[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po



Moin Helge,

ich hab was für Dich:

> #. type: textblock
> #: scripts/msguntypot:38
> msgid ""
> "In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the "
> "following:"
> msgstr ""
> "Kurz gesagt, wenn Sie einen Tippfehler in einer Ihrer Nachrichten (in der "
> "Quellsprache, i.d.R. englisch) entdecken, führen Sie folgendes durch:"

s/folgendes/Folgendes

 
> #. type: textblock
> #: scripts/msguntypot:90
> msgid ""
> "You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your POT and PO "
> "files, and the PO files were not fuzzyied in the process. Your translators "
> "love you already."
> msgstr ""
> "Das wars. Der Tippfehler wurde aus den Msgstr sowohl der POT- als auch den "
> "PO-Dateien beseitigt und die PO-Dateien sind nach Abschluss des Prozesse "
> "nicht mehr unscahrf. Ihre Übersetzer lieben Sie jetzt schon."

s/wars/war's
s/unscahrf/unscharf
  
> #. type: textblock
> #: doc/po4a-build.conf.5.pod:13
> msgid ""
> "All supported formats, in all supported combinations, can be handled in a "
> "single F<po4a-build.conf> configuration file and in a single call to C<po4a-"
> "build>. However, you can also choose to separate the F<po/> directories and "
> "have one configuration file for each run. (Call C<po4a-build -f FILE> for "
> "each one.)"
> msgstr ""
> "Alle untersützten Formate in allen unterstützten Kombinationen können in "
> "einer einzigen Konfigurationsdatei F<po4a-build.conf> und mit einem einzigen "
> "Aufruf von C<po4a-build> verwandt werden. Sie können sich aber auch dafür "
> "entscheiden, die F<po/>-Verzeichnisse zu trennen und eine einzelne "
> "Konfigurationsdatei für jeden Aufruf zu verwenden. (Rufen Sie C<po4a-build -"
> "f DATEI> für jede auf)"

Nach »jede« fehlt etwas. Vielleicht »Datei»?


> # FIXME: s/C<doclifter>/C<doclifter>(1)/
> #. type: textblock
> #: doc/po4a-build.conf.5.pod:35
> msgid ""
> "Typically used for manpages for shell scripts or other interpreters that do "
> "not have their own documentation format like POD. Suitable XML can be "
> "generated directly from an existing manpage using C<doclifter> and C<po4a-"
> "build> will then generate a POT file with no extra workload. The POT file "
> "can then be offered for translation and the PO files added to the relevant "
> "F<po/> directory. C<po4a-build> will then prepare not only the untranslated "
> "manpage from the C<doclifter> XML but also use C<po4a> to prepare translated "
> "XML from the PO files and then build translated manpages from the XML."
> msgstr ""
> "Typischerweise für Handbuchseiten für Shell-Skripte oder andere Interpreter "
> "verwandt, die über keine eigenen Dokumentationsformate wie POD verfürgen. "
> "Geeignetes XML kann direkt aus einer existierenden Handbuchseite mittels "
> "C<doclifter> erstellt werden und C<po4a-build> wird dann eine POT-Datei ohne "
> "zusätzlichen Arbeitsaufwand erstellen.
> Die POT-Datei kann dann zur "
> "Übersetzung angeboten und die die PO-Dateien in das relevante F<po/>-"
> "Verzeichnis werden.

s/verfürgen/verfügen

Ein »die« zu viel und außerdem der Satz kein Verb.

> C<po4a-build> wird dann nicht nur die unübersetzte "
> "Handbuchseite aus dem C<doclifter>-XNL erstellen, sonder auch C<po4a> "
> "verwenden, um übersetztes XML aus der PO-Datei zu genereiren und dann die "
> "übersetzten Handbuchseiten aus dem XML zu bauen."

s/genereieren/generieren/

Übrigens wird hier für meinen Geschmack ein bisschen viel »erstellt«.

Wie wäre es z. B. mit:
-> entnehmen (XML aus vorhandener Handbuchseite)

-> kreieren
-> schreiben
-> anfertigen
-> generieren (verwendest Du schon)
-> erzeugen

 
> #. type: textblock
> #: doc/po4a-build.conf.5.pod:45
> msgid ""
> "Manpages are generated using default support in docbook-xsl - the stylesheet "
> "used can be overridden using the C<XSLFILE> setting in the C<po4a-build> "
> "configuration file."
> msgstr ""
> "Handbuchseiten werden mit der standardmäßigen Unterstützung in Docbook-xsl "
> "gebaut - das zu verwendende »stylesheet« kann mit der C<XSLFILE>-Einstellung "
> "in der Konfigurationsdatei C<po4a-build> überschrieben werden."

Ich würde fast sagen, da es sich hier um XML/HTML handelt, kann man das Stylesheet 
als Fachbegriff einfach übernehmen.

Auch hier:
 
> #. type: textblock
> #: doc/po4a-build.conf.5.pod:51
> msgid ""
> "The default stylesheet used to prepare the final HTML can be overridden "
> "using the C<HTMLXSL> setting in the C<po4a-build> configuration file."
> msgstr ""
> "Das standardmäßige »stylesheet«, das zur Erstellung des abschließenden HTMLs "
> "verwandt wird, kann mit der Einstellung C<HTMLXSL> in der Konfigurationsdatei "
> "C<po4a-build> überschrieben werden."



> 
> . type: textblock
> #: doc/po4a-build.conf.5.pod:57
> msgid ""
> "pod2man is used to convert POD content for each of the supported sections."
> msgstr ""
> "Pod2man wird zum konvertieren von POD-Inhalten für jeden unterstützten "
> "Abschnitt verwandt."

s/konvertieren/Konvertieren

> #. type: verbatim
> #: doc/po4a-build.conf.5.pod:130
> #, no-wrap
> msgid ""
> " # base directory for generated files, e.g. doc\n"
> " BASEDIR=\"_build\"\n"
> "\n"
> msgstr ""
> " # Basiverzeichnis für erstellte Dateien, z.B. dok\n"
> " BASEDIR=\"_build\"\n"
> "\n"

»Zum« und »Beispiel« sind zwei eigenständige Wörter, deswegen schreibt sich auch 
die Abkürzung mit Leerzeichen. Hier auch:

> #. type: textblock
> #: doc/po4a-build.conf.5.pod:145
> msgid ""
> "If the package builds more than one binary package (i.e. one source package "
> "and multiple .deb or .rpm files), this field can help isolate content "
> "intended for each target, making it easier to automate the build process."
> msgstr ""
> "Falls das Paket mehr als ein Binärpaket baut (d.h. ein Quellpaket und mehrere "
> ".deb- oder .rpm-Dateien), kann dieses Feld dabei helfen, Inhalte für jedes "
> "Ziel abzugrenzen und damit die Automatisierung des Bauprozesses zu "
> "erleichtern."

 
> #. type: textblock
> #: doc/po4a-build.conf.5.pod:157
> msgid ""
> "Value to be passed directly to C<po4a -k> to specify the threshold for "
> "correctly translated content before a particular translation is omitted from "
> "the build. Leave empty or remove to use the default (80%) or specify zero to "
> "force the inclusion of all content, even if completely untranslated."
> msgstr ""
> "Wert, der direkt an C<po4a -k> übergeben wird, um den Schwellwert für den "
> "korrekt übersetzten Inhalt anzugeben, bevor dem eine bestimmte Übersetzung "
> "beim Bauen ausgeschlossen wird. Lassen Sie dies leer oder entfernen sie es, "
> "um den Standardwert (80%) zu verwenden oder geben Sie Null an, um allen "
> "Inhalt aufzunehmen, selbst falls er vollständig unübersetzt ist."

s/Null/null

Außerdem bin ich beim Lesen über dieses »selbst falls« gestolpert. Ich würde hier 
»selbst wenn« schreiben, ist gängiger.
 

> #. type: textblock
> #: doc/po4a-build.conf.5.pod:166
> msgid ""
> "Note that having lots of files in one POT file can be more convenient for "
> "translators, especially if files have strings in common. Conversely, POT "
> "files with thousands of long strings are daunting for translators, leading "
> "to long string freezes."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass viele Dateien in einer POT-Datei für Übersetzer bequemer "
> "sein, insbesondere falls Dateien über gemeinsame Zeichenketten verfügen. "
> "Andersherum sind POT-Dateien mit tausenden von langen Zeichenketten für "
> "Übersetzer einschüchternd, wodurch lange Perioden mit eingefrorenen "
> "Zeichenketten resultieren."

s/wodurch/woraus


> #. type: textblock
> #: doc/po4a-build.conf.5.pod:179
> msgid ""
> "It is common practice to fold multiple XML files into one book, in order to "
> "provide a table of contents etc. If the book contains files also specified "
> "in XMLMAN3, only specify the XML files for section 1 here, not the book "
> "itself. If the book only contains content for this section, only specify the "
> "book file."
> msgstr ""
> "Es ist übliche Praxis, mehrere XML-Dateien in ein Buch zusammenzustellen, um "
> "ein Inhaltsverzeichnis usw. bereitzustellen. Falls das Buch auch Dateien "
> "enthält, die in XMLMAN3 angegeben sind, dann geben Sie nur die XML-Dateien "
> "für Abschnitt 1 hier an, nicht das Buch selbst. Falls das Buch nur Inhalte "
> "für diesen Abschnitt enthält, geben Sie das Buch hier an."

s/ein/einem

Grueße
Erik

-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256


Reply to: