[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Teil 6



Hallo Chris,
On Fri, Nov 18, 2011 at 10:58:30PM +0100, Chris Leick wrote:

> #. type: textblock
> #: dh_installinit:23
> msgid ""
> "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
> "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
> "stop the init scripts."
> msgstr ""
> "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und "
> "F<prerm>-Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise und "
> "F</etc/rc*.d/> einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."

Original: s/and to start/to start/
s/Verweise und/Verweise um/

> #. type: textblock
> #: dh_installinit:58
> msgid ""
> "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
> "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
> "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
> "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
> msgstr ""
> "verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert nicht "
> "wirklich irgendein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, "
> "falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine "
> "Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht "
> "macht, es zu finden."

s/nicht wirklich irgendein/kein/  (oder tatsächlich kein)

> #. type: textblock
> #: dh_installinit:70
> msgid ""
> "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
> "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
> "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
> msgstr ""
> "Stoppen Sie nicht das Init-Skript, bis das Paket-Upgrade komplett "
> "durchgeführt wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das "
> "Skript in F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."

Warum »Sie«? s/Stoppen Sie nicht/Stoppt das Init-Skript nicht/  (auch
in den folgenden entsprechenden Absätzen zu ändern).

> #. type: textblock
> #: dh_installinit:81
> msgid "Do not stop init script on upgrade."
> msgstr "Stoppen Sie das Init-Skript nicht beim Upgrade."

s.o.

> #. type: textblock
> #: dh_installinit:85
> msgid ""
> "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
> "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
> msgstr ""
> "Starten Sie das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und "
> "stoppen Sie es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. "
> "Nützlich für rcS-Skripte."

s.o. (alle Vorkommen von »Sie«)

> #. type: textblock
> #: dh_installinit:90
> msgid ""
> "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
> "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
> "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
> "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
> "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the "
> "B<--init-script> parameter described below.)"
> msgstr ""
> "entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis als "
> "Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert wird, "
> "oder als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die "
> "Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für "
> "Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang "
> "gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"

Für »Standarddatei« siehe Diskussion in vorherigem Teil, obwohl es
hier wg. der expliziten Pfadangabe IMHO hier so bleiben kann (und
ruhig auch sollte).

> #. type: textblock
> #: dh_installinit:127
> msgid ""
> "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
> "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
> "the B<#DEBHELPER#> token."
> msgstr ""
> "ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
> "Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
> "F<postinst>-Skripten vor dem Kürzel B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."

s/ruft die/ruft die angegebene/

> #. type: textblock
> #: dh_installman:19
> msgid ""
> "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
> "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
> "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
> "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
> "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
> "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
> "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
> "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
> "program may guess wrong based on the file extension."
> msgstr ""
> "B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von "
> "Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen "
> "handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und "
> "es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld "
> "in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile "
> "haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen "
> "Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit "
> "einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und Angabe "
> "einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht korrekt ist "
> "oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der Dateiendung falsch "
> "eingeschätzt werden."

s/falsch eingeschätzt werden/falls schätzen/ (mir persönlich würde
hier »raten« besser gefallen)

> #. type: textblock
> #: dh_installman:29
> msgid ""
> "It also supports translated man pages, by looking for extensions like "
> "F<.ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
> msgstr ""
> "Es unterstützt außerdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie "
> "F<.ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem es den Schalter B<--language> "
> "benutzt."

s/indem es den/indem der/  und s/benutzt/benutzt wird/

> #. type: textblock
> #: dh_installman:32
> msgid ""
> "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
> "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
> "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
> "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the "
> "B<.TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
> "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
> "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
> "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
> msgstr ""
> "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit "
> "der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die Handbuchseite "
> "den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. Bearbeiten Sie die "
> "Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und B<dh_installman> wird "
> "passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile finden Sie in L<man(7)>. "
> "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein Verzeichnis wie "
> "F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist dies, weil Ihr "
> "Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> annimmt, dass "
> "dies bedeutet, es sei ins polnische übersetzt. Benutzen Sie B<--language=C>, "
> "um dies zu vermeiden."

s/es sei/sie sei/
s/polnische/Polnische/

> #. type: textblock
> #: dh_installman:41
> msgid ""
> "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
> "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
> "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
> msgstr ""
> "Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten, wird B<dh_installman> "
> "prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in "
> "irgendwelchen Paketen, auf die es einwirkt, F<.so>-Verweise enthalten. "
> "Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise."

s/, wird/ wird/
Original s/contain/contains/

> #. type: textblock
> #: dh_installman:45
> msgid ""
> "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
> "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
> "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
> "details."
> msgstr ""
> "B<dh_installman> wird außerdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite "
> "abschätzen und sie in UTF-8 umwandeln. Falls die Abschätzung aus irgend einem "
> "Grund fehlschlägt, können Sie sie außer Kraft setzen und eine "
> "Kodierungsangabe benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>."

s/abschätzen/raten/
s/die Abschätzung/das Raten/

> #. type: textblock
> #: dh_installman:76
> msgid ""
> "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
> "if B<-A> is specified)."
> msgstr ""
> "Installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf die eingewirkt wird "
> "(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."

s/auf die/auf das/

> #. type: textblock
> #: dh_installman:83
> msgid ""
> "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
> "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
> "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
> "program instead."
> msgstr ""
> "Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer "
> "noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper "
> "enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und "
> "uneinheitlichen Oberfläche. Benutzen Sie stattdessen dieses Programm."

s/Oberfläche/Schnittstelle/

> #. type: textblock
> #: dh_installmanpages:23
> msgid ""
> "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
> "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use "
> "L<dh_installman(1)> instead."
> msgstr ""
> "Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Oberfläche, die anders ist als "
> "der Rest von Debhelper. Es ist missbilligt und es sei Ihnen geraten, "
> "stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen."

s/Oberfläche/Schnittstelle/
s/ist als der Rest von Debhelper/als der Rest von Debhelper ist/
s/es sei Ihnen geraten/es wird Ihnen empfohlen/

> #. type: textblock
> #: dh_installmanpages:27
> msgid ""
> "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
> "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
> "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
> "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
> "them into the correct man directory."
> msgstr ""
> "B<dh_installmanpages> scannt das aktuelle Verzeichnis und alle "
> "Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. "
> "(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische "
> "Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die "
> "Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf den "
> "Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis."

s/scannt/durchsucht/

> #. type: textblock
> #: dh_installmanpages:46
> msgid ""
> "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
> "pages."
> msgstr ""
> "Installieren Sie diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn "
> "sie wie gültige Handbuchseiten aussehen."

fuer »Sie« s.o.

> #. type: textblock
> #: dh_installmanpages:53
> msgid ""
> "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
> "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
> "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
> "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
> "instead)."
> msgstr ""
> "B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findet in B<alle> "
> "Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf "
> "einwirken soll, da es nicht sagen kann, zu welchem Paket die Handbuchseite "
> "gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten (benutzen Sie "
> "B<-p>, um dies zu umgehen oder benutzen Sie stattdessen besser das Programm "
> "L<dh_installman(1)>)."

s/findet/findet,/
s/sagen kann/entscheiden kann/
s/das Programm/das viel bessere Programm/

> #. type: textblock
> #: dh_installmenu:5
> msgid "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
> msgstr ""
> "dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse"

Sind hier nicht eher die Dateien gemeint, deren Endung ».menu« ist?
Ich bin mir hier nicht sicher, ob wirklich »Menü« geschrieben werden
sollte, aber andersherum klingt das auch gut.

> #. type: textblock
> #: dh_installmenu:31
> msgid ""
> "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
> "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
> msgstr ""
> "Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im "
> "Paketbauverzeichnis. Ihr Format finden Sie in L<menufile(5)>."

s/Ihr Format/Die Beschreibung ihres Formates/

> #. type: textblock
> #: dh_installmenu:36
> msgid ""
> "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
> "package build directory."
> msgstr ""
> "Debian-Menü-Dateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im "
> "Paketbauverzeichnis."

s/Debian-Menü-Dateien/Debian-Menümethodendateien/  (o.ä., sie aber
auch Diskussion oben bezüglich »menu«).

> #. type: textblock
> #: dh_installmime:5
> msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
> msgstr "dh_installmime - installiert Mime-Dateien in Paketbauverzeichnisse"

s/Mime/MIME/

> #. type: textblock
> #: dh_installmime:18
> msgid ""
> "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
> "mime files into package build directories."
> msgstr ""
> "B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
> "Mime-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."

s/Mime/MIME/

> #. type: textblock
> #: dh_installmime:36
> msgid ""
> "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
> "directory."
> msgstr "installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"

s/I<Paket>/I<Paket>.xml/

> #. type: textblock
> #: dh_installmodules:35
> msgid "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
> msgstr "installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket> in das Paketbauverzeichnis"

s/I<Paket>/I<Paket>.conf/

> #. type: textblock
> #: dh_installpam:27
> msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
> msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"

Manchmal hast Du bei solchen Fragmenten Satzpunkte gesetzt, manchmal
nicht. Ggf. habe ich einfach nur das System noch nicht verstanden,
bite ggf. global prüfen.

Viele Grüße

        Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: