[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://icoutils/po/de.po



Helge Kreutzmann schrieb:
Chris Leick wrote:
#: icotool/main.c:116

#: icotool/main.c:117 icotool/main.c:147
msgid "(standard out)"
msgstr "(Standard-Aus)"

Ist hier (wenn ich an die vorherige Zeichenkette denke) nicht
eventuelle die Standardausgabe gemeint? Falls ja, würde ich dies nicht
mit »Aus« abkürzen, da »aus« eher für »ausgeschaltet« verwandt wird.

Du hast recht:
    if (isatty(STDOUT_FILENO))
	die(_("refusing to write binary data to terminal"));
    *out = xstrdup(_("(standard out)"));
    return stdout;

Da es um STDOUT geht verwende ich hier Standardausgabe. Vielen Dank.

Chris
# Translation of icoutils to German
# Copyright (C) 1998-2005 Oskar Liljeblad.
# This file is distributed under the same license as the icoutils package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icoutils 0.26.0-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: oskar@osk.mine.nu\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-30 15:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 14:11+GMT\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: Option »--%s« nicht erkannt\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« nicht erkannt\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: Illegale Option -- %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"

#: lib/regex.c:1302
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"

#: lib/regex.c:1305
msgid "No match"
msgstr "Keine Ã?bereinstimmung"

#: lib/regex.c:1308
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"

#: lib/regex.c:1311
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ungültiges Zeichen für Datenabgleich"

#: lib/regex.c:1314
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ungültiger Name der Zeichenklasse"

#: lib/regex.c:1317
msgid "Trailing backslash"
msgstr "AbschlieÃ?ender Backslash"

#: lib/regex.c:1320
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ungültiger Rückwärtsbezug"

#: lib/regex.c:1323
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Unpassende [ oder [^"

#: lib/regex.c:1326
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Unpassende ( oder \\("

#: lib/regex.c:1329
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Unpassende \\{"

#: lib/regex.c:1332
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"

#: lib/regex.c:1335
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ungültiges Bereichsende"

#: lib/regex.c:1338
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Speicher aufgebraucht"

#: lib/regex.c:1341
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ungültiger vorangegangener regulärer Ausdruck"

#: lib/regex.c:1344
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks"

#: lib/regex.c:1347
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulärer Ausdruck zu gro�"

#: lib/regex.c:1350
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Unpassende ) oder \\)"

#: lib/regex.c:7919
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:78
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:82
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s\n"
"und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:94
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:100
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:107
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:114
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:122
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:132
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s und anderen.\n"

#: lib/version-etc.c:143
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quelle, um die Kopierbedingungen\n"
"zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für\n"
"MARKTGÃ?NGIGKEIT oder EIGNUNG FÃ?R EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\n"

#: lib/xalloc-die.c:38
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher aufgebraucht"

#: common/error.c:105
#, c-format
msgid ""
"An internal error has occured. Please report this error by sending the\n"
"output below to %s.\n"
"\n"
"Program: %s\n"
"Version: %s\n"
"Error: "
msgstr ""
"Ein interner Fehler ist aufgetreten. Bitte berichten Sie diesen Fehler,\n"
"indem Sie die Ausgabe unten an %s senden.\n"
"\n"
"Program: %s\n"
"Version: %s\n"
"Error: "

#: common/iterator.c:45
msgid "Called iterator_previous on iterator that doesn't support it"
msgstr ""
"»iterator_previous« wurde für einen Iterator aufgerufen, der dies nicht\n"
"unterstützt"

#: common/iterator.c:53
msgid "Called iterator_remove on iterator that doesn't support it"
msgstr ""
"»iterator_remove« wurde für einen Iterator aufgerufen, der dies nicht\n"
"unterstützt"

#: common/llist.c:512
msgid "Called iterator_remove before first iterator_next"
msgstr "»iterator_remove« wurde vor erstem »iterator_next« aufgerufen"

#: icotool/create.c:60 icotool/extract.c:60
msgid "cannot read file"
msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"

#: icotool/create.c:62 icotool/extract.c:62
msgid "premature end"
msgstr "vorzeitiges Ende"

#: icotool/create.c:106
msgid "cannot open file"
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"

#: icotool/create.c:113
msgid "not a png file"
msgstr "keine PNG-Datei"

#: icotool/create.c:119 icotool/extract.c:189
msgid "cannot initialize PNG library"
msgstr "PNG-Bibliothek kann nicht initialisiert werden"

#: icotool/create.c:124 icotool/extract.c:194
msgid "cannot create PNG info structure - out of memory"
msgstr "PNG-Infostruktur kann nicht erstellt werden - nicht genügend Speicher"

#: icotool/create.c:217
#, c-format
msgid "cannot decrease bit depth from %d to %d, bit depth not changed"
msgstr ""
"Bit-Tiefe kann nicht von %d auf %d reduziert werden, Bit-Tiefe nicht geändert"

#: icotool/create.c:231 icotool/extract.c:204
msgid "cannot create file"
msgstr "Datei kann nicht erstellt werden"

#: icotool/create.c:240 icotool/create.c:269 icotool/create.c:344
msgid "cannot write to file"
msgstr "in Datei kann nicht geschrieben werden"

#: icotool/extract.c:85
msgid "not an icon or cursor file (reserved non-zero)"
msgstr "keine Symbol- oder Cursor-Datei (nicht Null reserviert)"

#: icotool/extract.c:89
msgid "not an icon or cursor file (wrong type)"
msgstr "keine Symbol- oder Cursor-Datei (falscher Typ)"

#: icotool/extract.c:99
msgid "reserved is not zero"
msgstr "Reserviertes ist nicht Null"

#: icotool/extract.c:126
msgid "bitmap header is too short"
msgstr "Bitmap-Kopfzeilen sind zu kurz"

#: icotool/extract.c:130
msgid "compressed image data not supported"
msgstr "komprimierte Bilddaten sind nicht unterstützt"

#: icotool/extract.c:134
msgid "x_pels_per_meter field in bitmap should be zero"
msgstr "»x_pels_per_meter«-Feld in Bitmap sollte Null sein"

#: icotool/extract.c:136
msgid "y_pels_per_meter field in bitmap should be zero"
msgstr "»y_pels_per_meter«-Feld in Bitmap sollte Null sein"

#: icotool/extract.c:138
msgid "clr_important field in bitmap should be zero"
msgstr "»clr_important«-Feld in Bitmap sollte Null sein"

#: icotool/extract.c:140
msgid "planes field in bitmap should be one"
msgstr "»planes«-Feld in Bitmap sollte Eins sein"

#: icotool/extract.c:143
#, c-format
msgid "skipping %d bytes of extended bitmap header"
msgstr "%d Bytes der erweiterten Bitmap-Kopfzeilen werden übersprungen"

#: icotool/extract.c:163
#, c-format
msgid "incorrect total size of bitmap (%d specified; %d real)"
msgstr "nicht korrekte Gesamtgrö�e des Bitmaps (%d angegeben; %d tatsächlich)"

#: icotool/extract.c:255
#, c-format
msgid "--%s --index=%d --width=%d --height=%d --bit-depth=%d --palette-size=%d"
msgstr ""
"--%s --index=%d --width=%d --height=%d --bit-depth=%d --palette-size=%d"

#: icotool/extract.c:259
#, c-format
msgid " --hotspot-x=%d --hotspot-y=%d"
msgstr " --hotspot-x=%d --hotspot-y=%d"

#: icotool/extract.c:309
msgid "offset of bitmap header incorrect (too low)"
msgstr "Versatz der Bitmap-Kopfzeilen nicht korrekt (zu niedrig)"

#: icotool/extract.c:312
#, c-format
msgid "skipping %d bytes of garbage at %d"
msgstr "%d Bytes des Mülls bei %d werden übersprungen"

#: icotool/main.c:116
msgid "refusing to write binary data to terminal"
msgstr "binäre Daten in das Terminal zu schreiben wird verweigert"

#: icotool/main.c:117 icotool/main.c:147
msgid "(standard out)"
msgstr "(Standardausgabe)"

#: icotool/main.c:158 wrestool/main.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION] ... [DATEI] ...\n"

#: icotool/main.c:159
#, c-format
msgid "Convert and create Win32 icon (.ico) and cursor (.cur) files.\n"
msgstr ""
"Umwandeln und Erstellen von Win32-Symbol- (.ico) und -Cursor- (.cur) Dateien\n"

#: icotool/main.c:160 wrestool/main.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Befehle:\n"

#: icotool/main.c:161
#, c-format
msgid "  -x, --extract                extract images from files\n"
msgstr "  -x, --extract                Bilder aus Dateien extrahieren\n"

#: icotool/main.c:162
#, c-format
msgid "  -l, --list                   print a list of images in files\n"
msgstr ""
"  -l, --list                   eine Liste der Bilder in Dateien ausgeben\n"

#: icotool/main.c:163
#, c-format
msgid ""
"  -c, --create                 create an icon file from specified files\n"
msgstr ""
"  -c, --create                 eine Symboldatei aus angegebenen Dateien\n"
"                               erstellen\n"

#: icotool/main.c:164
#, c-format
msgid "      --help                   display this help and exit\n"
msgstr "      --help                   diese Hilfe anzeigen und beenden\n"

#: icotool/main.c:165
#, c-format
msgid "      --version                output version information and exit\n"
msgstr ""
"      --version                Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"

#: icotool/main.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"

#: icotool/main.c:167
#, c-format
msgid "  -i, --index=NUMBER           match index of image (first is 1)\n"
msgstr ""
"  -i, --index=ZAHL             Index des Bildes anpassen (erstes ist 1)\n"

#: icotool/main.c:168
#, c-format
msgid "  -w, --width=PIXELS           match width of image\n"
msgstr "  -w, --width=BILDPUNKTE       Breite des Bildes anpassen\n"

#: icotool/main.c:169
#, c-format
msgid "  -h, --height=PIXELS          match height of image\n"
msgstr "  -h, --height=BILDPUNKTE      Höhe des Bildes anpassen\n"

#: icotool/main.c:170
#, c-format
msgid ""
"  -p, --palette-size=COUNT     match number of colors in palette (or 0)\n"
msgstr ""
"  -p, --palette-size=ANZAHL    Anzahl der Farben in der Palette anpassen\n"
"                               (oder 0)\n"
#: icotool/main.c:171
#, c-format
msgid "  -b, --bit-depth=COUNT        match number of bits per pixel\n"
msgstr ""
"  -b, --bit-depth=ANZAHL       Anzahl der Bits pro Bildpunkt anpassen\n"

#: icotool/main.c:172
#, c-format
msgid ""
"  -X, --hotspot-x=COORD        match or set cursor hotspot x-coordinate\n"
msgstr ""
"  -X, --hotspot-x=KOORD.       x-Koordinate des Cursor-Hotspots anpassen\n"
"                               oder setzen\n"

#: icotool/main.c:173
#, c-format
msgid ""
"  -Y, --hotspot-y=COORD        match or set cursor hotspot y-coordinate\n"
msgstr ""
"  -Y, --hotspot-y=KOORD.       y-Koordinate des Cursor-Hotspots anpassen\n"
"                               oder setzen\n"

#: icotool/main.c:174
#, c-format
msgid ""
"  -t, --alpha-threshold=LEVEL  highest level in alpha channel indicating\n"
"                               transparent image portions (default is 127)\n"
msgstr ""
"  -t, --alpha-threshold=STUFE  höchste Stufe im Alpha-Kanal, die transparente\n"
"                               Bildausschnitte angibt (Standard ist 127)\n"

#: icotool/main.c:176
#, c-format
msgid "      --icon                   match icons only\n"
msgstr "      --icon                   nur Symbole anpassen\n"

#: icotool/main.c:177
#, c-format
msgid "      --cursor                 match cursors only\n"
msgstr "      --cursor                 nur Cursor anpassen\n"

#: icotool/main.c:178
#, c-format
msgid "  -o, --output=PATH            where to place extracted files\n"
msgstr ""
"  -o, --output=PFAD            in den extrahierte Dateien platziert werden\n"

#: icotool/main.c:179
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: icotool/main.c:180
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler auf Englisch an <%s>.\n"

#: icotool/main.c:214 wrestool/main.c:211
#, c-format
msgid "%s: cannot set locale: %s"
msgstr "%s: Locale kann nicht gesetzt werden: %s"

#: icotool/main.c:216 wrestool/main.c:213
#, c-format
msgid "%s: bindtextdomain failed: %s"
msgstr "%s: »bindtextdomain« fehlgeschlagen: %s"

#: icotool/main.c:218 wrestool/main.c:215
#, c-format
msgid "%s: cannot set message domain: %s"
msgstr ""
"%s: Domäne für übersetzbare Zeichenketten kann nicht gesetzt werden: %s"

#: icotool/main.c:243
#, c-format
msgid "invalid index value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Index: %s"

#: icotool/main.c:247
#, c-format
msgid "invalid width value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Breite: %s"

#: icotool/main.c:251
#, c-format
msgid "invalid height value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Höhe: %s"

#: icotool/main.c:255
#, c-format
msgid "invalid palette-size value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Paletten-Grö�e: %s"

#: icotool/main.c:259
#, c-format
msgid "invalid bit-depth value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Bit-Tiefe: %s"

#: icotool/main.c:263
#, c-format
msgid "invalid hotspot-x value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Hotspot-x: %s"

#: icotool/main.c:268
#, c-format
msgid "invalid hotspot-y value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Hotspot-y: %s"

#: icotool/main.c:273
#, c-format
msgid "invalid alpha-threshold value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Alpha-Schwellenwert: %s"

#: icotool/main.c:287
msgid "multiple commands specified"
msgstr "mehrere Befehle angegeben"

#: icotool/main.c:289
#, c-format
msgid ""
"missing argument\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"Argument fehlt\n"
"Versuchen Sie »%s --help«, um weitere Informationen zu erhalten."

#: icotool/main.c:291
msgid "only one of --icon and --cursor may be specified"
msgstr "nur eines von --icon und --cursor könnte angegeben sein"

#: icotool/main.c:295
msgid "missing file argument"
msgstr "fehlendes Dateiargument"

#: icotool/main.c:308 icotool/main.c:327
msgid "missing arguments"
msgstr "fehlende Argumente"

#: icotool/main.c:318
#, c-format
msgid "%s: no images matched\n"
msgstr "%s: Keine passenden Bilder\n"

#: wrestool/extract.c:103
#, c-format
msgid "%s: don't know how to extract resource, try `--raw'"
msgstr ""
"%s: Es ist nicht bekannt, wie Ressource extrahiert werden kann,\n"
"versuchen Sie »--raw«"

#: wrestool/extract.c:156 wrestool/extract.c:203
#, c-format
msgid "%s: could not find `%s' in `%s' resource."
msgstr "%s: »%s« kann nicht in Ressource »%s« gefunden werden."

#: wrestool/extract.c:163
#, c-format
msgid "%s: icon resource `%s' is empty, skipping"
msgstr "%s: Symbol-Ressource »%s« ist leer, wird übersprungen"

#: wrestool/extract.c:168
#, c-format
msgid "%s: mismatch of size in icon resource `%s' and group (%d vs %d)"
msgstr ""
"%s: Grö�e in Symbol-Ressource »%s« und Gruppe passt nicht (%d gegenüber %d)"

#: wrestool/fileread.c:45
#, c-format
msgid "%s: premature end"
msgstr "%s: Vorzeitiges Ende"

#: wrestool/main.c:179
#, c-format
msgid "Extract resources from Microsoft Windows(R) binaries.\n"
msgstr "Ressourcen aus »Microsoft Windows(R)«-Programmen extrahieren\n"

#: wrestool/main.c:181
#, c-format
msgid "  -x, --extract           extract resources\n"
msgstr "  -x, --extract           Ressourcen extrahieren\n"

#: wrestool/main.c:182
#, c-format
msgid "  -l, --list              output list of resources (default)\n"
msgstr "  -l, --list              Liste der Ressourcen ausgeben (Standard)\n"

#: wrestool/main.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Filters:\n"
msgstr ""
"\n"
"Filter:\n"

#: wrestool/main.c:184
#, c-format
msgid "  -t, --type=[+|-]ID      resource type identifier\n"
msgstr "  -t, --type=[+|-]ID      Ressource-Typbezeichner\n"

#: wrestool/main.c:185
#, c-format
msgid "  -n, --name=[+|-]ID      resource name identifier\n"
msgstr "  -n, --name=[+|-]ID      Ressource-Namensbezeichner\n"

#: wrestool/main.c:186
#, c-format
msgid "  -L, --language=[+|-]ID  resource language identifier\n"
msgstr "  -L, --language=[+|-]ID  Ressource-Sprachbezeichner\n"

#: wrestool/main.c:187
#, c-format
msgid "      --all               perform operation on all resource (default)\n"
msgstr ""
"      --all               Operation für alle Ressourcen durchführen\n"
"                          (Standard)\n"

#: wrestool/main.c:188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
msgstr ""
"\n"
"Verschiedenes:\n"

#: wrestool/main.c:189
#, c-format
msgid "  -o, --output=PATH       where to place extracted files\n"
msgstr ""
"  -o, --output=PFAD       in den die extrahierten Dateien platziert werden\n"

#: wrestool/main.c:190
#, c-format
msgid "  -R, --raw               do not parse resource contents\n"
msgstr "  -R, --raw               Ressource-Inhalt nicht auswerten\n"

#: wrestool/main.c:191
#, c-format
msgid "  -v, --verbose           explain what is being done\n"
msgstr "  -v, --verbose           erklären, was getan wird\n"

#: wrestool/main.c:192
#, c-format
msgid "      --help              display this help and exit\n"
msgstr "      --help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"

#: wrestool/main.c:193
#, c-format
msgid "      --version           output version information and exit\n"
msgstr "      --version           Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"

#: wrestool/main.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A leading `+' in --type, name or language options indicates a true string\n"
"identifier. Similarly, `-' indicates a true numeric identifier.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ein führendes »+« in den Optionen --type, name oder language zeigt einen\n"
"echten Zeichenkettenbezeichner an. Gleicherma�en zeigt »-« einen echten\n"
"numerischen Bezeichner an.\n"

#: wrestool/main.c:196
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler auf Englisch an %s.\n"

#: wrestool/main.c:268
msgid "--language has no effect without --name and --type"
msgstr "--language hat ohne --name und --type keine Auswirkungen"

#: wrestool/main.c:270
msgid "--name has no effect without --type"
msgstr "--name hat ohne --type keine Auswirkungen"

#: wrestool/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"missing file argument\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"fehlendes Dateiargument\n"
"Versuchen Sie »%s --help«, um weitere Informationen zu erhalten."

#: wrestool/main.c:298
#, c-format
msgid "%s: file has a size of 0"
msgstr "%s: Datei hat eine Grö�e von 0"

#: wrestool/main.c:327
#, c-format
msgid "%s: --language has no effect because file is 16-bit binary"
msgstr ""
"%s: --language hat keine Auswirkungen, weil die Datei ein 16-Bit-Programm ist"

#: wrestool/restable.c:121
#, c-format
msgid "--type=%s --name=%s%s%s [%s%s%soffset=0x%x size=%d]\n"
msgstr "--type=%s --name=%s%s%s [%s%s%sVersatz=0x%x Grö�e=%d]\n"

#: wrestool/restable.c:124
msgid " --language="
msgstr " --language="

#: wrestool/restable.c:318
#, c-format
msgid "%s: resource table invalid, ignoring remaining entries"
msgstr ""
"%s: Ressourcen-Tabelle ungültig, verbleibende Einträge werden ignoriert"

#: wrestool/restable.c:384 wrestool/restable.c:465
#, c-format
msgid "%s: not a PE or NE library"
msgstr "%s: Keine PE- oder NE-Bibliothek"

#: wrestool/restable.c:400
#, c-format
msgid "%s: no resource directory found"
msgstr "%s: Kein Ressourcen-Verzeichnis gefunden"

#: wrestool/restable.c:455
#, c-format
msgid "%s: file contains no resources"
msgstr "%s: Datei enthält keine Ressourcen"

Reply to: