www.debian.org/logos: Übersetzung
Hallo,
auf www.debian.org/logos sind mir einige Stellen aufgefallen,
für die ich gerne weitere Meinungen hätte:
<englisch>
Debian has decided to create two logos: one logo is for official
Debian use; the other logo falls under an open use type license.
</englisch>
wurde übersetzt mit
<deutsch>
Debian hat beschlossen, zwei Logos zu erstellen: ein Logo ist für
den offiziellen Gebrauch; das andere Logo fällt unter eine Art
offene Lizenz.
</deutsch>
Problematisch fand ich den letzten Teil: ich würde das Original so
verstehen, dass die _Nutzung_ offen (frei) ist, nicht die Lizenz
(der Lizenztext?) selbst (wie es im Deutschen klingt).
Außerdem fehlt mir in der Übersetzung der Begriff 'use' (open use
type license).
Es gibt noch weitere Textstellen, wo dies auch auftritt:
<englisch> <deutsch>
Debian Open Use Logo Offenes Debian-Logo
</englisch> </deutsch>
<englisch> <deutsch>
Debian Open Use Logo License Offene Debian Logo-Lizenz
</englisch> </deutsch>
<englisch> <deutsch>
Debian Official Use Logo Offizielles Debian-Logo
</englisch> </deutsch>
<englisch> <deutsch>
Debian Official Use Logo License Offizielle Debian Logo-Lizenz
</englisch> </deutsch>
<englisch>
The license of this logo is equivalent to the Open Use logo license.
</englisch>
<deutsch>
Die Lizenz ist die selbe wie für das Offene Logo.
</deutsch>
Bei allen diesen Stellen fehlt mir die Übersetzung von 'use'.
Außerdem finde ich hier 'frei' passender als 'offen'
(z.B. "Debian-Logo zur freien Verwendung").
Weitere Meinungen?
Holger
--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 3.0.2
under DEBIAN GNU/LINUX 6.0 - S q u e e z e
Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Reply to: