[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

man://kernel-package/po4a/po/de.po Teil 4




#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:105
msgid ""
"Changes the version number for the packages produced to the argument "
"B<number.> This has certain constraints: the version may contain only "
"alphanumerics and the characters ~ + . (tilde, full stop and plus) and must "
"contain a digit. (Look at the Policy manual for details). Optionally, you "
"may prepend the revision with a digit followed by a colon (:). The default "
"is B<10.00.Custom> unless the environment variable "
"B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> is set, in which case an error is generated if "
"the revision is not set on the command line or the configuration file.  "
"B<Hint:> You may set it to $(version)-E<lt>fooE<gt> in the configuration "
"file to get the upstream version number prepended to your custom string "
"E<lt>fooE<gt>."
msgstr ""
"ändert die Versionsnummer der erstellten Pakete auf das Argument B<Nummer>. "
"Dies hat bestimmte Einschränkungen: Die Versionsnummer kann nur "
"alphanumerische Zeichen enthalten, sowie »~«, »+«, ».« (Tilde, Punkt und "
"Plus) und muss eine Ziffer enthalten (Einzelheiten finden Sie im "
"Richtlinienhandbuch). Optional könnten Sie die �berarbeitung mit einer Ziffer "
"gefolgt von einem Doppelpunkt (:) voranstellen. Vorgabe ist "
"B<10.00.Benutzerdefiniert>, sofern nicht die Umgebungsvariable "
"B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> gesetzt ist. In diesem Fall wird eine "
"Fehlermeldung erzeugt, falls die Ã?berarbeitung nicht auf der Befehlszeile "
"oder in der Konfigurationsdatei gesetzt wurde. B<Hinweis:> Sie könnten sie in "
"der Konfigurationsdatei auf $(version)-E<lt>fooE<gt> setzen, um die "
"Versionsnummer der Originalautoren Ihrer angepassten Zeichenkette "
"E<lt>fooE<gt> voranzustellen."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:105
#, no-wrap
msgid "B<--append-to-version> foo"
msgstr "B<--append-to-version> foo"

#. type: TP
#: make-kpkg.8:107
#, no-wrap
msgid "B<--append_to_version> foo"
msgstr "B<--append_to_version> foo"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:127
# FIXME s/over rides/overrides/
# FIXME s/B<APPEND_TO_VERSION>/B<APPEND_TO_VERSION>./
msgid ""
"This argument ( B<foo> ) is appended to the value of the EXTRAVERSION "
"variable present in the kernel Makefile. Since EXTRAVERSION is a component "
"of the kernel version, it is also added to the Debian package name, and, as "
"such must obey the policy governing the package name. That means it may "
"contain only B<lowercase> alphanumerics and the characters ~ - + . (tilde, "
"full stop, hyphen, and plus). Uppercase letters are not permitted under the "
"Policy for a new package.  If the environment variable "
"B<IGNORE_UPPERCASE_VERSION> is set, make-kpkg shall lower case version "
"numbers set in the Makefile or in the I<localversion> file.  This option "
"over rides the environment variable B<APPEND_TO_VERSION>"
msgstr ""
"Dieses Argument (B<foo>) wird an den Wert der Variable EXTRAVERSION "
"angehängt, die im Kernel-Makefile vorkommt. Da EXTRAVERSION ein Bestandteil "
"der Kernel-Version ist, wird sie dem Debian-Paketnamen ebenfalls hinzugefügt "
"und muss als solche der Richtlinie folgen, die den Debian-Paketnamen "
"bestimmt. Dies bedeutet, dass Sie nur B<kleingeschriebene> alphanumerische "
"Zeichen, sowie die Zeichen ~ - + . (Tilde, Bindestrich, Punkt und Plus) "
"enthalten kann. Gro�geschriebene Buchstaben sind in den Richtlinien für ein "
"neues Paket nicht erlaubt. Falls die Umgebungsvariable "
"B<IGNORE_UPPERCASE_VERSION> gesetzt ist, soll make-kpkg kleingeschriebene "
"Versionsnummern im Makefile oder in der Datei I<localversion> setzen. Diese "
"Option setzt die Umgebungsvariable B<APPEND_TO_VERSION> auÃ?er Kraft."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:127
#, no-wrap
msgid "B<--added-modules\\ foo>"
msgstr "B<--added-modules\\ foo>"

#. type: TP
#: make-kpkg.8:129
#, no-wrap
msgid "B<--added_modules\\ foo>"
msgstr "B<--added_modules\\ foo>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:142
msgid ""
"The argument should be a comma separated list of additional add-on modules "
"(not in the main kernel tree) that you wish to build when you invoke the "
"modules_blah targets. You may give full path names of the directory the "
"modules reside in, or just the module name if it can be found in "
"B<MODULE_LOC,> which defaults to I</usr/src/modules.> The default is that "
"all modules in B<MODULE_LOC,> are compiled when the modules_blah targets are "
"invoked."
msgstr ""
"Das Argument sollte eine durch Kommas getrennte Liste zusätzlicher "
"Add-on-Module sein (nicht im Haupt-Kernel-Verzeichnisbaum), die Sie bauen "
"wollen, wenn Sie die »modules-blah«-Ziele aufrufen. Sie können die "
"vollständigen Pfadnamen der Verzeichnisse angeben, in denen die Module liegen "
"oder nur den Modulnamen, falls es in B<MODULE_LOC>, das standardmä�ig "
"I</usr/src/modules> ist, gefunden werden kann. Vorgabe ist, dass alle Module "
"in B<MODULE_LOC> kompiliert werden, wenn die »modules-blah«-Ziele aufgerufen "
"werden."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:142
#, no-wrap
msgid "B<--arch\\ foo>"
msgstr "B<--arch\\ foo>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:155
msgid ""
"This is useful for setting the architecture when you are cross compiling. If "
"you are not cross compiling, the architecture is determined "
"automatically. The same effect can be achieved by setting the environment "
"variable B<KPKG_ARCH.> The value should be whatever B<DEB_HOST_ARCH_CPU> "
"contains when I<dpkg-architecture> is run on the target machine, or it can "
"be an other architecture in a multi-arch set (like i386/amd64)."
msgstr ""
"Dies ist nützlich, um die Architektur zu setzen, wenn Sie cross-kompilieren. "
"Falls Sie nicht cross-kompilieren, wird die Architektur automatisch "
"festgelegt. Der gleiche Effekt kann durch Setzen der Umgebungsvariable "
"B<KPKG_ARCH> erreicht werden. Der Wert sollte sein, was auch immer "
"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> enthält, wenn I<dpkg-architecture> auf dem Zielrechner "
"ausgeführt wird oder es kann eine andere Architektur in einer "
"Multiarch-Zusammenstellung (wie i386/amd64) sein."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:155
#, no-wrap
msgid "B<--cross-compile\\ foo>"
msgstr "B<--cross-compile\\ foo>"

#. type: TP
#: make-kpkg.8:157
#, no-wrap
msgid "B<--cross_compile\\ foo>"
msgstr "B<--cross_compile\\ foo>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:168
msgid ""
"This is useful for setting the target string when you are cross "
"compiling. Use the dummy target \"-\" if you are building for other arches "
"of a multiarch set, like i386/amd64. The same effect can be achieved by "
"setting the environment variable. Please note that this does not in any way "
"set the compiler the kernel build process shall use; if the default compiler "
"that the build process comes up with is not the one desired, please "
"explicitly specify the compiler that should be used.  B<CROSS_COMPILE>"
msgstr ""
"Dies ist nützlich, um die Zielzeichenkette zu setzen, wenn Sie "
"cross-kompilieren. Benutzen Sie das Platzhalterziel »-«, falls Sie für andere "
"Architekturen einer Multiarch-Zusammenstellung, wie i386/amd64 bauen. Der "
"gleiche Effekt kann durch Setzen der Umgebungsvariable erreicht werden. Bitte "
"beachten Sie, dass dies nicht auf irgendeine Art den Kompiler setzt, den der "
"Kernelbauprozess verwenden soll; falls der vorgegebene Kompiler, den der "
"Bauprozess mitbringt, nicht erwünscht ist, geben Sie explizit den Kompiler "
"an, der verwandt werden sollte. B<CROSS_COMPILE>"

#. type: TP
#: make-kpkg.8:168
#, no-wrap
msgid "B<--subarch\\ foo>"
msgstr "B<--subarch\\ foo>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:177
# FIXME s/B<KPKG_SUBARCH>/B<KPKG_SUBARCH>./
msgid ""
"Some architectures (the Alpha, and the m68k) require a different kernel for "
"each sub-architecture. This option provides a way of specifying it as an "
"argument to B<make-kpkg>. B<Please note> that additional support for "
"sub-architectures may be required in the kernel sources to actually make "
"this do anything. The same effect can be achieved by setting the environment "
"variable B<KPKG_SUBARCH>"
msgstr ""
"Einige Architekturen (Alpha und m68k) benötigen einen unterschiedlichen "
"Kernel für jede Unterarchitektur. Diese Option stellt eine Möglichkeit "
"bereit, sie als ein Argument für B<make-kpkg> anzugeben. B<Bitte beachten "
"Sie>, dass möglicherweise zusätzliche Unterstützung für Unterarchitekturen in "
"den Kernel-Quellen nötig ist, damit dies tatsächlich klappt. Der gleiche "
"Effekt kann durch Setzen der Umgebungsvariable B<KPKG_SUBARCH> erreicht "
"werden."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:177
#, no-wrap
msgid "B<--arch-in-name>"
msgstr "B<--arch-in-name>"

#. type: TP
#: make-kpkg.8:179
#, no-wrap
msgid "B<--arch_in_name>"
msgstr "B<--arch_in_name>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:189
msgid ""
"This option uses an extended name for the kernel image package by embedding "
"the sub-architecture in the image name, so one could write a script to "
"create multiple sub-architectures one after the other. You may also do this "
"by setting the environment variable B<ARCH_IN_NAME.> B<Please note> that "
"only the package I<name> is affected, not modules locations etc."
msgstr ""
"Diese Option benutzt einen erweiterten Namen für das Kernel-Image-Paket, "
"indem es die Unterarchitektur in den Image-Namen einbettet. Daher könnte "
"jemand ein Skript schreiben, um nacheinander mehrere Unterarchitekturen zu "
"erstellen. Sie können dies ebenfalls durch Setzen der Umgebungsvariable "
"B<ARCH_IN_NAME> erreichen. B<Bitte beachten Sie>, dass nur das Paket I<Name> "
"betroffen ist, keine Modulspeicherorte etc."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:189
#, no-wrap
msgid "B<--pgpsign> name"
msgstr "B<--pgpsign> Name"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:200
msgid ""
"Set the string used to sign the B<changes> file for any external modules in "
"I</usr/src/modules/> using PGP. This option will override the builtin "
"default and the site wide customizations stored in the file "
"I</etc/kernel-pkg.conf> or I<~/.kernel-pkg.conf.>"
msgstr ""
"setzt die Zeichenkette, die zum Signieren der Datei B<changes> für sämtliche "
"externen Module in I</usr/src/modules/> unter Benmutzung von PGP verwandt "
"wird. Diese Option wird die integrierte Standardoption und die Site-weiten "
"Anpassungen, die in der Datei I</etc/kernel-pkg.conf> oder "
"I<~/.kernel-pkg.conf.> gespeichert sind, auÃ?er Kraft setzen."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:200
#, no-wrap
msgid "B<--config> target"
msgstr "B<--config> Ziel"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:208
# FIXME s/,,/,/
# FIXME s/;/,/
msgid ""
"Change the type of configure done from the default CW<oldconfig>.  I<target> "
"must be one of CW<oldconfig>, CW<config>, CW<menuconfig>, CW<gconfig>, "
"CW<xconfig>, CW<randconfig>,, CW<defconfig>, CW<allmodconfig>, "
"CW<allyesconfig>, CW<allnoconfig>; CW<old>, CW<menu>, CW<g>, or CW<x>."
msgstr ""
"ändert den Typ von configure, das vom Standard-CW<oldconfig> erledigt wurde. "
"I<Ziel> muss entweder CW<oldconfig>, CW<config>, CW<menuconfig>, CW<gconfig>, "
"CW<xconfig>, CW<randconfig>, CW<defconfig>, CW<allmodconfig>, "
"CW<allyesconfig>, CW<allnoconfig>, CW<old>, CW<menu>, CW<g> oder CW<x> sein."

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:217
msgid ""
"B<Note> however that B<make-kpkg> scans the config file at start up for some "
"options, notably the fact that modules are enabled or not, so toggling the "
"status during the delayed configuration results in an error. If needed, "
"create the configuration file as close to the desired one before calling "
"make-kpkg with this switch."
msgstr ""
"B<Beachten Sie> jedoch, dass B<make-kpkg> die Konfigurationsdatei beim "
"Starten nach irgendwelchen Optionen durchsucht, insbesondere die Tatsache, ob "
"Module aktiviert sind oder nicht, weswegen das Umschalten während der "
"verzögerten Konfiguration einen Fehler zur Folge hat. Erstellen Sie, falls "
"nötig, die Konfigurationsdatei so, dass sie Ihren Wünschen nahe kommt, bevor "
"Sie make-kpkg mit diesem Schalter aufrufen."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:217
#, no-wrap
msgid "B<--targets>"
msgstr "B<--targets>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:222
msgid "Prints out a list of known targets. See the Section B<Targets> below."
msgstr ""
"gibt eine Liste bekannter Ziele aus. Lesen Sie den vorhergehenden Abschnitt "
"B<Ziele>."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:222
#, no-wrap
msgid "B<--noexec>"
msgstr "B<--noexec>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:230
msgid ""
"Pass a B<-n> option to the I<make> process so that commands are merely "
"printed to the screen but not actually executed. This is very useful for "
"debugging."
msgstr ""
"übergibt eine B<-n>-Option an den I<make>-Prozess, so dass Befehle blo� auf "
"dem Bildschirm ausgegeben, aber nicht tatsächlich ausgeführt werden. Dies ist "
"sehr nützlich bei der Fehlersuche."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:230
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:236
msgid ""
"This calls I<make> with the -V=1 option, which calls out the top level Make "
"commands, also useful in seeing what is happening."
msgstr ""
"Dies ruft I<make> mit der Option -V=1 auf, was die Make-Befehle der obersten "
"Stufe aufruft. Dies ist au�erdem nützlich, um zu sehen, was geschieht."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:236
#, no-wrap
msgid "B<--initrd>"
msgstr "B<--initrd>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:264
# FIXME s/I</etc/kernel-img.conf.>/I</etc/kernel-img.conf>/
msgid ""
"If B<make-kpkg> is generating a I<kernel-image> package, arrange to convey "
"to the hook scripts run from the post installation maintainer scripts that "
"this image requires an I<initrd,> and that the I<initrd> generation hook "
"scripts should not short circuit early. Without this option, the example "
"I<initramfs> hook scripts bundled in with B<kernel-package> will take no "
"action on installation.  The same effect can be achieved by setting the "
"environment variable B<INITRD> to any non empty value.  Please note that "
"unless there are hook scripts in I</etc/kernel> or added into the hook "
"script parameter of I</etc/kernel-img.conf.> no initrd will be created (the "
"bundled in example scripts are just examples -- user action is required "
"before anything happens)."
msgstr ""
"Falls B<make-kpkg> ein I<kernel-image>-Paket erzeugt, übermittelt dies den "
"Hook-Skripten die von den Betreuerskripten vor der Installation ausgeführt "
"werden, dass diese einplanen, dass dieses Image ein I<initrd> benötigt und "
"dass das I<initrd>-Erzeugungs-Hook-Skript nicht anfangs kurz laufen sollte. "
"Ohne diese Option werden die mit B<kernel-package> gebündelten "
"I<initramfs>-Hook-Skripte nicht tätig. Der gleiche Effekt kann durch Setzen "
"der Umgebungsvariable B<INITRD> auf irgendeinen nicht leeren Wert erreicht "
"werden. Bitte beachten Sie, dass, falls keine Hook-Skripte in I</etc/kernel> "
"sind oder dem Hook-Skript-Parameter von I</etc/kernel-img.conf> hinzugefügt "
"werden, kein Intitrd erzeugt wird (was die in den Beispielskripten "
"zusammengefasst wurde, sind nur Beispiele â?? es ist nötig, dass der Anwender "
"eingreift, bevor etwas geschieht."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:264
#, no-wrap
msgid "B<--jobs  number>"
msgstr "B<--jobs Nummer>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:268
msgid "B<-j number> Set the environment variable CONCURRENCY_LEVEL to \"number\"."
msgstr ""
"B<-j Nummer> setzt die Umgebungsvariable CONCURRENCY_LEVEL auf »Nummer«."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:268
#, no-wrap
msgid "B<--overlay-dir /path/to/directory>"
msgstr "B<--overlay-dir /Pfad/zum/Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:284
msgid ""
"The specified directory should contain files that will be placed in the "
"I<./debian> directory of the kernel sources, in preparation to building the "
"debian packages. The files will replace anything in "
"I</usr/share/kernel-package> that would normally be placed there, and it is "
"up to the user to make sure that the files in the overlay directory are "
"compatible with B<make-kpkg.> If you break B<make-kpkg> with an overlay "
"file, you get to keep the pieces. The same effect can be achieved by setting "
"the environment variable B<KPKG_OVERLAY_DIR.>"
msgstr ""
"Das angegebene Verzeichnis sollte bestimmte Dateien enthalten, die als "
"Vorbereitung des Baus von Debian-Paketen in das I<./debian>-Verzeichnis der "
"Kernel-Quellen platziert werden. Die Dateien werden alles in "
"I</usr/share/kernel-package> ersetzen, das normalerweise dort abgelegt würde "
"und es liegt im Ermessen des Benutzers, sicherzustellen, dass die Dateien im "
"überlagernden Verzeichnis kompatibel mit B<make-kpkg> sind. Falls Sie "
"B<make-kpkg> mit einer überlagernden Datei zerstören, sollten Sie die Teile "
"aufbewahren. Der gleiche Effekt kann durch Setzen der Umgebungsvariable "
"B<KPKG_OVERLAY_DIR> erzielt werden."

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:295
msgid ""
"Please note that I<overlay-dir/Control> and I<overlay-dir/changelog> are "
"special, and variable substitution is performed on these files. Use "
"I</usr/share/kernel-package/Control> and "
"I</usr/share/kernel-package/changelog> files as templates."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass I<overlay-dir/Control> und I<overlay-dir/changelog> "
"ungewöhnlich sind und bei diesen Dateien Variablenersetzung durchgeführt "
"wird. Benutzen Sie I</usr/share/kernel-package/Control>- und "
"I</usr/share/kernel-package/changelog>-Dateien als Schablone."

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:305
# s/For/for/
msgid ""
"If a I<overlay-dir/post-install> executable (or executable script) exists, "
"it shall be run immediately after I<./debian> is populated. The script shall "
"be executed in the I<./debian> directory. This can be used, For instance, to "
"delete files the user does not want, or to take actions other than simple "
"replacement."
msgstr ""
"Falls eine ausführbare I<overlay-dir/post-install>-Datei (oder ein "
"ausführbares Skript) existiert, soll es sofort nach dem Füllen von "
"I<./debian> ablaufen. Dies kann zum Beispiel benutzt werden, um Dateien zu "
"löschen, die der Andwender nicht mag oder andere Aktionen, als einfaches "
"Ersetzen durchzuführen."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:305
#, no-wrap
msgid "B<--zimage>"
msgstr "B<--zimage>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:309
msgid ""
"Makes a zImage kernel rather than a bzImage kernel (the default).  Useful "
"for people having problems with bzImage kernels."
msgstr ""
"erstellt einen zImage-Kernel statt eines bzImage-Kernels (die Vorgabe). "
"Nützlich für Leute, die Probleme mit bzImage-Kerneln haben."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:309
#, no-wrap
msgid "B<--bzimage>"
msgstr "B<--bzimage>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:313
msgid ""
"Makes a bzImage kernel. Useful for people who want a bzImage kernel on sites "
"where the default is zImage kernels."
msgstr ""
"erstellt einen bzImage-Kernel. Nützlich für Leute, die einen bzImage-Kernel "
"auf Sites haben möchten, auf denen die Vorabe ein zImage-Kernel ist."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:313
#, no-wrap
msgid "B<--rootcmd foo>"
msgstr "B<--rootcmd foo>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:324
msgid ""
"The command that provides a means of gaining super user access (for example, "
"`sudo' or `fakeroot') as needed by dpkg-buildpackage's -r option. This "
"option does not work for three of the targets, namely, I<binary, "
"binary-indep,> and I<binary-arch.> For those targets the entire I<make-kpkg> "
"command must be run as (fake)root."
msgstr ""
"der Befehl, der ein Mittel zum Erlangen von Superuser-Rechten bereitstellt "
"(zum Beispiel »sudo« oder »fakeroot«), wie es die Option -r von "
"dpkg-buildpackage erfordert. Diese Option funktioniert für drei der Ziele "
"nicht, nämlich für I<binary, binary-indep> und I<binary-arch>. Für diese "
"Ziele muss der ganze Befehl als (Fake)Root ausgeführt werden."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:324
#, no-wrap
msgid "B<--stem foo>"
msgstr "B<--stem foo>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:334
msgid ""
"Call the packages foo-* instead of kernel-*. This is useful in helping "
"transition from calling the packages kernel-* to linux-* packages, in "
"preparation for non-linux kernels in the distribution. The default is "
"linux. The stem, since it is the initial part of a package name must consist "
"only of lower case letters (`a-z'), digits (`0-9'), plus (`+') and minus "
"(`-') signs, and periods (`.').  It must be at least two characters long and "
"must start with an alphanumeric character."
msgstr ""
"ruft die Pakete foo-* anstelle von kernel-* auf. Dies ist nützlich beim "
"Ã?bergang vom Aufruf der kernel-*-Pakete zu den linux-*-Paketen in der "
"Vorbereitung für nicht Linux-Kernel in der Distribution. Vorgabe ist Linux. "
"Die Hauptlinie darf, da sie der einleitende Teil des Paketnamens ist, nur aus "
"kleingeschriebenen Zeichen (»a-z«), Ziffern (»0-9«), Plus (»+«), Minus (»-«), "
"und Punkten (».«) bestehen. Sie muss mindestens zwei Zeichen lang sein und "
"mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:334
#, no-wrap
msgid "B<--us>"
msgstr "B<--us>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:339
msgid ""
"This option is passed to dpkg-buildpackage, and directs that package not to "
"sign the source. This is only relevant for the buildpackage target."
msgstr ""
"Diese Option wird an dpkg-buildpackage übergeben und weist das Paket an, die "
"Quelle nicht zu signieren. Dies ist nur für das Ziel »buildpackage« "
"maÃ?geblich."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:339
#, no-wrap
msgid "B<--uc>"
msgstr "B<--uc>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:344
msgid ""
"This option is passed to dpkg-buildpackage, and directs that package not to "
"sign the changelog. This is only relevant for the buildpackage target."
msgstr ""
"Diese Option wird an dpkg-buildpackage übergeben und weist das Paket an, das "
"�nderungsprotokoll nicht zu signieren. Dies ist nur für das Ziel "
"»buildpackage« ma�geblich."

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:350
msgid ""
"The options maybe shortened to the smallest unique string, and may be "
"entered with either a - or a -- prefix, and you may use a space or an = "
"symbol between an option string and a value. You may also use the form "
"option=value; for details these and other variant forms supported, please "
"read man Getopt::Long (3perl)."
msgstr ""
"Die Optionen könnten auf die kleinste eindeutige Zeichenkette verkürzt und "
"entweder mit einem Präfix »-« oder »--« eingegeben werden. Sie können ein "
"Leerzeichen oder ein »=«-Symbol zwischen einer Option und einem Wert "
"verwenden. Sie können auch die Form Option=Wert benutzen; Einzelheiten, wie "
"diese oder abweichende Formen unterstützt werden, finden Sie in der "
"Handbuchseite Getopt::Long (3perl)."

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:365
#, no-wrap
msgid ""
"If defined, this environment variable sets the concurrency level of\n"
"make used to compile the kernel and the modules set using\n"
"I<-j>\n"
"flags to the sub make in the \n"
"B<build>\n"
"target of \n"
"B<make-kpkg.>\n"
"Should be a (small) integer, if used. You can get the current number\n"
"of CPUs using the command:\n"
" \"grep -c '^processor' /proc/cpuinfo\"\n"
"B<WARNING:>\n"
"Do NOT set the -j option in MAKEFLAGS directly, this shall call the\n"
"build to fail. It is possible to set -j as a make-kpkg argument.\n"
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable setzt, falls sie definiert ist, die\n"
"Nebenläufigkeitsstufe von »make«, das benutzt wird, um den Kernel und die\n"
"Module zu kompilieren, die mit den Schaltern\n"
"I<-j>\n"
"zur Untererstellung im Ziel\n"
"B<build>\n"
"von\n"
"B<make-kpkg>\n"
"gesetzt sind. Sollte, wenn sie benutzt wird, eine (kleine) Ganzzahl sein. "
"Sie\n"
"können die aktuelle Anzahl von CPUs mit dem folgenden Befehl abfragen:\n"
" \"grep -c '^processor' /proc/cpuinfo\"\n"
"B<WARNUNG:>\n"
"Setzen Sie die Option -j NICHT direkt in MAKEFLAGS, dies soll zur Folge "
"haben,\n"
"dass das Bauen fehlschlägt. Es ist möglich. -j als Argument von make-kpkg zu\n"
"setzen.\n"

#. type: SH
#: make-kpkg.8:365
#, no-wrap
msgid "TARGETS"
msgstr "ZIELE"

#. type: TP
#: make-kpkg.8:366
#, no-wrap
msgid "B<clean>"
msgstr "B<clean>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:383
msgid ""
"Cleans the kernel source directory of all files created by target B<build,> "
"and runs a make distclean. (Please look at a Linux kernel Makefile for "
"details).  Please note that although we take care of the list of current "
"kernel configuration contained in the file I<.config,> the file "
"I<include/linux/autoconf.h> is not preserved. This target should not be "
"combined with other targets, since B<make-kpkg> reads in all data I<before> "
"running any target, so the subsequent targets shall be run with the old "
"data, which may not be what you want."
msgstr ""
"säubert das Kernel-Quellverzeichnis von allen durch das Ziel B<build> "
"erstellten Dateien und führt ein »make distclean« aus. (Einzelheiten finden "
"Sie im Linux-Kernel-Makefile.) Bitte beachten Sie, dass die Datei "
"I<include/linux/autoconf.h> nicht aufbewahrt wird, obwohl die Liste der "
"aktuellen Kernel-Konfiguration die Datei I<.config> enthält. Dieses Ziel "
"sollte nicht mit anderen Zielen kombiniert werden, da B<make-kpkg> alle Daten "
"liest, I<bevor> es irgendein Ziel ausführt weswegen nachfolgende Ziele mit "
"alten Daten ausgeführt werden, die Sie wahrscheinlich nicht wollen."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:383
#, no-wrap
msgid "B<buildpackage>"
msgstr "B<buildpackage>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:391
msgid ""
"This target runs the targets B<clean,> and B<binary,> and produces the "
"complete package using B<dpkg-buildpackage>"
msgstr ""
"Dieses Ziel führt die Ziele B<clean> und B<binary> aus und erzeugt unter "
"Benutzung von B<dpkg-buildpackage> das vollständige Paket."

Reply to: