[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: man://kernel-package/po4a/po/de.po Teil 4



Hallo Erik,

Pfannenstein Erik:
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:127
# FIXME s/over rides/overrides/
# FIXME s/B<APPEND_TO_VERSION>/B<APPEND_TO_VERSION>./
msgid ""
"This argument ( B<foo>  ) is appended to the value of the EXTRAVERSION "
"variable present in the kernel Makefile. Since EXTRAVERSION is a component"
"of the kernel version, it is also added to the Debian package name, and, as"
"such must obey the policy governing the package name. That means it may"
"contain only B<lowercase>  alphanumerics and the characters ~ - + . (tilde, "
"full stop, hyphen, and plus). Uppercase letters are not permitted under the"
"Policy for a new package.  If the environment variable"
"B<IGNORE_UPPERCASE_VERSION>  is set, make-kpkg shall lower case version "
"numbers set in the Makefile or in the I<localversion>  file.  This option "
"over rides the environment variable B<APPEND_TO_VERSION>"
msgstr ""
"Dieses Argument (B<foo>) wird an den Wert der Variable EXTRAVERSION "
Die Klammern sollten mitformatiert werden.

Warum?



"angehängt, die im Kernel-Makefile vorkommt. Da EXTRAVERSION ein Bestandteil"
"der Kernel-Version ist, wird sie dem Debian-Paketnamen ebenfalls hinzugefügt"
"und muss als solche der Richtlinie folgen, die den Debian-Paketnamen"
"bestimmt. Dies bedeutet, dass Sie nur B<kleingeschriebene>  alphanumerische "
s/kleingeschriebene/klein geschriebene/

Der Duden sagt zusammengeschrieben:
http://www.duden.de/suchen/dudenonline/kleingeschrieben


#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:168
msgid ""
"This is useful for setting the target string when you are cross"
"compiling. Use the dummy target \"-\" if you are building for other arches"
"of a multiarch set, like i386/amd64. The same effect can be achieved by"
"setting the environment variable. Please note that this does not in any way"
"set the compiler the kernel build process shall use; if the default compiler"
"that the build process comes up with is not the one desired, please"
"explicitly specify the compiler that should be used.  B<CROSS_COMPILE>"
msgstr ""
"Dies ist nützlich, um die Zielzeichenkette zu setzen, wenn Sie"
"cross-kompilieren. Benutzen Sie das Platzhalterziel »-«, falls Sie für andere"
"Architekturen einer Multiarch-Zusammenstellung, wie i386/amd64 bauen.
Ich wünsche mir ein Komma hinter i386/amd64.

So kurz vor Weihnachten kann ich den Wunsch nicht ausschlagen.


Der "
"gleiche Effekt kann durch Setzen der Umgebungsvariable erreicht werden. Bitte"
"beachten Sie, dass dies nicht auf irgendeine Art den Kompiler setzt, den der"
"Kernelbauprozess verwenden soll; falls der vorgegebene Kompiler, den der"
"Bauprozess mitbringt, nicht erwünscht ist, geben Sie explizit den Kompiler"
"an, der verwandt werden sollte. B<CROSS_COMPILE>"
Compiler als Fachbegriff bitte weiterhin mit C schreiben, danke!

Das ist sehr interessant: Es heißt »kompilieren«, »Kompilation« aber »Compiler«.
http://www.duden.de/suchen/dudenonline/kompilieren


#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:177
# FIXME s/B<KPKG_SUBARCH>/B<KPKG_SUBARCH>./
msgid ""
"Some architectures (the Alpha, and the m68k) require a different kernel for"
"each sub-architecture. This option provides a way of specifying it as an"
"argument to B<make-kpkg>. B<Please note>  that additional support for "
"sub-architectures may be required in the kernel sources to actually make"
"this do anything. The same effect can be achieved by setting the environment"
"variable B<KPKG_SUBARCH>"
msgstr ""
"Einige Architekturen (Alpha und m68k) benötigen einen unterschiedlichen"
"Kernel für jede Unterarchitektur. Diese Option stellt eine Möglichkeit"
"bereit, sie als ein Argument für B<make-kpkg>  anzugeben. B<Bitte beachten "
"Sie>, dass möglicherweise zusätzliche Unterstützung für Unterarchitekturen in "
Hier bitte wieder das Komma mitformatieren, genauso im folgenden Absatz.

Warum? Es trennt zwei Nebensätze, von denen nur einer hervorgehoben werden soll.


#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:295
msgid ""
"Please note that I<overlay-dir/Control>  and I<overlay-dir/changelog>  are "
"special, and variable substitution is performed on these files. Use"
"I</usr/share/kernel-package/Control>  and "
"I</usr/share/kernel-package/changelog>  files as templates."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass I<overlay-dir/Control>  und I<overlay-dir/changelog>  "
"ungewöhnlich sind und bei diesen Dateien Variablenersetzung durchgeführt"
"wird. Benutzen Sie I</usr/share/kernel-package/Control>- und "
"I</usr/share/kernel-package/changelog>-Dateien als Schablone."
s/Benutzen Sie/Benutzen Sie die

Es sind nicht nur zwei Dateien, die als Schablonen benutzt werden. Control ist ein Verzeichnis, das Schablonen für viele Architekturen enthält.

Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris


Reply to: