Hallo Chris, On Wed, Apr 25, 2012 at 10:08:48PM +0200, Chris Leick wrote: > Am 23.04.2012 19:40, schrieb Helge Kreutzmann: > #. These attributes are now available on ext2, ext3, Reiserfs, XFS, JFS > #. type: Plain text > msgid "" > "Set the B<FS_APPEND_FL> and B<FS_IMMUTABLE_FL> i-node flags (see B<chattr>" > "(1))." > msgstr "" > "Setzt die i-node-Schalter B<FS_APPEND_FL> und B<FS_IMMUTABLE_FL> (siehe " > "B<chattr>(1))." > > Inode-Schalter? Heißt normalerweise auch im Englischen so. Fehler? Hier verstehe ich Deinen Korrekturvorschlag leider nicht. Ist das englische Original falsch, und falls ja, wie? > #. type: Plain text > msgid "" > "Bind a socket to Internet domain privileged ports (port numbers less than " > "1024)." > msgstr "" > "Einen Socket an einen privilegierten Internet-Domain-Port binden > (Portnummern " > "kleiner als 1024)" > > Ein Socket > siehe z.B. http://de.wikipedia.org/wiki/Socket_%28Software%29 Der Artikel ist explizit als »in Überarbeitung befindlich« markiert und »Ein« klingt IMHO komisch, ich lasse das so. > #. type: Plain text > msgid "" > "perform operations on I<trusted> and I<security> Extended Attributes (see " > "B<attr>(5));" > msgstr "" > "Operationen an den Erweiterten Attributen (»Extended Attributes«) > I<trusted> " > "und I<security> durchführen (siehe B<attr>(5));" > > erweitert würde ich klein schreiben (auch im Original) Ich merke es mal an, aber dann müsste im Original auch »Attributes« klein geschrieben werden. > #. type: Plain text > msgid "" > "set real-time scheduling policies for calling process, and set scheduling " > "policies and priorities for arbitrary processes > (B<sched_setscheduler>(2), " > "B<sched_setparam>(2));" > msgstr "" > "Echtzeit-Schduling-Richtlinien zum Prozessaufruf und > Scheduling-Richtlinien " > "und -Prioritäten für beliebige Prozesse setzen (B<sched_setscheduler>(2), " > "B<sched_setparam>(2));" > > s/Schduling/Scheduling/ oder Zeitplanung Bleibe bei Scheduling, habe es in anderen Kontexten auch so übersetzt > B<execve>(2)ed finde ich grausam. Wie wäre es mit »außer es führt ein > … mit B<execve>(2) aus« Ich hätte es so gelassen (Stil des Originals), will Dir aber keine Gewalt antun ;-)) Nicht komentiertes überommen, vielen Dank fürs sorgfältige Korrekturlesen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature