[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Fwd: Satzfragmente, gefolgt von Sätzen



Hallo,
Scheint bisher nicht auf der Liste gelandet zu sein, zweiter Versuch.

----- Forwarded message from Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> -----

> Hallo,
> bei der Beschreibung von Optionen in Handbuchseiten kommen oft
> Satzfragmente zum Tragen, z.B.
> #. type: =item
> #: po4a:313 po4a-gettextize:105 po4a-normalize:71 po4a-translate:100
> #: po4a-updatepo:94
> msgid "B<-V>, B<--version>"
> msgstr "B<-V>, B<--version>"
> 
> #. type: textblock
> #: po4a:315 po4a-gettextize:107 po4a-normalize:73 po4a-translate:102
> #: po4a-updatepo:96
> msgid "Display the version of the script and exit."
> msgstr "zeigt die Version des Skripts und beendet sich"
> 
> 
> Schwierig wird es, wenn das Satzfragment nicht einzeln steht:
> #. type: =item
> #: po4a:286 po4a-translate:82
> msgid "B<-k>, B<--keep>"
> msgstr "B<-k>, B<--keep>"
> 
> #. type: textblock
> #: po4a:288 po4a-translate:84
> msgid ""
> "Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
> "resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated "
> "at at least 80% to get written."
> msgstr ""
> "Minimaler Schwellwert in Prozent, ab der die übersetzte Datei erhalten (d.h. "
> "geschrieben) wird, standardmäßig 80. D.h., standardmäßig müssen Dateien zu "
> "80% übersetzt sein, um geschrieben zu werden."
> 
> 
> Müsste es (trotz Satzpunkt) hier 
> "minimaler Schwellwert in Prozent,  ...
> lauten?
> 
> Ich bin mir hier unsicher. Ich überlege, ob nicht auch die
> Satzfragmente groß geschrieben werden sollten, dann wäre die
> Großschreibung auch i.O. Aber einen "Satz" mit Punkt abzuschließen und
> trotzdem klein zu schreiben, finde ich merkwürdig.
> 
> Weitere Meinungen?
> 
> Vielen Dank & Grüße
> 
>               Helge


----- End forwarded message -----

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: