Hallo Martin, hallo Helge, Martin Eberhard Schauer:
Die dev-scripts klingen schon danach, dass Sie etwas für den fortgeschrittenen Hacker (z. B. Maintainer/DD sind). Und bei denen unterstelle ich einiges anHelge Kreutzmann:Ich würde Bug-Squashing-Party übersetzen.Bug-Squashing-Party soweit ich mich erinnere auch in den jeweiligen Ankündigungen in den Foren unübersetzt vor. Welche Übersetzung schägst Du vor? Wörtlich wäre es »Fehlerzerquetschungsfeier«. Vielleicht ginge auch »Fehlersuchparty« oder sowasAls ich noch die Website übersetzt habe, haben wir immer »Fehlerausmerzparty« verwandt.Fachdenglisch.Ich würde daher Bug Squashing Party in Anführungszeichen setzen und vielleicht noch in Klammern näher erklären, z. B. Hackertreffen zur Arbeit an Fehlern.
Klingt gut. Ich werde Fehlerbearbeitungstreffen mit Bug Squashing Party in Klammern verwenden.
Vielen Dank. Gruß, Chris