[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Website: uneinheitliche Übersetzung von »Debian New Maintainers' Guide«



Hallo,
On Fri, Aug 26, 2011 at 12:09:39PM +0200, Erik Esterer wrote:
> Holger Wansing <linux@wansing-online.de> schrieb:
> > Auch global heißt es auf der Website überall
> > "Debian Maintainer" oder analog dazu "Debian Developer".
> >
> > Weitere Meinungen?
> 
> Debian Maintainer ist nicht das selbe wie Debian Developer
> 
> http://wiki.debian.org/DebianMaintainer
> http://wiki.debian.org/DebianDeveloper
> 
> Ein Maintainer ein Developer mit weniger Rechten. Um Developer zu
> werden. muss man den »Debian New Maintainer-Prozess«[1] durchlaufen.
> Auf der Webseite wird übrigens Debian Maintainer mit Debian-Betreuer
> und Debian Developer mit Debian-Entwickler übersetzt. Ich würde das so
> beibehalten.


Korrekt, daher haben wir bisher in der deutschen Übersetzung auch
zwischen den zwei unterschieden.

Zusätzlich kann spätestens seit
http://www.debian.org/vote/2010/vote_002
auch jemand Entwickler werden, der keine Pakete betreuen kann/möchte.
Daher wäre ich auch dafür, im Deutschen *nicht* das Wort »Paket« in
den Leitfaden zu integrieren.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: