[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Manpage zu apt-config: deutsche Übersetzung



Hallo Chris,
On Thu, Nov 10, 2011 at 11:04:37PM +0100, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann:
>> Burghard Grossmann wrote:
>>> bitte mal in der deutschen Manpage zu apt-config(8) folgende Änderung
>>> vornehmen lassen:
>>>
>>> == bisher ==
>>>
>>> SYNOPSIS
>>>         apt-config [-hv] [-o=Konfigurationszeichenkette] [-c=Datei] {[shell] | [Abbild]}
>>>
>>> == korrekt ==
>>>
>>> SYNOPSIS
>>>         apt-config [-hv] [-o=Konfigurationszeichenkette] [-c=Datei] {[shell] | [dump]}
>>>
>>>
>>> Das _Schlüsselwort_ "dump" kann nicht einfach ins Deutsche übersetzt
>>> werden ...
>>>      
>> Könntest Du das ändern lassen? Im Abschnit »ÜBERSETZUNG« fehlen
>> übrings die spitzen Klammern um die E-Mail-Adressen herum, ggf.
>> könntest Du die gleich mit hinzufügen lassen.
>>    
>
> Anbei die Änderungen und neu hinzugekommenen Zeichenketten mit der Bitte  
> um Korrektur. Die Mailadressen werden automatisch mit dem Tag <email>  
> formatiert. Werde mal beim Projekt nachfragen, wie das geändert werden  
> kann. Wenn ich die Klammern in den Tag setze werden sie Bestandteil der  
> E-Mail-Adresse, setze ich sie außerhalb, hält das System sie für ein  
> neues Tag <<email> ...

Ok, Danke für die Erläuterung.

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:281
> # FIXME s/nativly/natively/
> msgid ""
> "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
> "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
> "the dependencies are satisfied to build the package nativly. If desired a "
> "host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
> "option> option instead."
> msgstr ""
> "<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete zu installieren/"
> "entfernen, um zu versuchen, die Build-Abhängigkeiten eines Quellpakets zu "
> "erfüllen. Standardmäßig werden die Abhängigkeiten erfüllt, um das Paket auf "
> "ursprüngliche Art zu bauen. Falls gewünscht, kann eine Rechnerarchitektur "
> "stattdessen mit der Option <option>--host-architecture</option> angegeben "
> "werden."

s/Build-Abhängigkeiten/Bau-Abhängigkeiten/
Und nativ würde ich hier nicht mir »ursprünglich« übersetzen, es ist
das »Gegenteil« der Cross-Compilierung. Ggf., auch wenn unschön, hier
»native« verwenden.
s/kann eine Rechnerarchitektur stattdessen/kann stattdessen eine
Rechnerarchitektur/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:449
> # FIXME s/is not/is it not/
> # FIXME s/)  Configuration/). Configuration/
> msgid ""
> "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
> "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
> "satisfied. By default is not set which means that the host architecture is "
> "the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
> "Architecture</literal>)  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
> "Architecture</literal>"
> msgstr ""
> "Diese Option steuert, wie die Architekturpakete durch <command>apt-get "
> "source --compile</command> gebaut und wie Cross-Build-Abhängigkeiten erfüllt "
> "werden. Standardmäßig ist sie nicht gesetze, was bedeutet, dass die "
> "Rechnerarchitektur die gleiche wie die Build-Architektur ist (die durch "
> "<literal>APT::Architecture</literal> definiert wird). Konfigurationselement: "
> "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"

siehe oben für »Build«, merke ich hier und im Folgenden nicht mehr
explizit an.

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-key.8.xml:145
> msgid ""
> "Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
> "archive keyring from an URI instead and validate it against a master key.  "
> "This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a "
> "server to fetch from and a master keyring to validate.  APT in Debian does "
> "not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
> "but Ubuntu's APT does."
> msgstr ""
> "funktioniert ähnlich dem vorhergehenden Befehl <command>update</command>, "
> "bezieht aber den Archivschlüsselbund stattdessen von einer URI und bestätigt "
> "ihn anhand eines Master-Schlüssels. Dies erfordert ein installiertes &wget; "
> "und ein APT-Build, bei dem ein Server konfiguriert ist, um den "
> "Master-Schlüsselbund zur Bestätigung abzuholen. APT unterstützt in Debian "
> "diesen Befehl nicht und beruht stattdessen auf <command>update</command>, "
> "aber Ubuntu tut dies."

s/ein APT-Build/einen derart gebauten APT/
ggf. s/aber Ubuntu tut dies/in Ubuntu funktioniert dies aber/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-mark.8.xml:86
> msgid ""
> "<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
> "prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
> "removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
> "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
> "effected by the <option>--filename</option> option."
> msgstr ""
> "<literal>hold</literal> wird benutzt, um ein Paket als zurückgehalten zu "
> "markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch installiert, ein "
> "Upgrade davon durchgeführt oder es entfernt wird. Der Befehl ist nur ein "
> "Wrapper um <command>dpkg --set-selections</command> und der Status wird daher "
> "durch &dpkg;  verwaltet und nicht durch die Option "
> "<option>--filename</option>."

s/&dpkg;  verwaltet/&dpkg; verwaltet/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-mark.8.xml:102
> msgid ""
> "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
> "installed packages with each package on a new line.  All automatically "
> "installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
> "given only those which are automatically installed will be shown."
> msgstr ""
> "<literal>showauto</literal> wird benutzt, um eine Liste automatisch "
> "installierter Pakete mit einem Paket in jeder neuen Zeile auszugeben. Wenn "
> "kein Paket angegeben ist, werden alle automatisch installierten Pakete "
> "aufgelistet. Falls Pakete angegeben sind, werden nur diejenigen angezeigt, "
> "die automatisch installiert wurden."

s/mit einem Paket in jeder neuen Zeile/- mit einem Paket in jeder
neuen Zeile -/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
> #: apt.conf.5.xml:52
> msgid ""
> "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
> "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
> "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
> "and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice that it has "
> "ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
> "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
> "silently ignored."
> msgstr ""
> "alle Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in aufsteigender "
> "alphanumerischer Reihenfolge, die entweder kein oder "
> "»<literal>conf</literal>« als Dateinamenserweiterung haben und die nur "
> "alphanumerische Zeichen, Bindestriche (-), Unterstriche (_) und Punkte (.) "
> "enthalten. Andernfalls wird APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei "
> "ignoriert hat, falls die Datei nicht auf ein Muster in der "
> "Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> passt – in "
> "diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."

s/kein/keine/  (oder »no«, aber so verstehe ich das Original nicht)

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt.conf.5.xml:158
> msgid ""
> "All Architectures the system supports. Processors implementing the "
> "<literal>amd64</literal> are e.g. also able to execute binaries compiled for "
> "<literal>i386</literal>; This list is use when fetching files and parsing "
> "package lists. The internal default is always the native architecture "
> "(<literal>APT::Architecture</literal>)  and all foreign architectures it can "
> "retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-architectures</command>."
> msgstr ""
> "alle Architekturen, die das System unterstützt. Prozessoren, die "
> "<literal>amd64</literal> implementieren sind beispielsweise ebenso in der "
> "Lage Programme auszuführen, die für <literal>i386</literal> kompiliert "
> "wurden. Diese Liste wird benutzt, wenn Dateien abgerufen und Paketlisten "
> "ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist immer die native Architektur "
> "(<literal>APT::Architecture</literal>) und alle fremden Architekturen, die "
> "durch Aufruf von <command>dpkg --print-foreign-architectures</command> "
> "abgefragt werden können."

Im Gegensatz zum vorherigen Absatz beginnt dieser im Original mit
einem Großbuchstaben. Ist das ein Fehler im Original? Falls nein,
müsstest Du nicht auch groß beginnen?
s/Lage/Lage,/
Hinweis: hier wählst Du auch die Übersetzung »native« (s.o.)

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt.conf.5.xml:269
> msgid ""
> "Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
> "(indicated by the <literal>Date</literal> header).  If the Release file "
> "itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
> "the two is used as the expiration date.  The default value is <literal>0</"
> "literal> which stands for \"for ever\".  Archive specific settings can be "
> "made by appending the label of the archive to the option name."
> msgstr ""
> "Sekunden, die die Release-Datei als gültig betrachtet werden sollte, nachdem "
> "sie erzeugt wurde (angezeigt durch die Kopfzeile <literal>Date</literal>). "
> "Falls die Release-Datei selbst eine <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile "
> "enhält, wird der frühere von beiden Terminen als Verfallsdatum benutzt. "
> "Vorgabewert ist <literal>0</literal>,was »für immer« bedeutet. "
> "Archivspezifische Einstellungen können durch Anhängen des Archivetiketts an "
> "die Option »name« vorgenommen werden."

s#<literal>0</literal>,was#<literal>0</literal>, was#

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt.conf.5.xml:280
> msgid ""
> "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
> "created (indicated by the <literal>Date</literal> header).  Use this if you "
> "need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
> "archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of competely "
> "disabling the expiration date checking.  Archive specific settings can and "
> "should be used by appending the label of the archive to the option name."
> msgstr ""
> "Minimale Anzahl der Sekunden, die die Release-Datei als gültig betrachtet "
> "werden sollte, nachdem sie erzeugt wurde (angezeigt durch die Kopfzeile "
> "<literal>Date</literal>). Benutzen Sie dies, falls Sie einen selten "
> "aktualisierten (lokalen) Spiegel eines regelmäßiger aktualisierten Archivs "
> "mit einer <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile haben, anstatt die "
> "Überprüfung des Ablaufdatum komplett zu deaktivieren. Archivspezifische "
> "Einstellungen können durch Anhängen des Archivetiketts an die Option »name« "
> "vorgenommen werden."

Original: s/competely/completely/
s/des Ablaufdatum/des Ablaufdatums/
s/können/können und sollten/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> #: apt_preferences.5.xml:70
> msgid ""
> "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
> "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
> "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
> "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
> "underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
> "that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
> "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
> "case it will be silently ignored."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass die Dateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences."
> "d</filename> in alphanumerisch aufsteigender Reihenfolge ausgewertet werden "
> "und der folgenden Namenskonvention unterliegen: Die Dateien haben entweder "
> "keine oder <literal>»pref«</literal> als Dateierweiterung und sie enthalten "
> "nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche (-), Unterstriche (_) oder Punkte "
> "(.). Andernfalls wird APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei "
> "ignoriert hat, falls die Datei nicht auf ein Muster in der "
> "Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> passt – in "
> "diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."

Hier hast Du auch »keine« verwandt, siehe meine Anmerkung oben.

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
> #: sources.list.5.xml:81
> # CHECKME options ist im nächsten Absatz <literal>
> msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
> msgstr "deb [ options ] URI Distribution [Komponente1] [Komponente2] […]"

s/options/Optionen/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> #: sources.list.5.xml:112
> # FIXME Options ein Literal? Warum?

Bitte klären, in der Tat.

> msgid ""
> "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
> "square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
> "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
> "replaceable></literal>.  Multiple settings are separated by spaces. The "
> "following settings are supported by APT, note through that unsupported "
> "settings will be ignored silently:"
> msgstr ""
> "<literal>options</literal> ist immer optional und muss in eckige Klammern "
> "eingeschlossen werden. Es kann aus mehreren Einstellungen in der Form "
> "<literal><replaceable>Einstellung</replaceable>=<replaceable>Wert"
> "</replaceable></literal> bestehen. Mehrere Einstellungen werden durch "
> "Leerzeichen getrennt. Die folgenden Einstellungen werden von APT unterstützt. "
> "Beachten Sie, dass nicht unterstützte Einstellungen stillschweigend ignoriert "
> "werden."

Original: s/through/though/
s/Sie, /Sie allerdings,/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
> #: sources.list.5.xml:117
> msgid ""
> "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
> "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
> "packages information should be downloaded. If this option is not set all "
> "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
> "will be downloaded."
> msgstr ""
> "<literal>arch=<replaceable>Architektur1</replaceable>,<replaceable>"
> "Architektur2</replaceable>,…</literal> kann benutzt werden, um anzugeben für "
> "welche Architekturen Paketinformationen heruntergeladen werden sollen. Falls "
> "diese Option nicht gesetzt ist, werden alle durch die Option "
> "<literal>APT::Architectures</literal> definierten Architekturen "
> "heruntergeladen."

Kein Leerzeichen vor den Auslassungspunkten?
Komma nach »anzugeben«?

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> #: sources.list.5.xml:220
> msgid ""
> "The first line gets package information for the architectures in "
> "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
> "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
> msgstr ""
> "Die erste Zeile bekommt Paketinformationen für die Architekturen in "
> "<literal>APT::Architectures</literal>, während die zweite immer "
> "<literal>amd64</literal> und <literal>armel</literal> birgt."

s/birgt/holt/  

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      helge@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: