[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dctrl-tools Teil 2




#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:325 man/sort-dctrl.1:95
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:328 man/sort-dctrl.1:98
msgid ""
"Output nothing to the standard output stream.  Instead, exit immediately "
"after finding the first match."
msgstr ""
"gibt nichts auf dem Standardausgabedatenstrom aus; wird stattdessen sofort "
"nach den ersten Treffer beendet"

#. type: SS
#: man/grep-dctrl.1.cp:328
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:329
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-parse-errors>"
msgstr "B<--ignore-parse-errors>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:333
msgid ""
"Ignore errors in parsing input.  A paragraph which cannot be parsed is "
"ignored in its entirety, and the next paragraph is assumed to start after "
"the first newline since the location of the error."
msgstr ""
"ignoriert Fehler beim Auswerten der Eingabe. Ein Absatz, der nicht "
"ausgewertet werden kann, wird im Ganzen ignoriert und vom nächsten Absatz "
"wird angenommen, dass er nach dem ersten Zeilenumbruch nach der fehlerhaften "
"Stelle beginnt."

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:333
#, no-wrap
msgid "B<--config-file=>I<filename>"
msgstr "B<--config-file=>I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:337
msgid "Use I<filename> as the config file instead of the defaults."
msgstr "benutzt anstelle der Vorgabe I<Dateiname> als Konfigurationsdatei."

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:337
#, no-wrap
msgid "B<--debug-optparse>"
msgstr "B<--debug-optparse>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:339
msgid "Show how the current command line has been parsed."
msgstr "zeigt, wie die aktuelle Befehlszeile ausgewertet wurde."

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:339 man/join-dctrl.1:128 man/sort-dctrl.1:98 man/tbl-dctrl.1:106
#, no-wrap
msgid "B<-l >I<level>, B<--errorlevel=>I<level>"
msgstr "B<-l >I<Stufe>, B<--errorlevel=>I<Stufe>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:353 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112 man/tbl-dctrl.1:120
msgid ""
"Set log level to I<level>.  I<level> is one of B<fatal>, B<important>, "
"B<informational> and B<debug>, but the last may not be available, depending "
"on the compile-time options.  These categories are given here in order; "
"every message that is emitted when B<fatal> is in effect, will be emitted in "
"the B<important> error level, and so on. The default is B<important>."
msgstr ""
"setzt die Protokollierungsstufe auf I<Stufe>. I<Stufe> ist entweder B<fatal>, "
"B<important>, B<informational> oder B<debug>, aber letzteres ist, abhängig "
"von den Optionen zur Kompilierzeit, möglicherweise nicht verfügbar. Diese "
"Kategorien sind hier in ihrer Reihenfolge angegeben; jede Nachricht, die "
"ausgegeben wird, während B<fatal> in Kraft ist, wird in der Fehlerstufe "
"B<important> ausgegeben uns so weiter. Vorgabe ist B<important>."

#. type: TP
#: man/grep-dctrl.1.cp:353 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112 man/tbl-dctrl.1:120
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:355 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114 man/tbl-dctrl.1:123
msgid "Print out version information."
msgstr "gibt Versionsinformationen aus."

#. type: TP
#: man/grep-dctrl.1.cp:355 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114 man/tbl-dctrl.1:123
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--copying>"
msgstr "B<-C>, B<--copying>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:358 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117 man/tbl-dctrl.1:127
msgid ""
"Print out the copyright license.  This produces much output; be sure to "
"redirect or pipe it somewhere (such as your favourite pager)."
msgstr ""
"gibt die Copyright-Lizenz aus. Dies produziert eine groÃ?e Ausgabe; stellen "
"Sie sicher, dass Sie sie irgendwohin um- oder weiterleiten (wie etwa Ihren "
"bevorzugten Dateibetrachter)."

#. type: TP
#: man/grep-dctrl.1.cp:358 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117 man/tbl-dctrl.1:127
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:360 man/join-dctrl.1:152 man/sort-dctrl.1:119 man/tbl-dctrl.1:130
msgid "Print out a help summary."
msgstr "gibt eine Zusammenfassung von Hilfetexten aus."

#. type: SH
#: man/grep-dctrl.1.cp:360 man/join-dctrl.1:218 man/sort-dctrl.1:119 man/tbl-dctrl.1:202
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:363
msgid ""
"The following example queries assume that the default configuration is in "
"effect."
msgstr ""
"Die folgenden Beispielanfragen gehen davon aus, das die Standardkonfiguration "
"in Kraft ist."

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:372
msgid ""
"The almost simplest use of this program is to print out the status or "
"available record of a package.  In this respect, B<grep-dctrl> is like "
"B<dpkg -s> or B<dpkg --print-avail>.  To print out the status record of the "
"package \"mixal\", do"
msgstr ""
"Die nahezu einfachste Benutzung dieses Programms ist die Ausgabe des Status "
"oder der verfügbaren Datensätze eines Pakets. In dieser Hinsicht ist "
"B<grep-dctrl> wie B<dpkg -s> oder B<dpkg --print-avail>. Um den "
"Status-Datensatz des Pakets »mixal« anzuzeigen, geben Sie"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:374
#, no-wrap
msgid "% grep-status -PX mixal\n"
msgstr "% grep-status -PX mixal\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:376
msgid "and to get its available record, use"
msgstr "ein und um seinen Verfügbarkeitsdatensatz zu erhalten, benutzen Sie"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:378
#, no-wrap
msgid "% grep-available -PX mixal\n"
msgstr "% grep-available -PX mixal\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:385
msgid ""
"In fact, you can ask for the record of the \"mixal\" package from any Debian "
"control file.  Say, you have the Debian 6.0 CD-ROM's I<Packages> file in the "
"current directory; now you can do a"
msgstr ""
"Eigentlich können Sie den Datensatz des Pakets »mixal« von jeder "
"Debian-Steuerdatei abfragen. Angenommen, Sie haben die Datei I<Packages> "
"von der Debian-6.0-CD-ROM im aktuellen Verzeichnis; nun können Sie Folgendes "
"ausführen:"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:387
#, no-wrap
msgid "% grep-dctrl -PX mixal Packages\n"
msgstr "% grep-dctrl -PX mixal Packages\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:397
msgid ""
"But B<grep-dctrl> can do more than just emulate B<dpkg>.  It can "
"more-or-less emulate B<apt-cache>! That program has a search feature that "
"searches package descriptions.  But we can do that too:"
msgstr ""
"Aber B<grep-dctrl> kann mehr als nur B<dpkg> nachzuahmen. Es kann mehr oder "
"weniger B<apt-cache> nachbilden! Dieses Programm hat eine Suchfunktion, die "
"Paketbeschreibungen durchsucht. Aber Sie können auch dies tun:"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:399
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Description foo\n"
msgstr "% grep-available -F Description foo\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:402
msgid ""
"searches for the string \"foo\" case-sensitively in the descriptions of all "
"available packages.  If you want case-insensitivity, use"
msgstr ""
"sucht die Zeichenkette »foo« unter Berücksichtigung der Gro�-/Kleinschreibung "
"in allen verfügbaren Paketen. Falls Sie die Gro�-/Kleinschreibung nicht "
"berücksichtigen möchten, führen Sie Folgendes aus:"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:404
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Description -i foo\n"
msgstr "% grep-available -F Description -i foo\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:409
msgid ""
"Truth to be told, B<apt-cache> searches package names, too.  We can "
"separately search in the names; to do so, do"
msgstr ""
"Ehrlich gesagt, sucht B<apt-cache> auch Paketnamen. Es kann separat in den "
"Namen suchen. Führen Sie Folgendes aus, um dies zu tun:"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:411
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Package foo\n"
msgstr "% grep-available -F Paket foo\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:413 man/grep-dctrl.1.cp:423
msgid "or"
msgstr "oder"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:415
#, no-wrap
msgid "% grep-available -P foo\n"
msgstr "% grep-available -P foo\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:419
msgid ""
"which is pretty much the same thing.  We can also search in both "
"descriptions and names; if match is found in either, the package record is "
"printed:"
msgstr ""
"was so ungefähr das Gleiche ist. Es kann au�erdem sowohl in Beschreibungen "
"als auch in Namen gesucht werden; falls in einem von beiden etwas gefunden "
"wird, wird der Paketdatendatz ausgegeben:"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:421
#, no-wrap
msgid "% grep-available -P -F Description foo\n"
msgstr "% grep-available -P -F Description foo\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:425
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Package -F Description foo\n"
msgstr "% grep-available -F Package -F Description foo\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:429
msgid "This kind of search is the exactly same that B<apt-cache> does."
msgstr "Diese Art der Suche entspricht exakt dem, was B<apt-cache> tut."

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:441
msgid ""
"Here's one thing neither B<dpkg> nor B<apt-cache> do.  Search for a string "
"in the whole I<status> or I<available> file (or any Debian control file, for "
"that matter) and print out all package records where we have a match.  Try"
msgstr ""
"Hier nun etwas, was weder B<dpkg> noch B<apt-cache> kann: Suche nach einer "
"Zeichenkette in der ganzen I<status>- oder I<available>-Datei (oder auch "
"irgendeiner Debian-Steuerdatei) und Ausgabe aller Paketdatensätze, bei denen "
"es einen Treffer gibt. Versuchen Sie"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:443
#, no-wrap
msgid "% grep-available dpkg\n"
msgstr "% grep-available dpkg\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:447
msgid "sometime and watch how thoroughly B<dpkg> has infiltrated Debian."
msgstr "und beobachten Sie, wie gründlich B<dpkg> Debian unterwandert hat."

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:454
msgid ""
"All the above queries were based on simple substring searches.  But "
"B<grep-dctrl> can handle regular expressions in the search pattern.  For "
"example, to see the status records of all packages with either \"apt\" or "
"\"dpkg\" in their names, use"
msgstr ""
"Alle vorhergehenden Abfragen basieren auf der einfachen Suche nach "
"Teilzeichenketten. Aber B<grep-dctrl> kann reguläre Ausdrücke in Suchmustern "
"handhaben. Um zum Beispiel die Statusdatensätze alle Pakete zu sehen, die "
"entweder »apt« oder »dpkg« in ihrem Namen haben, benutzen Sie"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:456
#, no-wrap
msgid "% grep-status -P -e 'apt|dpkg'\n"
msgstr "% grep-status -P -e 'apt|dpkg'\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:463
msgid ""
"Now that we have seen all these fine and dandy queries, you might begin to "
"wonder whether it is necessary to always see the whole paragraph.  You may "
"be, for example, interest only in the dependency information of the packages "
"involved.  Fine.  To show the depends lines of all packages maintained by "
"me, do a"
msgstr ""
"Nun, nachdem all diese feinen und tollen Anfragen betrachtet wurden, sind Sie "
"vielleicht gespannt, warum es nötig ist, immer den ganzen Absatz zu sehen. "
"Sie interessieren sich möglicherweise nur für die Abhängigkeitsinformationen "
"der beteiligten Pakete. Gut. Um die Abhängigkeitszeilen aller vom Verfasser "
"betreuten Pakete anzuzeigen, geben Sie Folgendes ein:"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:465
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Maintainer -s Depends 'ajk@debian.org'\n"
msgstr "% grep-available -F Maintainer -s Depends 'ajk@debian.org'\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:467
msgid "If you want to see the packages' names, too, use"
msgstr "Falls Sie auch die Paketnamen sehen möchten, benutzen Sie"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:470
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-available -F Maintainer -s Package,Depends \\e\n"
"  'ajk@debian.org'\n"
msgstr ""
"% grep-available -F Maintainer -s Package,Depends \\e\n"
"  'ajk@debian.org'\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:474
msgid "Note that there must be no spaces in the argument to the B<-s> switch."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass im Argument für den Schalter B<-s> keine Leerzeichen sein "
"dürfen."

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:477
msgid ""
"More complex queries are also possible.  For example, to see the list of "
"packages maintained by me and depending on libc6, do"
msgstr ""
"Es sind auch komplexere Abfragen möglich. Um zum Beispiel die Liste der "
"Pakete zu sehen, die vom Verfasser betreut werden und von libc6 abhängen, "
"geben Sie Folgendes ein:"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:480
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-available -F Maintainer 'ajk@debian.org' \\e\n"
"   -a -F Depends libc6 -s Package,Depends\n"
msgstr ""
"% grep-available -F Maintainer 'ajk@debian.org' \\e\n"
"   -a -F Depends libc6 -s Package,Depends\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:487
msgid ""
"Remember that you can use other UNIX filters to help you, too.  Ever "
"wondered, who's the most active Debian developer based on the number of "
"source packages being maintained? Easy.  You just need to have a copy of the "
"most recent I<Sources> file from any Debian mirror."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, dass Sie auch andere UNIX-Filter benutzen können. Haben "
"Sie sich schon einmal gefragt, wer der aktivste Debian-Entwickler auf Basis "
"der betreuten Pakete ist? Das ist einfach. Sie benötigen nur eine Kopie der "
"aktuellsten I<Sources>-Datei von irgendeinem Debian-Spiegelserver."

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:490
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-dctrl -n -s Maintainer '' Sources | sort | \\e\n"
"  uniq -c | sort -nr\n"
msgstr ""
"% grep-dctrl -n -s Maintainer '' Sources | sort | \\e\n"
"  uniq -c | sort -nr\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:495
msgid ""
"This example shows a neat trick: if you want to selectively show only some "
"field of I<all> packages, just supply an empty pattern."
msgstr ""
"Dieses Beispiel zeigt einen eleganten Trick: Falls Sie nur einige ausgewählte "
"Felder von I<allen> Paketen anzeigen möchten, geben Sie nur ein leeres Muster "
"an."

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:501
msgid ""
"The term \"bogopackage\" means the count of the packages that a Debian "
"developer maintains.  To get the bogopackage count for the maintainer of "
"B<dctrl-tools>, say"
msgstr ""
"Der Begriff »bogopackage« bedeutet die Anzahl der Pakete, die ein "
"Debian-Entwickler betreut. Um die Anzahl der Bogopackages für den Betreuer "
"von B<dctrl-tools> erhalten, geben Sie Folgendes ein:"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:504
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-available -c -FMaintainer \\e\n"
"  \"`grep-available -sMaintainer -n -PX dctrl-tools`\"\n"
msgstr ""
"% grep-available -c -FMaintainer \\e\n"
"  \"`grep-available -sMaintainer -n -PX dctrl-tools`\"\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:510
msgid ""
"Sometimes it is useful to output the data of several fields on the same "
"line.  For example, the following command outputs the list of installed "
"packages, sorted by their B<Installed-Size>."
msgstr ""
"Manchmal ist es nützlich, die Daten mehrerer Felder in der gleichen Zeile "
"auszugeben. Der folgende Befehl gibt zum Beispiel die Liste der installierten "
"Pakete sortiert nach ihrer installierten Grö�e (B<Installed-Size>) aus."

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:514
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-status -FStatus -sInstalled-Size,Package -n \\e\n"
"  \"install ok installed\" -a -FInstalled-Size --gt 0 \\e\n"
"  | paste -sd \"  \\en\" | sort -n\n"
msgstr ""
"% grep-status -FStatus -sInstalled-Size,Package -n \\e\n"
"  \"install ok installed\" -a -FInstalled-Size --gt 0 \\e\n"
"  | paste -sd \"  \\en\" | sort -n\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:516
msgid "Note that there should be exactly 2 spaces in the \" \\en\" string."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass in der Zeichenkette » \\en« genau zwei Leerzeichen sein "
"sollten."

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:519
msgid ""
"Another usual use-case is looking for packages that have another one as "
"build dependency:"
msgstr ""
"Ein anderer häufiger Anwendungsfall ist die Suche nach Paketen, die noch eine "
"andere Bauabhängigkeit haben:"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:522
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-dctrl -s Package -F Build-Depends,Build-Depends-Indep \\e\n"
"  quilt /var/lib/apt/lists/*Sources\n"
msgstr ""
"% grep-dctrl -s Package -F Build-Depends,Build-Depends-Indep \\e\n"
"  quilt /var/lib/apt/lists/*Sources\n"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:527
msgid ""
"These examples cover a lot of typical uses of this utility, but not all "
"possible uses.  Use your imagination! The building blocks are there, and if "
"something's missing, let me know."
msgstr ""
"Diese Beispiele decken viele typische Verwendungsmöglichkeiten dieses "
"Hilfswerkzeugs ab, aber nicht alle möglichen Anwendungen. Benutzen Sie Ihre "
"Fantasie! Die Teile des Puzzles sind da und wenn sie etwas vermissen, melden "
"Sie es."

#. type: SH
#: man/grep-dctrl.1.cp:527
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:543
msgid ""
"In the absence of errors, the exit code B<0> is used if at least one match "
"was found, and the exit code B<1> is used if no matches were found.  If "
"there were errors, the exit code is B<2>, with one exception.  If the B<-q>, "
"B<--quiet> or B<--silent> options are used, the exit code B<0> is used when "
"a match is found regardless of whether there have been non-fatal errors."
msgstr ""
"Wenn es keine Fehler gibt, wird der Rückgabewert B<0> verwandt, falls "
"mindestens eine Entsprechung gefunden wurde. Falls nichts gefunden wurde, "
"wird der Rückgabewert B<1> benutzt. Falls es Fehler gab, wird der "
"Rückgabewert B<1> genommen, mit einer Ausnahme. Falls die Optionen B<-q>, "
"B<--quiet> oder B<--silent> eingesetzt werden, wird der Rückgabewert B<0> "
"verwandt, wenn es einen Treffer gab, unabhängig davon, ob es schwerwiegende "
"Fehler gab."

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:548
msgid ""
"These messages are emitted in log levels B<fatal> and B<important>.  "
"Additional messages may be provided by the system libraries.  B<This list is "
"incomplete.>"
msgstr ""
"Diese Nachrichten werden in den Protokollierungsstufen B<fatal> und "
"B<important> ausgegeben. Zusätzliche Nachrichten werden von den "
"Systembibliotheken bereitgestellt. B<Diese Liste ist unvollständig.>"

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:548
#, no-wrap
msgid "B<A pattern is mandatory>"
msgstr "B<Ein Muster ist zwingend notwendig.>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:550
msgid "You must specify a pattern to be searched for."
msgstr "Sie müssen ein Muster angeben, nach dem gesucht wird."

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:550
#, no-wrap
msgid "B<a predicate is required>"
msgstr "B<Ein Prädikat wird benötigt.>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:552
msgid "No predicate was specified, but one is required."
msgstr "Es wurde kein Prädikat angegeben, es ist aber eins erforderlich."

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:552
#, no-wrap
msgid "B<cannot find enough memory>"
msgstr "B<Speicher reicht nicht aus>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:555
msgid ""
"More memory was needed than was available.  This error may be transient, "
"that is, if you try again, all may go well."
msgstr ""
"Es wird mehr Speicher benötigt, als vorhanden ist. Dieser Fehler ist "
"vorübergehend, das hei�t, falls Sie es erneut versuchen, könnte alles klappen."

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:555
#, no-wrap
msgid "B<cannot suppress field names when showing whole paragraphs>"
msgstr ""
"B<Bei der Anzeige ganzer Absätze können Feldnamen nicht unterdrückt werden."

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:565
msgid ""
"When you do not use the B<-s> switch, B<grep-dctrl> just passes the matching "
"paragraphs through, not touching them any way.  This means, for example, "
"that you can only use B<-n> when you use B<-s>."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht den Schalter B<-s> nutzen, reicht B<grep-dctrl> nur die "
"passenden Absätze durch, ohne sie auf irgendeine Art anzufassen. Dies hei�t "
"zum Beispiel, dass Sie nur B<-n> verwenden können, wenn Sie Gebrauch von "
"B<-s> machen."

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:565
#, no-wrap
msgid "B<inconsistent atom modifiers>"
msgstr "<inkonsistente Suchteilbestimmungswörter>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:571
msgid ""
"Conflicting atom modifiers were used; for example, perhaps both B<-X> and "
"B<-e> were specified for the same atom."
msgstr ""
"Widersprüchliche Suchteilbestimmungswörter wurden benutzt; vielleicht wurden "
"beispielsweise B<-X> und B<-e> für den gleichen Teil der Suche angegeben."

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:571
#, no-wrap
msgid "B<missing ')' in command line>"
msgstr "B<fehlende »)« in der Befehlszeile"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:574
msgid "There were more opening than closing parentheses in the given predicate."
msgstr "Im angegebenen Prädikat waren mehr öffnende als schlie�ende Klammern."

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:574
#, no-wrap
msgid "B<no such log level>"
msgstr "B<keine derartige Protokollierungsstufe"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:578
msgid "The argument to B<-l> was invalid."
msgstr "Das Argument für B<-l> war ungültig."

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:578
#, no-wrap
msgid "B<predicate is too complex>"
msgstr "B<Prädikat ist zu komplex>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:581
msgid ""
"The predicate's complexity (the number of atoms and connectives)  exceed "
"compile-time limits."
msgstr ""
"Die Komplexität des Prädikats (die Anzahl der Suchteile und Verbindungen) "
"überschreitet die Beschränkungen zur Kompilierzeit."

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:581
#, no-wrap
msgid "B<read failure or out of memory>"
msgstr "B<Lesen fehlgeschlagen oder der Hauptspeicher reicht nicht aus>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:585
msgid ""
"There was a problem reading the configuration file.  Maybe there was a "
"transput error; maybe memory was exhausted.  This error may be transient, "
"that is, if you try again, all may go well."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Lesen der Konfigurationsdatei. Vieleicht kam es zu "
"einem Transput-Fehler; möglicherweise war der Speicher erschöpft.  Dieser "
"Fehler ist vorübergehend, das hei�t, falls Sie es erneut versuchen, könnte "
"alles klappen."

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:585
#, no-wrap
msgid "B<syntax error: need a executable name>"
msgstr "B<Syntax-Fehler: Name einer ausführbaren Datei benötigt>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:587 man/grep-dctrl.1.cp:589
msgid "There is a problem in the configuration file.  Look, and you shall find it."
msgstr ""
"Es gab ein Problem in der Konfigurationsdatei. Sehen Sie nach und Sie werden "
"es finden."

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:587
#, no-wrap
msgid "B<syntax error: need an input file name>"
msgstr "B<Syntax-Fehler: Name der Eingabedatei benötigt>"

#. type: IP
#: man/grep-dctrl.1.cp:589
#, no-wrap
msgid "B<too many file names>"
msgstr "B<zu viele Dateinamen>"

Reply to: