[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/proc.5 - (2)



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:

Und jetzt das zweite Häppchen:

*würg*


# Hier bin ich überfragt und hoffe auf gute Vorschläge.
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "parent ID: ID of parent mount (or of self for the top of the mount tree)." msgstr "Parent-ID: ID of parent mount (or of self for the top of the mount tree)."

Mein Versuch:
"übergeordnete Kennung: Kennung des übergeordneten Einhängepunkts (oder der eigenen, für die Wurzel des Einhängebaums)"


# Das geht sicher eleganter. Ist Mount Admim-Jargon?
#. type: Plain text
msgid "root: root of the mount within the file system."
msgstr "Wurzel: Wurzel des Mounts innerhalb des Dateisystems."

s/Mounts/Einhängepunkts/
(kommt mehrfach vor)


#. type: Plain text
msgid "mount options: per-mount options."
msgstr "Mount-Optionen: individuelle Mount-Optionen."

Einhängeoptionen
Und bitte global die Satzpunkte prüfen (das hier und die folgenden Strings sind keine Sätze)


#. type: Plain text
msgid "mount is slave to peer group X"
msgstr "Der Mount ist »Sklave« der Peer-Gruppe X."

Sklave? Vielleicht »ist der Peer-Gruppe X untergeordnet«?
(auch nachfolgend)


#. type: TP
#, no-wrap
msgid "unbindable"
msgstr "unbindable"

nicht verbindbar


# Hier wohl besser Master?
#. type: Plain text
msgid ""
"(*) X is the closest dominant peer group under the process's root. If X is "
"the immediate master of the mount, or if there is no dominant peer group "
"under the same root, then only the \"master:X\" field is present and not "
"the \"propagate_from:X\" field."
msgstr ""
"(*) X ist die nächste dominante Peer-Gruppe unter der Prozess-Wurzel. Falls "
"X der unmittelbare Meister des Mounts ist oder wenn es unter der gleichen "
"Wurzel keine dominante Peer-Gruppe gibt, ist nur das Feld »Master: X« "
"vorhanden und nicht das »propagate_from: X«-Feld."

Meister?
Falls X dem Einhängepunkt unmittelbar übergeordnet ist …


#. type: Plain text
msgid ""
"This file can be used to adjust the score used to select which process "
"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this " "value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: valid "
"values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which "
"disables OOM-killing altogether for this process.  A positive score "
"increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a "
"negative score decreases the likelihood.  The default value for this file "
"is 0; a new process inherits its parent's I<oom_adj> setting.  A process "
"must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>)  to update this file."
msgstr ""
"Diese Datei kann verwendet werden, um den Wert anzupassen, anhand dessen "
"Prozesse bei Speichermangel (out-of-memory, OOM) abgebrochen werden. Der "
"Kernel verwendet diesen Wert für eine Bit-Shift-Operation des I<oom_score>-"
"Werts des Prozesses: Gültig sind Werte im Bereich von -16 bis +15, sowie "
"der besondere Wert -17, der einen Abbruch des Prozesses wegen Speichermangel "
"deaktiviert. Ein positiver Wert erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass der "
"Prozess vom »OOM-Killer« abgebrochen wird, ein negativer Wert senkt die "
"Wahrscheinlichkeit. Der Standardwert für diese Datei ist 0; ein neuer "
"Prozess erbt die I<oom_adj>-Vorgabe seines Elternprozesses. Ein Prozess "
"muss über das Privileg B<CAP_SYS_RESOURCE>,  verfügen, um diese Datei zu "
"aktualisieren."

s/B<CAP_SYS_RESOURCE>,  verfügen/B<CAP_SYS_RESOURCE> verfügen/


# Faktoren -> Gesichtspunkte, Aspekte ?
#.  See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
#.  See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
#. type: Plain text
msgid ""
"This file displays the current score that the kernel gives to this process " "for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score "
"means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer.  "
"The basis for this score is the amount of memory used by the process, with "
"increases (+) or decreases (-) for factors including:"
msgstr ""
"Diese Datei zeigt die aktuelle Bewertung des Kernels für diesen Prozess als " "Grundlage für die Auswahl als Opfer des OOM-Killers. Eine höhere Bewertung " "bedeutet, dass der Prozess eher von der OOM-Killer ausgewählt werden soll. " "Die Grundlage dieser Bewertung ist der Speicherverbrauch. Verschiedene andere "
"Faktoren erhöhen (+) oder verringern (-) diesen Wert. Diese Faktoren sind:"

s/von der OOM-Killer ausgewählt/von dem OOM-Killer ausgewählt/

Gruß,
Chris


Reply to: