[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://packaging-tutorial/po4a/po/de.po (Teil 2)



Moin Helge,

ich hab da ein paar Kleinigkeiten:

> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:845
> msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
> msgstr ""
> "Prinzip: Änderungen werden als Patche in \\texttt{debian/patches/} "
> "gespeichert"

s/Patche/Patches/

> 
> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:845
> msgid ""
> "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
> msgstr ""
> "Patch-System unabhängiges Werkzeug in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-"
> "patch}"

s/Patch-System unabhängiges/Patch-System-unabhängiges
 
> #. type: frame{#2}
> #: packaging-tutorial.tex:886
> msgid "Doing things during installation and removal"
> msgstr "Beim Installieren und Entfernen was machen"

Beim Lesen hab ich mich spontan gefragt: »Was machen?«
Wie wäre es stattdessen mit »etwas machen«?

> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:886
> msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
> msgstr "Schnippsel für häufige Aktionen können durch Debhelper erstellt werden"

s/Schnippsel/Schnipsel

> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:986
> msgid "Take the source package from Debian unstable"
> msgstr "Nehmen Sie das Quellpaket aus Debian-Unstable"

Gehören »Debian« und »Stable« nicht auseinander?

> #. type: enumerate
> #: packaging-tutorial.tex:1017
> msgid "Get it into Debian"
> msgstr "Bekommen Sie diese in Debian"

Ohne die Vorlage zu kennen würde man meienn, hier könnte man sich etwas aus Debian 
rausholen. Hier müsste eher so was wie »Bekommen Sie diese in Debian hinein« oder 
»Schaffen Sie diese nach Debian« stehen. Das selbe Problem gibt's auch in  
> #: packaging-tutorial.tex:1103


> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:1017
> msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
> msgstr "Dies ist eine exzellente Art, um von erfahreren Beitragenden zu lernen"

s/erfahreren/erfahreneren


> #. type: enumerate
> #: packaging-tutorial.tex:1103
> msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
> msgstr "Finden Sie einen Debian-Entwickler, der Ihr Paket sponsoren wird"

s/sponsoren/sponsern

> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:1469
> msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
> msgstr ""
> "Bearbeiten Sie \\texttt{debian/rules} und finden Sie die Zeile mit \\texttt"
> "{./configure}"

Vor dem Finden kommt das Suchen ...
Spaß beiseite, ich würde hier das »finden« mit »suchen« austauschen, sonst klingt 
das recht englisch.

> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:1573
> msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
> msgstr ""
> "Besser: \\textbf{pbuilder} verwenden, um in einer sauben Umgebung zu bauen"

s/sauben/sauberen

> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:1596
> msgid ""
> "It splits the data files to a second package, that is the same across all "
> "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
> msgstr ""
> "Es verschiebt die Datendateien in ein zweites Paket, das über alle "
> "Architekturen hinweg identisch ist ($\\rightarrow$ Platz im Debian-Archiv "
> "sparen)"

s/Platz im Debian-Archiv sparen/spart Platz im Debian-Archiv/

> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:1703
> msgid ""
> "\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\"
> "\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all."
> "rb'+"
> msgstr ""
> "\\texttt{ruby-tests.rb}: Tests ausführen. In diesem Fall reicht folgendes "
> "aus:\\\\\n"
> " \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\\n"
> " \\verb+require 'test/test_all.rb'+"

s/folgendes/Folgendes/ (das Folgende)

Grueße
Erik
-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)


Reply to: