Hallo Holger, On Sat, May 28, 2011 at 08:36:38PM +0200, Holger Wansing wrote: > Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote: > > da Jens nicht mehr aktiv ist, ist die deutsche Übersetzung der > > Dokumentation von Aptitude verwaist. Es sind zwar viele Zeichenketten, > > allerdings deutet der große Anteil an unscharfen Zeichenketten darauf > > hin, dass ein Teil der Übersetzung flinker erledigt werden kann. > > > > Konkret: > > 2% (75t;869f;1685u) > > > > Vielleicht hat jemand Zeit & Lust, sich die aktuelle > > Übersetzungsfassung unter [1] zu holen und sukzessiv zu aktualisieren > > (bei der Größe würde ich empfehlen, immer nur einzelne Abschnitte zu > > übersetzen und das Ergebnis dann einzureichen). > > Ich habe schon sehr lange meine Programmübersetzung für Aptitude im > BTS, und nichts passiert. Mmh, ich habe mal gepingt und die Tags korrigiert (da war wohl beim Einreichen was schief gegangen). Auch hat der Betreuer mehrere Monate lang (bis in den April hinein) keine Uploads gemacht, vielleicht war er temporär im echten Leben gefangen? > Für mich sieht das so aus, als ob der Maintainer kein großes Interesse > an Übersetzungsarbeiten hat. Schau'n mer mal, ob er auf den Ping reagiert. Manche Betreuer brauchen halt eine Anschub. > Aber wer sich die Arbeit machen möchte... Schön wäre es schon, aber vielleicht können Interessenten erst mal eine Blick in 603589 werfen, wie es der Programmübersetzung geht. Eventuell kommt ja jetzt wieder Schwung in die Uploads bzw. die Integration der Übersetzungen. Und vielleicht hatte der Betreuer bei den zwei Uploads seit dem Bericht einfach die Übersetzung in der Masse übersehen, zumal die Makierung »patch« ja leider wg. des Fehlers nicht gesetzt war. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature