Hallo, und jetzt Teil 2, 287 teils sehr kurze Zeichenketten. Die Folien unter http://www.helgefjell.de/data/packaging-tutorial.de.pdf habe ich korrigiert. Vielen Dank schon mal für die konstruktive Kritik für Teil 2. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:845 msgid "Patch systems" msgstr "Patch-Systeme" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:845 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}" msgstr "" "Prinzip: Änderungen werden als Patche in \\texttt{debian/patches/} " "gespeichert" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:845 msgid "Applied and unapplied during build" msgstr "Sie werden während des Baus angewandt und entfernt" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:845 msgid "" "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), " "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}" msgstr "" "Früher gab es mehrere Implementierungen -- \\textsl{simple-patchsys} " "(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:845 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:" msgstr "Alle unterstützen zwei Ziele in \\texttt{debian/rules}:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:845 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches" msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: alle Patches anwenden" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:845 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches" msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch}: alle Patches entfernen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:845 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}" msgstr "Weitere Dokumentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:845 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)" msgstr "Neues Quellformat mit eingebautem Patch-System: 3.0 (quilt)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:845 msgid "Recommended solution" msgstr "Empfohlene Lösung" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:845 msgid "" "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian." "org/howto/quilt.html}" msgstr "" "Sie müssen \\textsl{quilt} lernen\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian." "org/howto/quilt.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:845 msgid "" "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}" msgstr "" "Patch-System unabhängiges Werkzeug in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-" "patch}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:862 msgid "Documentation of patches" msgstr "Dokumentation der Patches" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:862 msgid "Standard headers at the beginning of the patch" msgstr "Standardkopfzeilen am Anfang des Patches" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:862 msgid "" "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian." "net/deps/dep3/}" msgstr "" "Dokumentiert in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian." "net/deps/dep3/}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:862 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Description: Fix widget frobnication speeds\n" " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n" "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n" "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n" "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n" "Last-Update: 2010-03-29\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Description: Fix widget frobnication speeds\n" " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n" "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n" "Author: Max Mustermann <mmustermann-guest@users.alioth.debian.org>\n" "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n" "Last-Update: 2010-03-29\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:866 #, no-wrap msgid "" "--- a/src/widgets.c\n" "+++ b/src/widgets.c\n" "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {" msgstr "" "--- a/src/widgets.c\n" "+++ b/src/widgets.c\n" "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:886 msgid "Doing things during installation and removal" msgstr "Beim Installieren und Entfernen was machen" # msgstr "Dinge während der Installation und Entfernung durchführen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:886 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough" msgstr "Entpacken des Pakets ist manchmal nicht genug" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:886 msgid "" "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl" "{alternatives}" msgstr "" "Benutzer erstellen/entfernen, Dienste starten/stoppen, \\textsl" "{alternatives} verwalten" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:886 msgid "" "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, " "postrm}" msgstr "" "Wird in \\textsl{Betreuerskripten} erledigt\\\\ \\texttt{preinst, postinst, " "prerm, postrm}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:886 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper" msgstr "Schnippsel für häufige Aktionen können durch Debhelper erstellt werden" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:886 msgid "Documentation:" msgstr "Dokumentation:" # FIXME: URLs ohne .html -> dann sprachpassend? #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:886 msgid "" "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}" msgstr "" "Debian-Richtlinien-Handbuch, Kapitel 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:902 msgid "" "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www." "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" msgstr "" "Debian-Entwicklerreferenz, Kapitel 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www." "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:902 msgid "" "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}" msgstr "" "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:902 msgid "Prompting the user" msgstr "Benutzer um Eingaben bitten:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:902 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}" msgstr "Muss mit \\textbf{debconf} erfolgen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:902 msgid "" "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)" msgstr "" "Dokumentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc}-Paket)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:908 msgid "Monitoring upstream versions" msgstr "Version der Originalautoren überwachen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:908 msgid "" "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})" msgstr "" "Geben Sie in \\texttt{debian/watch} (siehe \\texttt{uscan(1)}) an, wo " "geschaut werden soll" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:908 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "version=3\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "version=3\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:911 #, no-wrap msgid "" "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n" " Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n" " " msgstr "" "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n" " Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n" " " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:925 msgid "" "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf" "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}" msgstr "" "Debian-Infrastruktur, die \\texttt{debian/watch} verwendet:\\\\ \\textbf" "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:925 msgid "" "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url" "{http://packages.qa.debian.org/}" msgstr "" "Betreuer werden durch E-Mails, die an die Paketdatenbank geschickt werden, " "gewarnt\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:925 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check" msgstr "\\texttt{uscan}: eine manuelle Überprüfung durchführen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:925 msgid "" "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version" msgstr "" "\\texttt{uupdate}: Versucht Ihr Paket auf den neusten Stand der " "Originalautoren zu aktualisieren" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)" msgstr "Mit einem Versionskontrollsystem (SVN, Git) paketieren" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "Packaging with a Version Control System" msgstr "Mit einem Versionskontrollsystem paketieren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ " "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}" msgstr "" "Werkzeuge zur Verwaltung von Zweigen und Markierungen für Ihre Pa\\-ke\\-" "tierungsarbeit: \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}" # "Mehrere Werkzeuge, die helfen, Zweige und Markierungen für Ihre " # "Paketierungsarbeit zu verwalten:\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, " # "\\texttt{git-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}" msgstr "Beispiel: \\texttt{git-buildpackage} " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl" "{version}} tags" msgstr "" "\\texttt{upstream}-Zweig: die Arbeit der Originalautoren nachvollziehen mit " "\\texttt{upstream/\\textsl{Version}}-Markierungen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package" msgstr "\\texttt{master}-Zweig folgt dem Debian-Paket" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload" msgstr "\\texttt{debian/\\textsl{Version}}-Markierungen für jedes Hochladen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball" msgstr "" "\\texttt{pristine-tar}-Zweig, ermöglicht Neubau des Originalautoren-Tarballs" # "\\texttt{pristine-tar}-Zweig, der den Neubau des Tarballs der Originalautoren " # "ermöglicht" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository" msgstr "" "\\texttt{Vcs-*}-Felder in \\texttt{debian/control}, um das Depot anzugeben" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:963 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n" "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n" "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n" " " #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:963 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n" "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n" "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n" " " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt" "{debrelease}\\\\" msgstr "" "VCS-unabhängige Schnittstelle: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, " "\\texttt{debrelease}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from " "Git" msgstr "" "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checkt das Quellpaket aus Git aus" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Backporting packages" msgstr "Pakete rückportierern" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "" "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g use " "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}" msgstr "" "Ziel: Eine neuere Version eines Paketes auf einem älteren System verwenden\\" "\\ z.B. \\textsl{mutt} aus Debian-\\textsl{Unstable} auf Debian-\\textsl" "{Stable} verwenden" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "General idea:" msgstr "Prinzipielle Idee:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Take the source package from Debian unstable" msgstr "Nehmen Sie das Quellpaket aus Debian-Unstable" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable" msgstr "" "Passen Sie es an, so dass es auf Debian-Stable baut und gut funktioniert" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Sometimes trivial (no changes needed)" msgstr "Manchmal trivial (keine Änderungen notwendig)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Sometimes difficult" msgstr "Manchmal schwierig" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)" msgstr "Manchmal unmöglich (viele nicht verfügbare Abhängigkeiten)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "" "Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ \\url" "{http://backports.debian.org/}" msgstr "" "Einige Rückportierungen werden von Debian bereitgestellt und unterstützt\\\\ " "\\url{http://backports.debian.org/}" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Maintaining packages in Debian" msgstr "Pakete in Debian betreuen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Several ways to contribute to Debian" msgstr "Es gibt viele Möglichkeiten, zu Debian beizutragen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:" msgstr "\\textbf{Schlechteste} Art, beizutragen:" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Package your own application" msgstr "Paketieren Sie Ihre eigene Anwendung" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Get it into Debian" msgstr "Bekommen Sie diese in Debian" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Disappear" msgstr "Verschwinden Sie" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:" msgstr "\\textbf{Bessere} Art, beizutragen:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Get involved in packaging teams" msgstr "Machen Sie bei einem Paketier-Team mit" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help" msgstr "" "Viele Teams konzentrieren sich auf eine Gruppe von Paketen und benötigen " "Hilfe" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}" msgstr "Liste verfügbar unter \\url{http://wiki.debian.org/Teams}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors" msgstr "Dies ist eine exzellente Art, um von erfahreren Beitragenden zu lernen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})" msgstr "" "Adoptieren Sie existierende, nicht betreute Pakete (\\textsl{verwaiste " "Pakete})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Bring new software to Debian" msgstr "Bringen Sie neue Software in Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please" msgstr "Bitte nur, falls diese interessant / nützlich genug ist" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?" msgstr "Sind die Alternativen bereits für Debian paketiert?" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1055 msgid "Adopting orphaned packages" msgstr "Verwaiste Pakete adoptieren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1055 msgid "Many unmaintained packages in Debian" msgstr "Es gibt viele nicht betreute Pakete in Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1055 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}" msgstr "Komplette Liste und Prozess: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1055 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}" msgstr "Installiert auf Ihrer Maschine: \\texttt{wnpp-alert}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1055 msgid "Different states:" msgstr "Verschiedene Stati:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1055 msgid "" "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it" msgstr "" "\\textbf{O}rphaned: das Paket ist verwaist (es wird nicht mehr betreut)\\\\ " "Adoptieren Sie es ruhig" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1055 msgid "" "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ " "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel " "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite" msgstr "" "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ Der " "Betreuer sucht nach einem Adoptierer, arbeitet aber zwischenzeitlich weiter " "dran\\\\ Adoptieren Sie es einfach. Eine E-Mail an den aktuellen Betreuer " "wäre nett" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1055 msgid "" "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone " "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!" msgstr "" "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Jemand " "plant, das Pakete zu adoptieren -- Sie könnten Hilfe anbieten!" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1055 msgid "" "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The " "maintainer is looking for help" msgstr "" "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ Der " "Paketbetreuer sucht Hilfe" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1055 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet" msgstr "" "Einige nicht betreute Pakete werden nicht erkannt \\arr noch nicht verwaist" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1055 msgid "" "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt" "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}" msgstr "" "Im Zweifelsfall fragen Sie auf \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ " "oder \\texttt{\\#debian-qa} auf \\texttt{irc.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1062 msgid "Adopting a package: example" msgstr "Ein Paket adoptieren: Beispiel" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1062 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "From: You <you@yourdomain>\n" "To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n" "Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n" "Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Von: Sie <Sie@IhreDomain>\n" "An: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n" "Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n" "Betreff: ITA: verbiste -- French conjugator\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1066 #, no-wrap msgid "" "retitle 640454 \\textbf{ITA}: verbiste -- French conjugator\n" "owner 640454 !\n" "thanks\n" "\n" msgstr "" "retitle 640454 \\textbf{ITA}: verbiste -- French conjugator\n" "owner 640454 !\n" "thanks\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1068 #, no-wrap msgid "" "Hi,\n" "\n" msgstr "" "Hi,\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1070 #, no-wrap msgid "" "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n" "\n" msgstr "" "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1072 #, no-wrap msgid "" "Cheers,\n" "\n" msgstr "" "Cheers,\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1074 #, no-wrap msgid "You" msgstr "Sie" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1081 msgid "" "Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was " "RFAed, not orphaned)" msgstr "" "Es ist höflich, den vorhergehenden Betreuer zu kontaktieren (insbesondere " "wenn das Paket RFAt und nicht verwaist war)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1081 msgid "Very good idea to contact the upstream project" msgstr "Es ist eine sehr gute Idee, die Originalautoren zu kontaktieren" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1103 msgid "Getting your package in Debian" msgstr "Ihr Paket in Debian bekommen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1103 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian" msgstr "" "Sie benötigen keinen offiziellen Status, um Ihr Paket in Debian zu bekommen" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1103 msgid "Prepare a source package" msgstr "Ein Quellpaket vorbereiten" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1103 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package" msgstr "Finden Sie einen Debian-Entwickler, der Ihr Paket sponsoren wird" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1103 msgid "Official status (when you are already experienced):" msgstr "Offizieller Status (wenn Sie bereits erfahren sind):" # FIXME Kein Eintrag auf www.debian.org (wg. Übersetzung?) #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1103 msgid "" "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages" "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}" msgstr "" "\\textbf{Debian-Betreuer (DM):}\\\\ Recht, Ihre eigenen Pakete hochzuladen\\" "\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}" # FIXME s/members/member/ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1103 msgid "" "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and " "upload any package" msgstr "" "\\textbf{Debian-Entwickler (DD):}\\\\ Debian-Projektmitglied; darf abstimmen " "und jedes Paket hochladen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1130 msgid "Where to find help?" msgstr "Wo können Sie Hilfe finden?" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1130 msgid "Help you will need:" msgstr "Folgende Hilfe benötigen Sie:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1130 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews" msgstr "Ratschläge und Antworten auf Ihre Fragen, Code-Begutachtungen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1130 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready" msgstr "Unterstützung für Ihr Paket, sobald Ihr Paket fertig ist" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1130 msgid "You can get help from:" msgstr "Sie können Hilfe bekommen von:" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:1130 msgid "Other members of a packaging team" msgstr "Anderen Mitgliedern eines Paketierungsteams" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1130 msgid "They know the specifics of your package" msgstr "Sie kennen die Spezifika ihres Pakets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1130 msgid "You can become a member of the team" msgstr "Sie können ein Mitglied des Teams werden" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1130 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)" msgstr "Der Debian-Mentors-Gruppe (falls Ihr Paket in kein Team passt)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1130 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1130 msgid "" "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a " "good way to learn by accident)}" msgstr "" "Mailingliste: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (auch eine " "gute Art, nebenbei was zu lernen)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1130 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}" msgstr "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} auf \\texttt{irc.debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1130 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}" msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1148 msgid "Official documentation" msgstr "Offizielle Dokumentation" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1148 msgid "" "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ " "{\\small Links to many resources about Debian development}" msgstr "" "Debians Entwickler-Ecke\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ {\\small " "Links auf viele Ressourcen über Debian-Entwicklung}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1148 msgid "" "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-" "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an " "update}" msgstr "" "Leitfaden für neue Debian-Betreuer\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-" "guide/}\\\\ {\\small Eine Einführung zur Debian-Paketierung, sollte mal " "aktualisiert werden}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1148 msgid "" "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-" "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best " "packaging practices (part 6)}" msgstr "" "Debian-Entwicklerreferenz\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-" "reference/}\\\\ {\\small Hauptsächlich über Debian-Prozeduren, aber auch " "einige goldene Regeln der Paketierung (Teil 6)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1148 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" msgstr "" "Debian-Richtlinien\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1154 msgid "" "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every " "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, " "Python, \\ldots \\end{itemize}}" msgstr "" "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Alle Anforderungen, die jedes Paket " "erfüllen muss \\item \\small Spezielle Richtlinen für Perl, Java, Python, " "\\ldots \\end{itemize}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1159 msgid "" "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}" msgstr "" "Ubuntu-Paketierungsleitfaden\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/" "PackagingGuide}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Debian dashboards for maintainers" msgstr "Debian-Armaturenbrett für Betreuer" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "" "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url" "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}" msgstr "" "\\textbf{Quellpaket zentriert}: Paketdatenbank (PTS)\\\\ \\url{http://" "packages.qa.debian.org/dpkg}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "" "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ " "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" "maintainers@lists.alioth.debian.org}" msgstr "" "\\textbf{Betreuer/Team zentriert}: Paketüberblick für Entwickler (DDPO)\\\\ " "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" "maintainers@lists.alioth.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1196 msgid "More interested in Ubuntu?" msgstr "Mehr an Ubuntu interessiert?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1196 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian" msgstr "Ubuntu verwaltet hauptsächlich die Abweichungen von Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1196 msgid "" "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian " "teams" msgstr "" "Kein echter Fokus auf spezielle Pakete\\\\ stattdessen Kollaboration mit " "Debian-Teams" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1196 msgid "" "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://" "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}" msgstr "" "Normalerweise wird empfohlen, neue Pakete zuerst nach Debian hochzuladen\\\\ " "\\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1196 msgid "Possibly a better plan:" msgstr "Eventuell ein besserer Plan:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1196 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu" msgstr "" "Machen Sie bei einem Debian-Team mit und agieren Sie als Brücke zu Ubuntu" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1196 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad" msgstr "" "Helfen Sie bei der Reduktion der Unterschiede, sichten Sie Fehler in " "Launchpad" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1196 msgid "Many Debian tools can help:" msgstr "Viele Debian-Werkzeuge können helfen:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1196 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview" msgstr "Ubuntu-Spalte auf dem Entwickler-Paketüberblick" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1196 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System" msgstr "Ubuntu-Kasten in der Paketdatenbank" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1196 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS" msgstr "Erhalten Sie Launchpad-Fehler-E-Mails über das PTS" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1227 msgid "Conclusion" msgstr "Fazit" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1227 msgid "You now have a full overview of Debian packaging" msgstr "Sie haben jetzt einen kompletten Überblick über die Debian-Paketierung" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1227 msgid "But you will need to read more documentation" msgstr "Sie werden aber weitere Dokumentation lesen müssen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1227 msgid "Best practices have evolved over the years" msgstr "Goldene Regeln entwickelten sich im Laufe der Jahre" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1227 msgid "" "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 " "(quilt)} format" msgstr "" "Falls Sie sich unsicher sind, verwenden Sie die \\textbf{dh}-" "Paketierungshelfer und das Format \\textbf{3.0 (quilt)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1227 msgid "Things that were not covered in this tutorial:" msgstr "Dinge, die in dieser Anleitung nicht betrachtet wurden:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1227 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading" msgstr "" "UCF -- Benutzeränderungen an Konfigurationsdateien beim Upgrade verwalten" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1227 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together" msgstr "Dpkg-Triggers - ähnliche Betreuerskriptaktionen zusammengruppieren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1227 msgid "Debian development organization:" msgstr "Debian-Entwicklungsorganisation:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1227 msgid "Bug Tracking System (BTS)" msgstr "Fehlerdatenbank (BTS)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1227 msgid "" "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " "backports, \\ldots" msgstr "" "Suites: Stable, Testing, Unstable, Experimental, Security, *-updates, " "Backports, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1227 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups" msgstr "Debian Blends -- Teilmenge von Debian, gezielt für bestimmte Gruppen" #. type: centerline{#1} #: packaging-tutorial.tex:1227 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}" msgstr "\\large Rückmeldungen: \\textbf{lucas@debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1230 msgid "Legal stuff" msgstr "Rechtliches Zeug" # FIXME: s/2011/2011-2012/ #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1233 msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" msgstr "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1249 msgid "" "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it " "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} " "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br " "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported " "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end" "{itemize} }" msgstr "" "{\\small \\textbf{Dieses Dokument ist freie Software}; Sie können es unter " "einer der folgenden Optionen (Ihrer Wahl) vertreiben und/oder verändern: " "\\hbr \\begin{itemize} \\item Den Bedingungen der GNU General Public " "License, wie sie von der Free Software Foundation in Version 3 (oder nach " "Ihrer Wahl) einer neueren Version veröffentlicht wurden\\\\ \\url{http://www." "gnu.org/licenses/gpl.html} \\br \\item Den Bedingungen der Creative Commons " "Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.\\\\ \\url{http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end {itemize} }" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1256 msgid "Latest version \\& source code" msgstr "Neuste Version \\& Quellcode" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1256 msgid "" "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-" "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/" "heads/pdf}}" msgstr "" "Neuste Version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-" "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/" "heads/pdf}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1270 msgid "Contribute:" msgstr "Beitragen:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1270 msgid "" "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-" "tutorial.git}}" msgstr "" "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-" "tutorial.git}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1270 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1270 msgid "" "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}" msgstr "" "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1270 msgid "" "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian." "org}}}" msgstr "" "Rückmeldung: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian." "org}}}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump" msgstr "Praktische Sitzung 2: GNUjump paketieren" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517 msgid "" "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/" "gnujump-1.0.6.tar.gz}" msgstr "" "Laden Sie GNUjump 1.0.6 von \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/" "gnujump-1.0.6.tar.gz} herunter" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517 msgid "Create a Debian package for it" msgstr "Erstellen Sie ein Debian-Paket dafür" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package" msgstr "" "Installieren Sie die Bauabhängigkeiten, so dass Sie das Paket bauen können" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517 msgid "Get a basic working package" msgstr "Erstellen Sie ein grundlegendes, funktionierendes Paket" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files" msgstr "Zum Schluss füllen Sie \\texttt{debian/control} und andere Dateien aus" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517 msgid "Enjoy" msgstr "Viel Spaß" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621 msgid "Practical session 3: packaging a Java library" msgstr "Praktische Sitzung 3: Eine Java-Bibliothek paketieren" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\" msgstr "Schauen Sie kurz mal auf die Dokumentation zur Java-Paketierung:\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}" msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}" msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621 msgid "" "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize " "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper." "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-" "slides.pdf}}" msgstr "" "Veröffentlichungen und Folien von einem Debconf10-Vortrag über Javahelper: \\" "\\ {\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-" "javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/" "debconf10-javahelper-slides.pdf}}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}" msgstr "Laden Sie IRClib von \\url{http://moepii.sourceforge.net/} herunter" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621 msgid "Package it" msgstr "Paketieren Sie es" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem" msgstr "Praktische Sitzung 4: Ein Ruby-Gem paketieren" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\" msgstr "Schauen Sie kurz auf einige Dokumentation über Ruby-Paketierung:\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663 msgid "" "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} " "package)" msgstr "" "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (im Paket \\texttt{gem2deb})" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663 msgid "" "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ " "\\texttt{gem2deb net-ssh}" msgstr "" "Erstellen Sie ein grundlegendes Debian-Quellpaket aus dem \\texttt{net-ssh}-" "Gem:\\\\ \\texttt{gem2deb net-ssh}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663 msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package" msgstr "Verbessern Sie es, so dass es ein richtiges Debian-Paket wird" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1336 msgid "Answers to practical sessions" msgstr "Antworten zu den praktischen Sitzungen" #. type: center #: packaging-tutorial.tex:1342 msgid "\\LARGE Answers to" msgstr "\\LARGE Antworten zu den" #. type: center #: packaging-tutorial.tex:1342 msgid "[0.5em] practical sessions" msgstr "[0.5em] praktische Sitzungen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1400 msgid "Fetching the source" msgstr "Holen der Quellen" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1400 msgid "" "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download " "version 2.6.3-3 of the package" msgstr "" "Laden Sie Version 2.6.3-3 des Pakets von \\url{http://ftp.debian.org/debian/" "pool/main/g/grep/} herunter." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1400 msgid "" "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget " "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}" msgstr "" "Verwenden Sie dget, um die Datei \\texttt{.dsc} herunterzuladen:\\\\ " "{\\small \\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep" "\\_2.6.3-3.dsc}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1400 msgid "" "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} " "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you " "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/" "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or " "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-" "get source grep}" msgstr "" "Laut \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep} ist derzeit \\texttt{Grep} " "Version 2.6.3-3 in \\textsl{Stable} (\\textsl{Squeeze}). Falls Sie \\texttt" "{deb-src}-Zeilen für \\textsl{squeeze} in Ihrer \\texttt{/etc/apt/sources." "list} haben, können Sie folgendes verwenden: \\\\ \\texttt{apt-get source " "grep=2.6.3-3}\\\\ oder \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ oder, falls " "Sie es auf Gut Glück versuchen wollen: \\texttt{apt-get source grep}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1400 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:" msgstr "Das Quellpaket \\texttt{grep} besteht aus drei Dateien:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1400 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1400 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1400 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1400 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format." msgstr "Dies ist für das Format »3.0 (quilt)« typisch." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1400 msgid "" "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep" "\\_2.6.3-3.dsc}" msgstr "" "Falls notwendig, dekomprimieren Sie die Quellen mit\\\\ \\texttt{dpkg-source " "-x grep\\_2.6.3-3.dsc}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1419 msgid "Looking around and building the package" msgstr "Rumschauen und Paket bauen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1419 msgid "" "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one " "binary package, named \\texttt{grep}." msgstr "" "Laut \\texttt{debian/control} erstellt dieses Paket nur ein Binärpaket " "namens \\texttt{grep}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1419 msgid "" "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl" "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. " "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt" "{debian/rules}." msgstr "" "Laut \\texttt{debian/rules} verwendet dieses Paket typisches \\textsl" "{klassisches} Debhelper, ohne \\textsl{CDBS} oder \\textsl{dh}. Die " "verschiedenen Aufrufe an die \\texttt{dh\\_*}-Befehle können in \\texttt" "{debian/rules} gesehen werden." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1428 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies" msgstr "" "Verwenden Sie \\texttt{apt-get build-dep grep}, um die Bauabhängigkeiten zu " "holen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1428 msgid "" "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 " "min)" msgstr "" "Dann \\texttt{debuild} oder \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (benötigt " "rund eine Minute)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1432 msgid "Editing the changelog" msgstr "Das Änderungsprotokoll (Changelog) bearbeiten" # FIXME Links ohne .html? #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1449 msgid "" "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new " "entry manually." msgstr "" "\\texttt{debian/changelog} ist eine Textdatei. Sie könnten sie manuell " "bearbeiten und einen Eintrag hinzufügen." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1449 msgid "" "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor" msgstr "" "Oder Sie können \\texttt{dch -i} verwenden, das einen Eintrag hinzufügen und " "einen Editor öffnen wird." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1449 msgid "" "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and " "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables" msgstr "" "Der Name und die E-Mail kann mittels der Umgebungsvariablen \\texttt" "{DEBFULLNAME} und \\texttt{DEBEMAIL} definiert werden." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1449 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built" msgstr "" "Danach bauen Sie das Paket neu; eine neue Version des Paketes ist gebaut" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1449 msgid "" "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ " "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}" msgstr "" "Paket-Versionierung wird im Detail in Abschnitt 5.6.12 der Debian-" "Richtlinien dargestellt\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-" "controlfields.html}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1453 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding" msgstr "Perl-Regex-Unterstützung deaktivieren und neu bauen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1469 msgid "" "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp " "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" msgstr "" "Prüfen Sie mit \\texttt{./configure -{}-help}: Die Option, um reguläre Perl-" "Ausdrücke zu deaktivieren, ist \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1469 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line" msgstr "" "Bearbeiten Sie \\texttt{debian/rules} und finden Sie die Zeile mit \\texttt" "{./configure}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1469 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" msgstr "Fügen Sie \\texttt{-{}-disable-perl-regexp} hinzu" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1469 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" msgstr "" "Bauen Sie mit \\texttt{debuild} oder \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} neu" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1473 msgid "Comparing and testing the packages" msgstr "Vergleichen und Testen des Pakets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1499 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}" msgstr "Vergleichen der Binärpakete: \\texttt{debdiff ../*changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1499 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}" msgstr "Vergleichen der Quellpakete: \\texttt{debdiff ../*dsc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1499 msgid "" "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../" "grep\\_<TAB>}" msgstr "" "Installieren Sie das neu gebaute Paket: \\texttt{debi}\\\\ Oder \\texttt" "{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1499 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!" msgstr "\\texttt{grep -P foo} funktioniert nicht mehr!" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1499 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:" msgstr "Oder nicht: Installieren Sie wieder die vorherige Version des Pakets:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1499 msgid "" "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous " "version)}" msgstr "" "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= vorherige " "Version)}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1546 packaging-tutorial.tex:1642 #: packaging-tutorial.tex:1684 msgid "Step by step\\ldots" msgstr "Schritt für Schritt\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1546 msgid "" "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}" msgstr "" "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1546 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}" msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1546 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}" msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1546 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}" msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1546 msgid "\\texttt{dh\\_make}" msgstr "\\texttt{dh\\_make}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1546 msgid "Type of package: single binary (for now)" msgstr "Pakettyp: Einzelnes Programm (derzeit)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1546 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n" "changelog gnujump.default.ex preinst.ex\n" "compat gnujump.doc-base.EX prerm.ex\n" "control init.d.ex README.Debian\n" "copyright manpage.1.ex README.source\n" "docs manpage.sgml.ex rules\n" "emacsen-install.ex manpage.xml.ex source\n" "emacsen-remove.ex menu.ex watch.ex\n" "emacsen-startup.ex postinst.ex\n" "gnujump.cron.d.ex postrm.ex" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n" "changelog gnujump.default.ex preinst.ex\n" "compat gnujump.doc-base.EX prerm.ex\n" "control init.d.ex README.Debian\n" "copyright manpage.1.ex README.source\n" "docs manpage.sgml.ex rules\n" "emacsen-install.ex manpage.xml.ex source\n" "emacsen-remove.ex menu.ex watch.ex\n" "emacsen-startup.ex postinst.ex\n" "gnujump.cron.d.ex postrm.ex" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1573 packaging-tutorial.tex:1703 msgid "Step by step\\ldots (2)" msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (2)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1573 msgid "" "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/" "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})" msgstr "" "Schauen Sie in \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt" "{debian/control}\\\\ (durch \\textbf{dh\\_make} automatisch ausgefüllt)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1573 msgid "" "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = " "packages needed to build the package" msgstr "" "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Führt die \\textsl{build-dependencies} auf = " "Pakete, die zum Bau des Pakets benötigt werden" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1573 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)" msgstr "Versuchen Sie, das Paket so zu bauen (dank der \\textbf{dh}-Magie)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1573 msgid "And add build-dependencies, until it builds" msgstr "Fügen Sie Bauabhängigkeiten hinzu, bis das Paket baut" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1573 msgid "" "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the " "packages" msgstr "" "Tipp: Verwenden Sie \\texttt{apt-cache search} und \\texttt{apt-file}, um " "die Pakete zu finden" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1573 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1573 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "checking for sdl-config... no\n" "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n" "[...]\n" "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "checking for sdl-config... no\n" "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n" "[...]\n" "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1573 msgid "" "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it." msgstr "" "$\\rightarrow$ \\textbf{libsdl1.2-dev} zu den Build-Depends hinzufügen und " "installieren." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1573 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment" msgstr "" "Besser: \\textbf{pbuilder} verwenden, um in einer sauben Umgebung zu bauen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1596 packaging-tutorial.tex:1717 msgid "Step by step\\ldots (3)" msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (3)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1596 msgid "" "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-" "mixer1.2-dev}, the package builds fine." msgstr "" "Nach der Installation von \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, " "libsdl-mixer1.2-dev} baut das Paket problemlos." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1596 msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package." msgstr "" "Verwenden Sie \\texttt{debc}, um den Inhalt des erstellten Pakets aufzulisten" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1596 msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it." msgstr "Verwenden Sie \\texttt{debi}, um es zu installieren und zu testen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1596 msgid "" "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields.html}" msgstr "" "Füllen Sie \\texttt{debian/control} mit Hilfe von \\url{http://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html} aus" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1596 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}" msgstr "Testen Sie das Pakets mit \\texttt{lintian}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1596 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}" msgstr "Entfernen Sie nicht benötigte Dateien aus \\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1596 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:" msgstr "Vergleichen Sie Ihr Paket mit dem bereits in Debian paketierten:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1596 msgid "" "It splits the data files to a second package, that is the same across all " "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)" msgstr "" "Es verschiebt die Datendateien in ein zweites Paket, das über alle " "Architekturen hinweg identisch ist ($\\rightarrow$ Platz im Debian-Archiv " "sparen)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1596 msgid "" "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates " "into the Debian menu" msgstr "" "Es installiert eine .desktop-Datei (für die GNOME-/KDE-Menüs) und integriert " "sich auch in das Debian-Menü" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1596 msgid "It fixes a few minor problems using patches" msgstr "Es korrigiert ein paar kleinere Probleme mit Patches" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}" msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}" msgstr "Ein grundlegendes Quellpaket erstellen: \\texttt{jh\\_makepkg}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "None" msgstr "Keine" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "Default Free compiler/runtime" msgstr "Standard Freier Compiler/Laufzeitumgebung" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}" msgstr "\\texttt{debian/*} anschauen und korrigieren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}" msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} oder \\texttt{debuild}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc." msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, usw." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package" msgstr "" "Vergleichen Sie Ihr Ergebnis mit dem Quellpaket \\texttt{libirclib-java}" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1684 msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:" msgstr "\\texttt{gem2deb net-ssh}:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1684 msgid "Downloads the gem from rubygems.org" msgstr "Lädt Gem von rubygems.org herunter" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1684 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it" msgstr "Erstellt ein geeignetes .orig.tar.gz-Archiv und entpackt es" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1684 msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata" msgstr "Initialisiert ein Debian-Quellpaket, basierend auf den Gem-Metadaten." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1684 msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}" msgstr "Namens \\texttt{ruby-\\textsl{Gem-Name}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1684 msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)" msgstr "Versucht, das Debian-Paket zu bauen (kann fehlschlagen)" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1684 msgid "" "\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific " "tasks:" msgstr "" "\\texttt{dh\\_ruby} (Teil von \\textsl{gem2deb}) erledigt die Ruby-" "spezfischen Aufgaben:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1684 msgid "Build C extensions for each Ruby version" msgstr "C-Erweiterungen für jede Ruby-Version bauen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1684 msgid "Copy files to their destination directory" msgstr "Dateien in ihr Zielverzeichnis kopieren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1684 msgid "Update shebangs in executable scripts" msgstr "Shebangs in ausführbaren Skripten aktualisieren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1684 msgid "" "Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/ruby-" "test-files.yaml}, as well as various other checks" msgstr "" "Die in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} oder \\texttt{debian/ruby-test-files." "yaml} definierten Tests ausführen sowie weitere Prüfungen" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1703 msgid "Improve the generated package:" msgstr "Verbessern des erstellten Paketes:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1703 msgid "" "Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}." msgstr "" "\\texttt{debclean} ausführen, um den Quellbaum zu bereinigen. Schauen Sie in " "\\texttt{debian/}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1703 msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct" msgstr "\\texttt{changelog} und \\texttt{compat} sollten korrekt sein" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1703 msgid "" "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve \\texttt" "{Description}" msgstr "" "Bearbeiten Sie \\texttt{debian/control}: aktivieren Sie \\texttt{Homepage}, " "verbessern Sie \\texttt{Description}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1703 msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files" msgstr "" "Schreiben Sie eine vernünftige \\texttt{copyright}-Datei, basierend auf den " "Dateien der Originalautoren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1703 msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}" msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: Installieren Sie \\texttt{README.rdoc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1703 msgid "" "\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\" "\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all." "rb'+" msgstr "" "\\texttt{ruby-tests.rb}: Tests ausführen. In diesem Fall reicht folgendes " "aus:\\\\\n" " \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\\n" " \\verb+require 'test/test_all.rb'+" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1717 msgid "Build the package. It fails to build. There are two problems:" msgstr "Bauen Sie das Paket. Dies schlägt fehl. Es gibt zwei Probleme:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 msgid "" "You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In \\texttt" "{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:" msgstr "" "Sie müssen den Aufruf \\texttt{gem} in der Test-Suite deaktiveren. Entfernen " "Sie die Zeile \\verb+gem \"test-unit\"+ in \\texttt{test/common.rb}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}" msgstr "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 msgid "" "Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-" "shell" msgstr "" "Bearbeiten Sie \\texttt{test/common.rb}, entfernen Sie die \\texttt{gem}-" "Zeile. Verlassen Sie die Unter-Shell" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}" msgstr "Beschreiben Sie die Änderungen in \\texttt{debian/changelog}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}" msgstr "" "Dokumentieren Sie den Patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1722 msgid "" "The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is used " "by the test suite (you might need to build your package in a clean " "environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)" msgstr "" "Dem Paket fehlt eine Bauabhängigkeit auf \\texttt{ruby-mocha}, das in der " "Test-Suite verwandt wird (es könnte sein, dass Sie das Paket in einer " "sauberen Umgebung mittels \\texttt{pbuilder} bauen müssen, um das Problem zu " "reproduzieren)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1725 msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}" msgstr "" "Fügen Sie \\texttt{ruby-mocha} zu den \\texttt{Build-Depends} des Pakets " "hinzu" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1736 msgid "" "\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} as " "comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not listed as a " "development dependency by the gem (that's a bug in the gem)" msgstr "" "\\textsl{gem2deb} kopiert die Abhängigkeiten, die in \\textsl{gem} als " "Kommentare dokumentiert sind, in \\texttt{debian/control}, allerdings wird " "\\textsl{mocha} nicht als Entwicklungsabhängigkeit von dem Gem aufgeführt " "(das ist ein Fehler in dem Gem)" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1736 msgid "" "Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the Debian " "archive" msgstr "" "Vergleichen Sie Ihr Paket mit dem Paket \\texttt{ruby-net-ssh} im Debian-" "Archiv" #~ msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)" #~ msgstr "Mit einem VCS paketieren (SVN, Git \\& Freunde)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature