[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fwd: Satzfragmente, gefolgt von Sätzen



Hallo Helge,

Am 28.02.2012 21:30, schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Florian,
> On Fri, Feb 24, 2012 at 09:41:35AM +0100, Florian Rothmaier wrote:
>> Am 23.02.2012 21:57, schrieb Helge Kreutzmann:
>>> ----- Forwarded message from Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> -----
>>>
>>>> Hallo,
>>>> bei der Beschreibung von Optionen in Handbuchseiten kommen oft
>>>> Satzfragmente zum Tragen, z.B.
>>>> #. type: =item
>>>> #: po4a:313 po4a-gettextize:105 po4a-normalize:71 po4a-translate:100
>>>> #: po4a-updatepo:94
>>>> msgid "B<-V>, B<--version>"
>>>> msgstr "B<-V>, B<--version>"
>>>>
>>>> #. type: textblock
>>>> #: po4a:315 po4a-gettextize:107 po4a-normalize:73 po4a-translate:102
>>>> #: po4a-updatepo:96
>>>> msgid "Display the version of the script and exit."
>>>> msgstr "zeigt die Version des Skripts und beendet sich"
>>>>
>>>>
>>>> Schwierig wird es, wenn das Satzfragment nicht einzeln steht:
>>>> #. type: =item
>>>> #: po4a:286 po4a-translate:82
>>>> msgid "B<-k>, B<--keep>"
>>>> msgstr "B<-k>, B<--keep>"
>>>>
>>>> #. type: textblock
>>>> #: po4a:288 po4a-translate:84
>>>> msgid ""
>>>> "Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
>>>> "resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated "
>>>> "at at least 80% to get written."
>>>> msgstr ""
>>>> "Minimaler Schwellwert in Prozent, ab der die übersetzte Datei erhalten (d.h. "
>>>> "geschrieben) wird, standardmäßig 80. D.h., standardmäßig müssen Dateien zu "
>>>> "80% übersetzt sein, um geschrieben zu werden."
>>>>
>>>>
>>>> Müsste es (trotz Satzpunkt) hier 
>>>> "minimaler Schwellwert in Prozent,  ...
>>>> lauten?
>>>>
>>>> Ich bin mir hier unsicher. Ich überlege, ob nicht auch die
>>>> Satzfragmente groß geschrieben werden sollten, dann wäre die
>>>> Großschreibung auch i.O. Aber einen "Satz" mit Punkt abzuschließen und
>>>> trotzdem klein zu schreiben, finde ich merkwürdig.
>> Ich würde nach einem Punkt auch grundsätzlich groß weiterschreiben.
>> Bei dem Abschnitt oben ginge auch:
>> "..., ab der die übersetzte Datei erhalten (d.h. geschrieben) wird,
>> standardmäßig 80, d.h. Dateien müssen zu 80% übersetzt sein, um
>> geschrieben zu werden."
> Das war (leider) nicht meine Frage. Nach dem Punkt schreibe ich
> natürlich groß. Das Beispiel erläuert die Frage, im Beispiel also:
>
>               Minimaler Schwellwert in Prozent, ab der ...
> oder 
>               minimaler Schwellwert in Prozent, ab der ...
>
>

Bitte entschuldige das Missverständnis. Ich würde auch den Beginn eines
Fragmentes, das mit einem Punkt abschließt, groß schreiben.

>> Da "d.h." eine nähere Erläuterung des zuvor Gesagten einleitet,
>> könntest du dir hier das zweite "standardmäßig" sparen.
> Ginge, ist aber auch so im Original.
> Vielen Dank.
>
> Viele Grüße
>
>           Helge
Viele Grüße,
Florian


Reply to: