:845
msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
msgstr ""
"Prinzip: Änderungen werden als Patche in \\texttt{debian/patches/} "
"gespeichert"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:845
msgid "Applied and unapplied during build"
msgstr "Sie werden während des Baus angewandt und entfernt"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:845
msgid ""
"Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
msgstr ""
"Früher gab es mehrere Implementierungen -- \\textsl{simple-patchsys} "
"(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:845
msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
msgstr "Alle unterstützen zwei Ziele in \\texttt{debian/rules}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:845
msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: alle Patches anwenden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:845
msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch}: alle Patches entfernen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:845
msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgstr "Weitere Dokumentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:845
msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
msgstr "Neues Quellformat mit eingebautem Patch-System: 3.0 (quilt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:845
msgid "Recommended solution"
msgstr "Empfohlene Lösung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:845
msgid ""
"You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"
msgstr ""
"Sie müssen \\textsl{quilt} lernen\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:845
msgid ""
"Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
msgstr ""
"Patch-System unabhängiges Werkzeug in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-"
"patch}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:862
msgid "Documentation of patches"
msgstr "Dokumentation der Patches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:862
msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
msgstr "Standardkopfzeilen am Anfang des Patches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:862
msgid ""
"Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"
msgstr ""
"Dokumentiert in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:862
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: Max Mustermann <mmustermann-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:866
#, no-wrap
msgid ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
msgstr ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:886
msgid "Doing things during installation and removal"
msgstr "Beim Installieren und Entfernen was machen"
# msgstr "Dinge während der Installation und Entfernung durchführen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:886
msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
msgstr "Entpacken des Pakets ist manchmal nicht genug"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:886
msgid ""
"Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
"{alternatives}"
msgstr ""
"Benutzer erstellen/entfernen, Dienste starten/stoppen, \\textsl"
"{alternatives} verwalten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:886
msgid ""
"Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"
msgstr ""
"Wird in \\textsl{Betreuerskripten} erledigt\\\\ \\texttt{preinst, postinst, "
"prerm, postrm}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:886
msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
msgstr "Schnippsel für häufige Aktionen können durch Debhelper erstellt werden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:886
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentation:"

# FIXME: URLs ohne .html -> dann sprachpassend?
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:886
msgid ""
"Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
msgstr ""
"Debian-Richtlinien-Handbuch, Kapitel 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:902
msgid ""
"Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgstr ""
"Debian-Entwicklerreferenz, Kapitel 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:902
msgid ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:902
msgid "Prompting the user"
msgstr "Benutzer um Eingaben bitten:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:902
msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
msgstr "Muss mit \\textbf{debconf} erfolgen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:902
msgid ""
"Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
msgstr ""
"Dokumentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc}-Paket)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid "Monitoring upstream versions"
msgstr "Version der Originalautoren überwachen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
msgstr ""
"Geben Sie in \\texttt{debian/watch} (siehe \\texttt{uscan(1)}) an, wo "
"geschaut werden soll"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:908
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:911
#, no-wrap
msgid ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "
msgstr ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:925
msgid ""
"Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
"{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}";
msgstr ""
"Debian-Infrastruktur, die \\texttt{debian/watch} verwendet:\\\\ \\textbf"
"{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:925
msgid ""
"Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
"{http://packages.qa.debian.org/}";
msgstr ""
"Betreuer werden durch E-Mails, die an die Paketdatenbank geschickt werden, "
"gewarnt\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:925
msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
msgstr "\\texttt{uscan}: eine manuelle Überprüfung durchführen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:925
msgid ""
"\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
msgstr ""
"\\texttt{uupdate}: Versucht Ihr Paket auf den neusten Stand der "
"Originalautoren zu aktualisieren"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
msgstr "Mit einem Versionskontrollsystem (SVN, Git) paketieren"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid "Packaging with a Version Control System"
msgstr "Mit einem Versionskontrollsystem paketieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid ""
"Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
"\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr ""
"Werkzeuge zur Verwaltung von Zweigen und Markierungen für Ihre Pa\\-ke\\-"
"tierungsarbeit: \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
# "Mehrere Werkzeuge, die helfen, Zweige und Markierungen für Ihre "
# "Paketierungsarbeit zu verwalten:\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, "
# "\\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr "Beispiel: \\texttt{git-buildpackage} "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid ""
"\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
"{version}} tags"
msgstr ""
"\\texttt{upstream}-Zweig: die Arbeit der Originalautoren nachvollziehen mit "
"\\texttt{upstream/\\textsl{Version}}-Markierungen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
msgstr "\\texttt{master}-Zweig folgt dem Debian-Paket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
msgstr "\\texttt{debian/\\textsl{Version}}-Markierungen für jedes Hochladen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid ""
"\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
msgstr ""
"\\texttt{pristine-tar}-Zweig, ermöglicht Neubau des Originalautoren-Tarballs"
# "\\texttt{pristine-tar}-Zweig, der den Neubau des Tarballs der Originalautoren "
# "ermöglicht"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid ""
"\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
msgstr ""
"\\texttt{Vcs-*}-Felder in \\texttt{debian/control}, um das Depot anzugeben"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:963
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
"  "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:963
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
"{debrelease}\\\\"
msgstr ""
"VCS-unabhängige Schnittstelle: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"
msgstr ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checkt das Quellpaket aus Git aus"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid "Backporting packages"
msgstr "Pakete rückportierern"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid ""
"Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g use "
"\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
msgstr ""
"Ziel: Eine neuere Version eines Paketes auf einem älteren System verwenden\\"
"\\ z.B. \\textsl{mutt} aus Debian-\\textsl{Unstable} auf Debian-\\textsl"
"{Stable} verwenden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid "General idea:"
msgstr "Prinzipielle Idee:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid "Take the source package from Debian unstable"
msgstr "Nehmen Sie das Quellpaket aus Debian-Unstable"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
msgstr ""
"Passen Sie es an, so dass es auf Debian-Stable baut und gut funktioniert"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
msgstr "Manchmal trivial (keine Änderungen notwendig)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid "Sometimes difficult"
msgstr "Manchmal schwierig"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
msgstr "Manchmal unmöglich (viele nicht verfügbare Abhängigkeiten)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid ""
"Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ \\url"
"{http://backports.debian.org/}";
msgstr ""
"Einige Rückportierungen werden von Debian bereitgestellt und unterstützt\\\\ "
"\\url{http://backports.debian.org/}";

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Maintaining packages in Debian"
msgstr "Pakete in Debian betreuen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Several ways to contribute to Debian"
msgstr "Es gibt viele Möglichkeiten, zu Debian beizutragen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
msgstr "\\textbf{Schlechteste} Art, beizutragen:"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Package your own application"
msgstr "Paketieren Sie Ihre eigene Anwendung"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Get it into Debian"
msgstr "Bekommen Sie diese in Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Disappear"
msgstr "Verschwinden Sie"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
msgstr "\\textbf{Bessere} Art, beizutragen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Get involved in packaging teams"
msgstr "Machen Sie bei einem Paketier-Team mit"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
msgstr ""
"Viele Teams konzentrieren sich auf eine Gruppe von Paketen und benötigen "
"Hilfe"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Liste verfügbar unter \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
msgstr "Dies ist eine exzellente Art, um von erfahreren Beitragenden zu lernen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
msgstr ""
"Adoptieren Sie existierende, nicht betreute Pakete (\\textsl{verwaiste "
"Pakete})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Bring new software to Debian"
msgstr "Bringen Sie neue Software in Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
msgstr "Bitte nur, falls diese interessant / nützlich genug ist"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
msgstr "Sind die Alternativen bereits für Debian paketiert?"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1055
msgid "Adopting orphaned packages"
msgstr "Verwaiste Pakete adoptieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1055
msgid "Many unmaintained packages in Debian"
msgstr "Es gibt viele nicht betreute Pakete in Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1055
msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgstr "Komplette Liste und Prozess: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1055
msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
msgstr "Installiert auf Ihrer Maschine: \\texttt{wnpp-alert}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1055
msgid "Different states:"
msgstr "Verschiedene Stati:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1055
msgid ""
"\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
msgstr ""
"\\textbf{O}rphaned: das Paket ist verwaist (es wird nicht mehr betreut)\\\\ "
"Adoptieren Sie es ruhig"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1055
msgid ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
"Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
"free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
msgstr ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ Der "
"Betreuer sucht nach einem Adoptierer, arbeitet aber zwischenzeitlich weiter "
"dran\\\\ Adoptieren Sie es einfach. Eine E-Mail an den aktuellen Betreuer "
"wäre nett"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1055
msgid ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
"intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
msgstr ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Jemand "
"plant, das Pakete zu adoptieren -- Sie könnten Hilfe anbieten!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1055
msgid ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
"maintainer is looking for help"
msgstr ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ Der "
"Paketbetreuer sucht Hilfe"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1055
msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
msgstr ""
"Einige nicht betreute Pakete werden nicht erkannt \\arr noch nicht verwaist"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1055
msgid ""
"When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
"{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr ""
"Im Zweifelsfall fragen Sie auf \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ "
"oder \\texttt{\\#debian-qa} auf \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1062
msgid "Adopting a package: example"
msgstr "Ein Paket adoptieren: Beispiel"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1062
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: You <you@yourdomain>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Von: Sie <Sie@IhreDomain>\n"
"An: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Betreff: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1066
#, no-wrap
msgid ""
"retitle 640454 \\textbf{ITA}: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"
msgstr ""
"retitle 640454 \\textbf{ITA}: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1068
#, no-wrap
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1070
#, no-wrap
msgid ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"
msgstr ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1072
#, no-wrap
msgid ""
"Cheers,\n"
"\n"
msgstr ""
"Cheers,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1074
#, no-wrap
msgid "You"
msgstr "Sie"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1081
msgid ""
"Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
"RFAed, not orphaned)"
msgstr ""
"Es ist höflich, den vorhergehenden Betreuer zu kontaktieren (insbesondere "
"wenn das Paket RFAt und nicht verwaist war)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1081
msgid "Very good idea to contact the upstream project"
msgstr "Es ist eine sehr gute Idee, die Originalautoren zu kontaktieren"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1103
msgid "Getting your package in Debian"
msgstr "Ihr Paket in Debian bekommen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1103
msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
msgstr ""
"Sie benötigen keinen offiziellen Status, um Ihr Paket in Debian zu bekommen"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1103
msgid "Prepare a source package"
msgstr "Ein Quellpaket vorbereiten"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1103
msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
msgstr "Finden Sie einen Debian-Entwickler, der Ihr Paket sponsoren wird"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1103
msgid "Official status (when you are already experienced):"
msgstr "Offizieller Status (wenn Sie bereits erfahren sind):"

# FIXME Kein Eintrag auf www.debian.org (wg. Übersetzung?)
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1103
msgid ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
"\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgstr ""
"\\textbf{Debian-Betreuer (DM):}\\\\ Recht, Ihre eigenen Pakete hochzuladen\\"
"\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";

# FIXME s/members/member/
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1103
msgid ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
"upload any package"
msgstr ""
"\\textbf{Debian-Entwickler (DD):}\\\\ Debian-Projektmitglied; darf abstimmen "
"und jedes Paket hochladen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1130
msgid "Where to find help?"
msgstr "Wo können Sie Hilfe finden?"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1130
msgid "Help you will need:"
msgstr "Folgende Hilfe benötigen Sie:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1130
msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
msgstr "Ratschläge und Antworten auf Ihre Fragen, Code-Begutachtungen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1130
msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
msgstr "Unterstützung für Ihr Paket, sobald Ihr Paket fertig ist"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1130
msgid "You can get help from:"
msgstr "Sie können Hilfe bekommen von:"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1130
msgid "Other members of a packaging team"
msgstr "Anderen Mitgliedern eines Paketierungsteams"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1130
msgid "They know the specifics of your package"
msgstr "Sie kennen die Spezifika ihres Pakets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1130
msgid "You can become a member of the team"
msgstr "Sie können ein Mitglied des Teams werden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1130
msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
msgstr "Der Debian-Mentors-Gruppe (falls Ihr Paket in kein Team passt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1130
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1130
msgid ""
"Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
"good way to learn by accident)}"
msgstr ""
"Mailingliste: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (auch eine "
"gute Art, nebenbei was zu lernen)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1130
msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} auf \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1130
msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1148
msgid "Official documentation"
msgstr "Offizielle Dokumentation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1148
msgid ""
"Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgstr ""
"Debians Entwickler-Ecke\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ {\\small "
"Links auf viele Ressourcen über Debian-Entwicklung}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1148
msgid ""
"Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
"guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
"update}"
msgstr ""
"Leitfaden für neue Debian-Betreuer\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
"guide/}\\\\ {\\small Eine Einführung zur Debian-Paketierung, sollte mal "
"aktualisiert werden}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1148
msgid ""
"Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
"packaging practices (part 6)}"
msgstr ""
"Debian-Entwicklerreferenz\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Hauptsächlich über Debian-Prozeduren, aber auch "
"einige goldene Regeln der Paketierung (Teil 6)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1148
msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgstr ""
"Debian-Richtlinien\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1154
msgid ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
"package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"
msgstr ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Alle Anforderungen, die jedes Paket "
"erfüllen muss \\item \\small Spezielle Richtlinen für Perl, Java, Python, "
"\\ldots \\end{itemize}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1159
msgid ""
"Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}";
msgstr ""
"Ubuntu-Paketierungsleitfaden\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/";
"PackagingGuide}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "Debian dashboards for maintainers"
msgstr "Debian-Armaturenbrett für Betreuer"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid ""
"\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
"{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";
msgstr ""
"\\textbf{Quellpaket zentriert}: Paketdatenbank (PTS)\\\\ \\url{http://";
"packages.qa.debian.org/dpkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid ""
"\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
"\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"
msgstr ""
"\\textbf{Betreuer/Team zentriert}: Paketüberblick für Entwickler (DDPO)\\\\ "
"\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1196
msgid "More interested in Ubuntu?"
msgstr "Mehr an Ubuntu interessiert?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1196
msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
msgstr "Ubuntu verwaltet hauptsächlich die Abweichungen von Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1196
msgid ""
"No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
"teams"
msgstr ""
"Kein echter Fokus auf spezielle Pakete\\\\ stattdessen Kollaboration mit "
"Debian-Teams"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1196
msgid ""
"Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
msgstr ""
"Normalerweise wird empfohlen, neue Pakete zuerst nach Debian hochzuladen\\\\ "
"\\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1196
msgid "Possibly a better plan:"
msgstr "Eventuell ein besserer Plan:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1196
msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
msgstr ""
"Machen Sie bei einem Debian-Team mit und agieren Sie als Brücke zu Ubuntu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1196
msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
msgstr ""
"Helfen Sie bei der Reduktion der Unterschiede, sichten Sie Fehler in "
"Launchpad"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1196
msgid "Many Debian tools can help:"
msgstr "Viele Debian-Werkzeuge können helfen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1196
msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
msgstr "Ubuntu-Spalte auf dem Entwickler-Paketüberblick"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1196
msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
msgstr "Ubuntu-Kasten in der Paketdatenbank"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1196
msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
msgstr "Erhalten Sie Launchpad-Fehler-E-Mails über das PTS"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1227
msgid "Conclusion"
msgstr "Fazit"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1227
msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
msgstr "Sie haben jetzt einen kompletten Überblick über die Debian-Paketierung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1227
msgid "But you will need to read more documentation"
msgstr "Sie werden aber weitere Dokumentation lesen müssen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1227
msgid "Best practices have evolved over the years"
msgstr "Goldene Regeln entwickelten sich im Laufe der Jahre"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1227
msgid ""
"If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
"(quilt)} format"
msgstr ""
"Falls Sie sich unsicher sind, verwenden Sie die \\textbf{dh}-"
"Paketierungshelfer und das Format \\textbf{3.0 (quilt)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1227
msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
msgstr "Dinge, die in dieser Anleitung nicht betrachtet wurden:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1227
msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
msgstr ""
"UCF -- Benutzeränderungen an Konfigurationsdateien beim Upgrade verwalten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1227
msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
msgstr "Dpkg-Triggers - ähnliche Betreuerskriptaktionen zusammengruppieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1227
msgid "Debian development organization:"
msgstr "Debian-Entwicklungsorganisation:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1227
msgid "Bug Tracking System (BTS)"
msgstr "Fehlerdatenbank (BTS)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1227
msgid ""
"Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"
msgstr ""
"Suites: Stable, Testing, Unstable, Experimental, Security, *-updates, "
"Backports, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1227
msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
msgstr "Debian Blends -- Teilmenge von Debian, gezielt für bestimmte Gruppen"

#. type: centerline{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1227
msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
msgstr "\\large Rückmeldungen: \\textbf{lucas@debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1230
msgid "Legal stuff"
msgstr "Rechtliches Zeug"

# FIXME: s/2011/2011-2012/
#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1233
msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
msgstr "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1249
msgid ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
"{itemize} }"
msgstr ""
"{\\small \\textbf{Dieses Dokument ist freie Software}; Sie können es unter "
"einer der folgenden Optionen (Ihrer Wahl) vertreiben und/oder verändern: "
"\\hbr \\begin{itemize} \\item Den Bedingungen der GNU General Public "
"License, wie sie von der Free Software Foundation in Version 3 (oder nach "
"Ihrer Wahl) einer neueren Version veröffentlicht wurden\\\\ \\url{http://www.";
"gnu.org/licenses/gpl.html} \\br \\item Den Bedingungen der Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.\\\\ \\url{http://";
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end {itemize} }"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1256
msgid "Latest version \\& source code"
msgstr "Neuste Version \\& Quellcode"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1256
msgid ""
"Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
"maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
"heads/pdf}}"
msgstr ""
"Neuste Version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
"maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
"heads/pdf}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid "Contribute:"
msgstr "Beitragen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"
msgstr ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";
msgstr ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid ""
"Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.";
"org}}}"
msgstr ""
"Rückmeldung: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.";
"org}}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
msgstr "Praktische Sitzung 2: GNUjump paketieren"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
msgid ""
"Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/";
"gnujump-1.0.6.tar.gz}"
msgstr ""
"Laden Sie GNUjump 1.0.6 von \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/";
"gnujump-1.0.6.tar.gz} herunter"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
msgid "Create a Debian package for it"
msgstr "Erstellen Sie ein Debian-Paket dafür"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
msgstr ""
"Installieren Sie die Bauabhängigkeiten, so dass Sie das Paket bauen können"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
msgid "Get a basic working package"
msgstr "Erstellen Sie ein grundlegendes, funktionierendes Paket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
msgstr "Zum Schluss füllen Sie \\texttt{debian/control} und andere Dateien aus"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
msgid "Enjoy"
msgstr "Viel Spaß"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
msgstr "Praktische Sitzung 3: Eine Java-Bibliothek paketieren"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgstr "Schauen Sie kurz mal auf die Dokumentation zur Java-Paketierung:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";
msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
msgid ""
"Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"
msgstr ""
"Veröffentlichungen und Folien von einem Debconf10-Vortrag über Javahelper: \\"
"\\ {\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-";
"javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/";
"debconf10-javahelper-slides.pdf}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";
msgstr "Laden Sie IRClib von \\url{http://moepii.sourceforge.net/} herunter"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
msgid "Package it"
msgstr "Paketieren Sie es"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgstr "Praktische Sitzung 4: Ein Ruby-Gem paketieren"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
msgstr "Schauen Sie kurz auf einige Dokumentation über Ruby-Paketierung:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
msgid ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (im Paket \\texttt{gem2deb})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"
msgstr ""
"Erstellen Sie ein grundlegendes Debian-Quellpaket aus dem \\texttt{net-ssh}-"
"Gem:\\\\ \\texttt{gem2deb net-ssh}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
msgstr "Verbessern Sie es, so dass es ein richtiges Debian-Paket wird"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1336
msgid "Answers to practical sessions"
msgstr "Antworten zu den praktischen Sitzungen"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1342
msgid "\\LARGE Answers to"
msgstr "\\LARGE Antworten zu den"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1342
msgid "[0.5em] practical sessions"
msgstr "[0.5em] praktische Sitzungen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1400
msgid "Fetching the source"
msgstr "Holen der Quellen"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1400
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package"
msgstr ""
"Laden Sie Version 2.6.3-3 des Pakets von \\url{http://ftp.debian.org/debian/";
"pool/main/g/grep/} herunter."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1400
msgid ""
"Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}";
msgstr ""
"Verwenden Sie dget, um die Datei \\texttt{.dsc} herunterzuladen:\\\\ "
"{\\small \\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep";
"\\_2.6.3-3.dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1400
msgid ""
"According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
"version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
"have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
"sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
"\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
"get source grep}"
msgstr ""
"Laut \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep} ist derzeit \\texttt{Grep} "
"Version 2.6.3-3 in \\textsl{Stable} (\\textsl{Squeeze}). Falls Sie \\texttt"
"{deb-src}-Zeilen für \\textsl{squeeze} in Ihrer \\texttt{/etc/apt/sources."
"list} haben, können Sie folgendes verwenden: \\\\ \\texttt{apt-get source "
"grep=2.6.3-3}\\\\ oder \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ oder, falls "
"Sie es auf Gut Glück versuchen wollen: \\texttt{apt-get source grep}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1400
msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
msgstr "Das Quellpaket \\texttt{grep} besteht aus drei Dateien:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1400
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1400
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1400
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1400
msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
msgstr "Dies ist für das Format »3.0 (quilt)« typisch."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1400
msgid ""
"If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr ""
"Falls notwendig, dekomprimieren Sie die Quellen mit\\\\ \\texttt{dpkg-source "
"-x grep\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1419
msgid "Looking around and building the package"
msgstr "Rumschauen und Paket bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1419
msgid ""
"According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
"binary package, named \\texttt{grep}."
msgstr ""
"Laut \\texttt{debian/control} erstellt dieses Paket nur ein Binärpaket "
"namens \\texttt{grep}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1419
msgid ""
"According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
"{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
"One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
"{debian/rules}."
msgstr ""
"Laut \\texttt{debian/rules} verwendet dieses Paket typisches \\textsl"
"{klassisches} Debhelper, ohne \\textsl{CDBS} oder \\textsl{dh}. Die "
"verschiedenen Aufrufe an die \\texttt{dh\\_*}-Befehle können in \\texttt"
"{debian/rules} gesehen werden."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1428
msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
msgstr ""
"Verwenden Sie \\texttt{apt-get build-dep grep}, um die Bauabhängigkeiten zu "
"holen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1428
msgid ""
"Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
"min)"
msgstr ""
"Dann \\texttt{debuild} oder \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (benötigt "
"rund eine Minute)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1432
msgid "Editing the changelog"
msgstr "Das Änderungsprotokoll (Changelog) bearbeiten"

# FIXME Links ohne .html?
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1449
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
"entry manually."
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog} ist eine Textdatei. Sie könnten sie manuell "
"bearbeiten und einen Eintrag hinzufügen."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1449
msgid ""
"Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
msgstr ""
"Oder Sie können \\texttt{dch -i} verwenden, das einen Eintrag hinzufügen und "
"einen Editor öffnen wird."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1449
msgid ""
"The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
"\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
msgstr ""
"Der Name und die E-Mail kann mittels der Umgebungsvariablen \\texttt"
"{DEBFULLNAME} und \\texttt{DEBEMAIL} definiert werden."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1449
msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
msgstr ""
"Danach bauen Sie das Paket neu; eine neue Version des Paketes ist gebaut"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1449
msgid ""
"Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
"\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}";
msgstr ""
"Paket-Versionierung wird im Detail in Abschnitt 5.6.12 der Debian-"
"Richtlinien dargestellt\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-";
"controlfields.html}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1453
msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
msgstr "Perl-Regex-Unterstützung deaktivieren und neu bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1469
msgid ""
"Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
"is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr ""
"Prüfen Sie mit \\texttt{./configure -{}-help}: Die Option, um reguläre Perl-"
"Ausdrücke zu deaktivieren, ist \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1469
msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie \\texttt{debian/rules} und finden Sie die Zeile mit \\texttt"
"{./configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1469
msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr "Fügen Sie \\texttt{-{}-disable-perl-regexp} hinzu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1469
msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr ""
"Bauen Sie mit \\texttt{debuild} oder \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} neu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1473
msgid "Comparing and testing the packages"
msgstr "Vergleichen und Testen des Pakets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1499
msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
msgstr "Vergleichen der Binärpakete: \\texttt{debdiff ../*changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1499
msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
msgstr "Vergleichen der Quellpakete: \\texttt{debdiff ../*dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1499
msgid ""
"Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"
msgstr ""
"Installieren Sie das neu gebaute Paket: \\texttt{debi}\\\\ Oder \\texttt"
"{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1499
msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
msgstr "\\texttt{grep -P foo} funktioniert nicht mehr!"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1499
msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
msgstr "Oder nicht: Installieren Sie wieder die vorherige Version des Pakets:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1499
msgid ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
"version)}"
msgstr ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= vorherige "
"Version)}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1546 packaging-tutorial.tex:1642
#: packaging-tutorial.tex:1684
msgid "Step by step\\ldots"
msgstr "Schritt für Schritt\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1546
msgid ""
"\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}";
msgstr ""
"\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1546
msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1546
msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1546
msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1546
msgid "\\texttt{dh\\_make}"
msgstr "\\texttt{dh\\_make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1546
msgid "Type of package: single binary (for now)"
msgstr "Pakettyp: Einzelnes Programm (derzeit)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1546
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1573 packaging-tutorial.tex:1703
msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1573
msgid ""
"Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgstr ""
"Schauen Sie in \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt"
"{debian/control}\\\\ (durch \\textbf{dh\\_make} automatisch ausgefüllt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1573
msgid ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
"packages needed to build the package"
msgstr ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Führt die \\textsl{build-dependencies} auf = "
"Pakete, die zum Bau des Pakets benötigt werden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1573
msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
msgstr "Versuchen Sie, das Paket so zu bauen (dank der \\textbf{dh}-Magie)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1573
msgid "And add build-dependencies, until it builds"
msgstr "Fügen Sie Bauabhängigkeiten hinzu, bis das Paket baut"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1573
msgid ""
"Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
"packages"
msgstr ""
"Tipp: Verwenden Sie \\texttt{apt-cache search} und \\texttt{apt-file}, um "
"die Pakete zu finden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1573
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1573
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1573
msgid ""
"$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
msgstr ""
"$\\rightarrow$ \\textbf{libsdl1.2-dev} zu den Build-Depends hinzufügen und "
"installieren."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1573
msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
msgstr ""
"Besser: \\textbf{pbuilder} verwenden, um in einer sauben Umgebung zu bauen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1596 packaging-tutorial.tex:1717
msgid "Step by step\\ldots (3)"
msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (3)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1596
msgid ""
"After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
"mixer1.2-dev}, the package builds fine."
msgstr ""
"Nach der Installation von \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, "
"libsdl-mixer1.2-dev} baut das Paket problemlos."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1596
msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
msgstr ""
"Verwenden Sie \\texttt{debc}, um den Inhalt des erstellten Pakets aufzulisten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1596
msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
msgstr "Verwenden Sie \\texttt{debi}, um es zu installieren und zu testen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1596
msgid ""
"Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields.html}"
msgstr ""
"Füllen Sie \\texttt{debian/control} mit Hilfe von \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html} aus"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1596
msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
msgstr "Testen Sie das Pakets mit \\texttt{lintian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1596
msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
msgstr "Entfernen Sie nicht benötigte Dateien aus \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1596
msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
msgstr "Vergleichen Sie Ihr Paket mit dem bereits in Debian paketierten:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1596
msgid ""
"It splits the data files to a second package, that is the same across all "
"architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
msgstr ""
"Es verschiebt die Datendateien in ein zweites Paket, das über alle "
"Architekturen hinweg identisch ist ($\\rightarrow$ Platz im Debian-Archiv "
"sparen)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1596
msgid ""
"It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
"into the Debian menu"
msgstr ""
"Es installiert eine .desktop-Datei (für die GNOME-/KDE-Menüs) und integriert "
"sich auch in das Debian-Menü"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1596
msgid "It fixes a few minor problems using patches"
msgstr "Es korrigiert ein paar kleinere Probleme mit Patches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
msgstr "Ein grundlegendes Quellpaket erstellen: \\texttt{jh\\_makepkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "None"
msgstr "Keine"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "Default Free compiler/runtime"
msgstr "Standard Freier Compiler/Laufzeitumgebung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
msgstr "\\texttt{debian/*} anschauen und korrigieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} oder \\texttt{debuild}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, usw."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
msgstr ""
"Vergleichen Sie Ihr Ergebnis mit dem Quellpaket \\texttt{libirclib-java}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1684
msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"
msgstr "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1684
msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgstr "Lädt Gem von rubygems.org herunter"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1684
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgstr "Erstellt ein geeignetes .orig.tar.gz-Archiv und entpackt es"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1684
msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgstr "Initialisiert ein Debian-Quellpaket, basierend auf den Gem-Metadaten."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1684
msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgstr "Namens \\texttt{ruby-\\textsl{Gem-Name}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1684
msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
msgstr "Versucht, das Debian-Paket zu bauen (kann fehlschlagen)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1684
msgid ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
"tasks:"
msgstr ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (Teil von \\textsl{gem2deb}) erledigt die Ruby-"
"spezfischen Aufgaben:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1684
msgid "Build C extensions for each Ruby version"
msgstr "C-Erweiterungen für jede Ruby-Version bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1684
msgid "Copy files to their destination directory"
msgstr "Dateien in ihr Zielverzeichnis kopieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1684
msgid "Update shebangs in executable scripts"
msgstr "Shebangs in ausführbaren Skripten aktualisieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1684
msgid ""
"Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/ruby-"
"test-files.yaml}, as well as various other checks"
msgstr ""
"Die in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} oder \\texttt{debian/ruby-test-files."
"yaml} definierten Tests ausführen sowie weitere Prüfungen"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1703
msgid "Improve the generated package:"
msgstr "Verbessern des erstellten Paketes:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1703
msgid ""
"Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
msgstr ""
"\\texttt{debclean} ausführen, um den Quellbaum zu bereinigen. Schauen Sie in "
"\\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1703
msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
msgstr "\\texttt{changelog} und \\texttt{compat} sollten korrekt sein"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1703
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve \\texttt"
"{Description}"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie \\texttt{debian/control}: aktivieren Sie \\texttt{Homepage}, "
"verbessern Sie \\texttt{Description}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1703
msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
msgstr ""
"Schreiben Sie eine vernünftige \\texttt{copyright}-Datei, basierend auf den "
"Dateien der Originalautoren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1703
msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: Installieren Sie \\texttt{README.rdoc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1703
msgid ""
"\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\"
"\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all."
"rb'+"
msgstr ""
"\\texttt{ruby-tests.rb}: Tests ausführen. In diesem Fall reicht folgendes "
"aus:\\\\\n"
" \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\\n"
" \\verb+require 'test/test_all.rb'+"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1717
msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
msgstr "Bauen Sie das Paket. Dies schlägt fehl. Es gibt zwei Probleme:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1717
msgid ""
"You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In \\texttt"
"{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
msgstr ""
"Sie müssen den Aufruf \\texttt{gem} in der Test-Suite deaktiveren. Entfernen "
"Sie die Zeile \\verb+gem \"test-unit\"+ in \\texttt{test/common.rb}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1717
msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
msgstr "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1717
msgid ""
"Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-"
"shell"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie \\texttt{test/common.rb}, entfernen Sie die \\texttt{gem}-"
"Zeile. Verlassen Sie die Unter-Shell"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1717
msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
msgstr "Beschreiben Sie die Änderungen in \\texttt{debian/changelog}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1717
msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
msgstr ""
"Dokumentieren Sie den Patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1722
msgid ""
"The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is used "
"by the test suite (you might need to build your package in a clean "
"environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
msgstr ""
"Dem Paket fehlt eine Bauabhängigkeit auf \\texttt{ruby-mocha}, das in der "
"Test-Suite verwandt wird (es könnte sein, dass Sie das Paket in einer "
"sauberen Umgebung mittels \\texttt{pbuilder} bauen müssen, um das Problem zu "
"reproduzieren)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1725
msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
msgstr ""
"Fügen Sie \\texttt{ruby-mocha} zu den \\texttt{Build-Depends} des Pakets "
"hinzu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1736
msgid ""
"\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} as "
"comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not listed as a "
"development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
msgstr ""
"\\textsl{gem2deb} kopiert die Abhängigkeiten, die in \\textsl{gem} als "
"Kommentare dokumentiert sind, in \\texttt{debian/control}, allerdings wird "
"\\textsl{mocha} nicht als Entwicklungsabhängigkeit von dem Gem aufgeführt "
"(das ist ein Fehler in dem Gem)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1736
msgid ""
"Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the Debian "
"archive"
msgstr ""
"Vergleichen Sie Ihr Paket mit dem Paket \\texttt{ruby-net-ssh} im Debian-"
"Archiv"

#~ msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
#~ msgstr "Mit einem VCS paketieren (SVN, Git \\& Freunde)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: