[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://pppconfig/de.po



Hallo Liste,
Hallo Chris,
anbei meine Übersetzung der Handbuchseite für pppconfig mit der
üblichen Bitte um konstruktive Kritik. Ein paar Fehler im Original
sind auch schon angemerkt. Insgesamt 50 Zeichenketten, viele aber eher
kurz.

Wg. #628464 konnte ich nicht sauber prüfen, ob ich die Befehle alle
richtig aus Chris Programmübersetzung rausgefischt habe. Chris, es
wäre nett, wenn Du dahingehened einen Blick drauf werfen könntest.

Vielen Dank & Grüße

               Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of pppconfig man page template to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2011.
# This file is distributed under the same license as the pppconfig package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig man page\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 20:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"

#. type: TH
#: man/pppconfig.8:2
#, no-wrap
msgid "PPPCONFIG"
msgstr "PPPCONFIG"

#. type: TH
#: man/pppconfig.8:2
#, no-wrap
msgid "Version 2.3.16"
msgstr "Version 2.3.16"

#. type: TH
#: man/pppconfig.8:2
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:5
msgid "pppconfig - configure pppd to connect to the Internet"
msgstr "pppconfig - konfiguriert Pppd für Verbindungen in das Internet"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:8
msgid ""
"B<pppconfig> [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | "
"[--gdialog] [--noname] | [providername]]"
msgstr ""
"B<pppconfig> [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | "
"[--gdialog] [--noname] | [Provider-Name]]"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:9
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:22
msgid ""
"B<pppconfig> is a B<dialog> based interactive, menu driven utility to help "
"automate setting up a dial out ppp connection.  It provides extensive "
"explanations at each step.  pppconfig supports PAP, CHAP, and chat methods "
"of authentication.  It uses the standard ppp configuration files and sets "
"ppp up so that the standard pon and poff commands can be used to control "
"ppp.  Some features supported by pppconfig are:"
msgstr ""
"B<pppconfig> ist ein auf B<Dialog> basierendes, interaktives, menügetriebenes "
"Hilfswerkzeug, um beim automatischen Einrichten einer PPP-Einwählverbindung "
"zu helfen. Es stellt bei jedem Schritt umfangreiche Erläuterungen bereit. "
"Pppconfig unterstützt PAP, CHAP und Chat-Methoden zur Authentifizierung. Es "
"verwendet normale PPP-Konfigurationsdateien und richtet PPP so ein, dass die "
"normalen Befehle »pon« und »poff« um Steuern von Ppp verwandt werden können. "
"Einige der von Pppconfig unterstützten Funktionen sind:"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:24
msgid "- Multiple ISP's with separate nameservers."
msgstr ""
"- Mehrere ISPs (Internet-Einwahldienstleister) mit verschiedenen Nameservern"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:26
msgid "- Modem detection."
msgstr "- Modem-Erkennung"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:28
msgid "- Dynamic DNS."
msgstr "- Dynamisches DNS"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:30
msgid "- Dial on demand."
msgstr "- Einwahl auf Verlangen"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:32
msgid "- Allow non-root users to run ppp."
msgstr "- Erlaubt normalen Benutzern, Ppp auszuführen"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:34
msgid "- Uses the gdialog GUI dialog replacement if possible."
msgstr ""
"- Verwendet die graphische Benutzerschnittstelle Gdialog als Ersatz für "
"Dialog wo möglich"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:44
msgid ""
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your "
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the "
"phone number.  If they require you to use chat authentication, you will also "
"need to know the login and password prompts and any other prompts and "
"responses required for login.  If you can't get this information from your "
"isp you could try dialing in with minicom and working through the procedure "
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other "
"end."
msgstr ""
"Bevor Sie Pppconfig ausführen, sollten Sie die Art der Authentifizierung "
"Ihres ISPs, den zu verwendenden Benutzernamen und das Passwort und die "
"Telefonnummer kennen. Falls Chat-Authentifizierung verwandt werden muss, "
"müssen Sie auch die Anmelde- und Passworteingabeaufforderungen sowie alle "
"für die Anmeldung relevanten weiteren Eingabeaufforderungen und Rückmeldungen "
"kennen. Falls Sie diese Informationen nicht von Ihrem ISP bekommen können, "
"können Sie eine Einwahl mit Minicom versuchen und sich durch die "
"Anmeldeprozedur arbeiten, bis Sie Müll erhalten, woran Sie den Start von PPP "
"auf der anderen Seite erkennen."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:52
msgid ""
"B<pppconfig> allows you to configure connections to multiple providers.  For "
"example, you might call your isp 'provider', your employer 'theoffice' and "
"your university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', "
"your office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'."
msgstr ""
"B<pppconfig> erlaubt Ihnen Verbindungen zu mehreren Anbietern zu "
"konfigurieren. Beispielsweise könnten Sie Ihren ISP »provider«, Ihren "
"Arbeitgeber »Büro« und Ihre Universität »Schule« nennen. Dann können Sie sich "
"mit Ihrem ISP mit »pon«, mit Ihrem Büro mit »pon Büro« und mit Ihrer "
"Universität mit »pon Schule« verbinden."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:55
msgid ""
"It can determine which serial port your modem is on, but the serial port "
"must already be configured.  This is normally done when installing Linux."
msgstr ""
"Es kann ermitteln, an welcher seriellen Schnittstelle sich Ihr Modem "
"befindet. Dazu muss vorher die serielle Schnittstelle konfiguriert worden "
"sein, was normalerweise bei der Installation von Linux erfolgt."

#. type: Plain text
# FIXME \(em verwenden? 
#: man/pppconfig.8:58
msgid ""
"It can help you set your nameservers, or, if your ISP uses 'dynamic DNS', it "
"can set up ppp to use that."
msgstr ""
"Es kann bei der Einrichtung der Nameserver helfen oder -- falls Ihr ISP "
"»dynamic DNS« (dynamisches DNS) verwendet -- kann es PPP so einrichten, "
"dass es dies verwendet."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:63
msgid ""
"It can configure ppp for demand dialing, so that your ppp connection will "
"come up automatically.  It will not, however, start pppd for you.  You must "
"still start pppd yourself ('pon' will do it).  Pppd will then wait in the "
"background for you to attempt to access the Net and bring up the link."
msgstr ""
"Es kann Ppp für die Einwahl auf Verlangen konfigurieren, so dass Ihre PPP-"
"Verbindungen automatisch aufgebaut wird. Allerdings wird es nicht Pppd für "
"Sie starten. Sie müssen weiterhin Pppd selbst starten (»pon« erledigt dies). "
"Pppd wird dann im Hintergrund darauf warten, dass Sie auf das Netz zugreifen, "
"und dann die Verbindung aufbauen."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:75
# FIXME Lokalisierung?
msgid ""
"If you select \"Static\" in the \"Configure Nameservers\" screen pppconfig "
"will create a file in the /etc/ppp/resolv directory named after the provider "
"you are configuring and containing \"nameserver\" lines for each of the IP "
"numbers you gave.  This file will be substituted for /etc/resolv.conf when "
"the connection comes up.  The provider name is passed in the ipparam "
"variable so that 0dns-up knows which file to use.  The original resolv.conf "
"will be put back when the connection goes down.  You can edit this file if "
"you wish and add such things as \"search\" or \"domain\" directives or "
"additional nameservers.  Be sure and read the resolv.conf man page first, "
"though.  The \"search\" and \"domain\" directives probably do not do what "
"you think they do."
msgstr ""
"Falls Sie im Bildschirm »Namensserver konfigurieren« den Wert »Static« "
"auswählen, "
"wird Pppconfig eine Datei im Verzeichnis /etc/ppp/resolv mit dem Namen des "
"Anbieters, den Sie gerade konfigurieren, erstellen. In dieser Datei werden "
"die »nameserver«-Zeilen für jede angegebene IP-Nummer eingetragen. Diese "
"Datei wird an die Stelle von /etc/resolv.conf verwendet, wenn die Verbindung "
"aufgebaut wurde. Der Name des Anbieters wird in der Variablen »ipparam« "
"übergeben, so dass 0dns-up weiß, welche Datei zu verwenden ist. Die "
"ursprüngliche resolv.conf wird zurück transferiert, wenn die Verbindung "
"wieder abgebaut wurde. Sie können diese Datei bearbeiten, wenn Sie möchten, "
"und Direktiven wie »search« oder »domain« oder zusätzliche Nameserver "
"hinzufügen. Lesen Sie auf jeden Fall zuerst die Handbuchseite von resolv.conf "
"durch. Die Direktiven »search« und »domain« erledigen wahrscheinlich nicht "
"das, was Sie von Ihnen erwarten."

#. type: Plain text
# FIXME Lokalisierung?
#: man/pppconfig.8:83
msgid ""
"If you select \"dynamic\" in the \"Configure Nameservers\" screen pppconfig "
"will configure pppd for 'dynamic DNS' and create a file in the "
"/etc/ppp/resolv directory named after the provider you are configuring but "
"containing nothing.  When the connection comes up the nameservers supplied "
"by your ISP will be added and the file substituted for /etc/resolv.conf.  "
"You can edit this file if you wish and add such things as \"search\" or "
"\"domain\" directives or additional nameservers."
msgstr ""
"Falls Sie im Bildschirm »Namensserver konfigurieren« den Wert »dynamic« "
"auswählen, "
"wird Pppd für »dynamic DNS« konfiguriert und Pppconfig eine Datei im "
"Verzeichnis /etc/ppp/resolv mit dem Namen des Anbieters, den Sie gerade "
"konfigurieren, erstellen. Diese Datei wird nichts enthalten. Wenn die "
"Verbindung aufgebaut wird, werden die von Ihrem ISP übergebenen Nameserver "
"hinzugefügt und diese Datei an Stelle von /etc/resolv.conf verwandt. Sie "
"können diese Datei bearbeiten, wenn Sie möchten, und Direktiven wie »search« "
"oder »domain« oder zusätzliche Nameserver hinzufügen."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:88
msgid ""
"If you select \"None\" in the \"Configure Nameservers\" screen pppconfig "
"will create no file in /etc/ppp/resolv and will leave /etc/resolv.conf "
"alone. ipparam is not set to the provider name and so is free for the "
"administrator to use."
msgstr ""
"Falls Sie im Bildschirm »Namensserver konfigurieren« den Wert »None« "
"auswählen, "
"wird Pppconfig keine Datei in /etc/ppp/resolv erstellen und /etc/resolv.conf "
"in Ruhe lassen. »ipparam« wird nicht auf den Namen des Anbieters gesetzt und "
"kann daher vom Administrator frei verwandt werden."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:89
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:92
msgid ""
"B</etc/ppp/peers/provider> is the standard pppd options file for the default "
"service provider."
msgstr ""
"B</etc/ppp/peers/provider> ist die Standard-Optionsdatei für Pppd für den "
"voreingestellten Diensteanbieter."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:95
msgid ""
"B</etc/ppp/peers/E<lt>nameE<gt>> is the pppd options file for the provider "
"that you have named E<lt>nameE<gt>."
msgstr ""
"B</etc/ppp/peers/E<lt>NameE<gt>> ist die Optionsdatei von Pppd für den "
"Anbieter mit dem Namen E<lt>NameE<gt>."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:98
msgid "B</etc/ppp/peers/provider.bak> is a backup copy of /etc/ppp/peers/provider."
msgstr ""
"B</etc/ppp/peers/provider.bak> ist eine Sicherungskopie von "
"/etc/ppp/peers/provider."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:101
msgid ""
"B</etc/chatscripts/provider> is the standard chat script for the default "
"service provider."
msgstr ""
"B</etc/chatscripts/provider> ist das Standard-Chat-Skript für den "
"voreingestellten Diensteanbieter."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:104
msgid ""
"B</etc/chatscripts/E<lt>nameE<gt>> is the chat script for the provider that "
"you have named E<lt>nameE<gt>."
msgstr ""
"B</etc/chatscripts/E<lt>NameE<gt>> ist das Chat-Skript für den Anbieter mit "
"dem Namen E<lt>NameE<gt>."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:107
msgid ""
"B</etc/chatscripts/provider.bak> is a backup copy of "
"/etc/chatscripts/provider."
msgstr ""
"B</etc/chatscripts/provider.bak> ist eine Sicherungskopie von "
"/etc/chatscripts/provider."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:110
msgid ""
"B</etc/ppp/resolv> is a directory where resolv.conf files for each provider "
"are stored."
msgstr ""
"B</etc/ppp/resolv> ist ein Verzeichnis, in dem die resolv.conf-Dateien für "
"jeden Anbieter gespeichert werden."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:114
msgid ""
"B</etc/ppp/ip-up.d/0dns-up> is a script that arranges for the correct "
"resolv.conf file to be copied into place when a connection comes up."
msgstr ""
"B</etc/ppp/ip-up.d/0dns-up> ist ein Skript, dass dafür sorgt, dass die "
"korrekte resolv.conf-Datei an den richtigen Platz kopiert wird, wenn die "
"Verbindung aufgebaut wird."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:118
msgid ""
"B</etc/ppp/ip-down.d/0dns-down> is a script that arranges for the original "
"resolv.conf file to be copied into place when a connection goes down."
msgstr ""
"B</etc/ppp/ip-down.d/0dns-down> ist ein Skript, dass dafür sorgt, dass die "
"ursprüngliche resolv.conf-Datei an den richtigen Platz kopiert wird, wenn die "
"Verbindung abgebaut wird."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:122
msgid ""
"B</etc/init.d/dns-clean> is a script that runs 0dns-down at bootup to clean "
"up any mess left by a crash."
msgstr ""
"B</etc/init.d/dns-clean> ist ein Skript, das 0dns-down beim Systemstart "
"ausführt, um alle Überbleibsel nach einem Systemabsturz zu entfernen."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:125
msgid ""
"B</var/run/pppconfig> is a directory where temporary files created by "
"0dns-up are stored."
msgstr ""
"B</var/run/pppconfig> ist ein Verzeichnis, in dem alle von 0dns-up erstellten "
"temporären Dateien gespeichert werden."

#. type: Plain text
## FIXME formatting in line 2?
#: man/pppconfig.8:128
msgid ""
"B</var/run/pppconfig/resolv.conf.bak.E<lt>providerE<gt> is a backup copy of "
"the> original resolv.conf file.  0dns-down restores /etc/resolv.conf from "
"it."
msgstr ""
"B</var/run/pppconfig/resolv.conf.bak.E<lt>AnbieterE<gt> ist eine "
"Sicherungskopie der ursprünglichen Datei resolv.conf. 0dns-down stellt daraus "
"/etc/resolv.conf wieder her."

#. type: Plain text
## FIXME formatting in line 2?
#: man/pppconfig.8:132
msgid ""
"B</var/run/pppconfig/0dns.E<lt>providerE<gt> is a backup copy of the "
"resolv.conf> file for E<lt>providerE<gt>.  0dns-down uses it to determine if "
"/etc/resolv.conf has been overwritten by another process."
msgstr ""
"B</var/run/pppconfig/0dns.E<lt>AnbieterE<gt> ist eine Sicherungskopie von "
"resolv.conf für E<lt>AnbieterE<gt>. 0dns-down verwendet es, um zu ermitteln, "
"ob /etc/resolv.conf von einem anderen Prozess überschrieben wurde."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:139
msgid ""
"B</etc/ppp/pap-secrets> and B</etc/ppp/chap-secrets> are described in the "
"pppd documentation.  pppconfig may add lines to these files and will change "
"lines that it previously added."
msgstr ""
"B</etc/ppp/pap-secrets> und B</etc/ppp/chap-secrets> werden in der "
"Dokumentation von Pppd beschrieben. Pppconfig kann zu diesen Dateien Zeilen "
"hinzufügen und es wird Zeilen ändern, die es vorher hinzugefügt hat."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:139
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:142
msgid "B<pppconfig> requires pppd 2.3.7 or higher."
msgstr "B<pppconfig> benötigt Pppd 2.3.7 oder neuer."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:142
#, no-wrap
msgid "TO DO"
msgstr "OFFEN"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:144
msgid "Add full support for MSCHAP."
msgstr "Komplette Unterstützung für MSCHAP hinzufügen"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:144
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:146
msgid "Don't tell pppconfig to find your modem while pppd is running."
msgstr ""
"Versuchen Sie nicht, mit Pppconfig Ihr Modem zu finden, während Pppd läuft."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:146
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:150
msgid ""
"B<pon(1), poff(1), gpppon(1), plog(1), pppd(8), chat(8),> and "
"B<whiptail(1).>"
msgstr ""
"B<pon(1), poff(1), gpppon(1), plog(1), pppd(8), chat(8)> und B<whiptail(1).>"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:150
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:153
msgid "B<pppconfig> was written by John Hasler E<lt>jhasler@debian.orgE<gt>."
msgstr ""
"B<pppconfig> wurde von John Hasler E<lt>jhasler@debian.orgE<gt> geschrieben."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:153
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:156
msgid ""
"B<This man page may be treated as if it were> in the public domain.  I waive "
"all rights."
msgstr ""
"B<Diese Handbuchseite kann so behandelt werden, als ob sie> Teil des »Public "
"Domain« wäre. Ich verzichte auf alle Rechte."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: