[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://icoutils/po/de.po



Hallo Jens,

Jens Seidel schrieb:
Chris Leick wrote:

msgid ""
"An internal error has occured. Please report this error by sending the\n"
"output below to %s.\n"
"\n"
"Program: %s\n"
"Version: %s\n"
"Error: "
msgstr ""
"Ein interner Fehler ist aufgetreten. Bitte berichten Sie diesen Fehler,\n"
"indem Sie die Ausgabe unten an %s senden.\n"

Mail sollte Englisch geschrieben werden, oder?

So wie ich das verstehe, soll der unten stehende Text versandt werden. Der ist die Ausgabe von irgendetwas.

"\n"
"Program: %s\n"

Dies ist Englisch, OK.

:-)

msgid "only one of --icon and --cursor may be specified"

Sollte dies eventuell "should" oder "must" statt "may" heißen?

Sieht so aus. Im Quelltext wird geprüft, ob beide angegeben sind und dann diese Fehlermeldung ausgegeben:
    if (icon_only && cursor_only)
	die(_("only one of --icon and --cursor may be specified"));

Werde es melden.

msgid ""
"\n"
"A leading `+' in --type, name or language options indicates a true string\n"
"identifier. Similarly, `-' indicates a true numeric identifier.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ein führendes »+« in den Optionen --type, name oder language zeigt einen\n"

--name oder --language ??

Ich habe mich hier ans Original gehalten. Werde vorschlagen das zu ändern.

Die anderen Vorschläge habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# Translation of icoutils to German
# Copyright (C) 1998-2005 Oskar Liljeblad.
# This file is distributed under the same license as the icoutils package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icoutils 0.26.0-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: oskar@osk.mine.nu\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-30 15:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 19:47+GMT\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: Option »--%s« nicht erkannt\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« nicht erkannt\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: Illegale Option -- %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"

#: lib/regex.c:1302
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"

#: lib/regex.c:1305
msgid "No match"
msgstr "Kein Treffer"

#: lib/regex.c:1308
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"

#: lib/regex.c:1311
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ungültiges Zeichen für Datenabgleich"

#: lib/regex.c:1314
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ungültiger Name der Zeichenklasse"

#: lib/regex.c:1317
msgid "Trailing backslash"
msgstr "AbschlieÃ?ender Backslash"

#: lib/regex.c:1320
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ungültiger Rückwärtsbezug"

#: lib/regex.c:1323
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Unpassende [ oder [^"

#: lib/regex.c:1326
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Unpassende ( oder \\("

#: lib/regex.c:1329
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Unpassende \\{"

#: lib/regex.c:1332
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"

#: lib/regex.c:1335
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ungültiges Bereichsende"

#: lib/regex.c:1338
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Speicher aufgebraucht"

#: lib/regex.c:1341
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ungültiger vorangegangener regulärer Ausdruck"

#: lib/regex.c:1344
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Verfrühtes Ende des regulären Ausdrucks"

#: lib/regex.c:1347
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulärer Ausdruck zu gro�"

#: lib/regex.c:1350
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Unpassende ) oder \\)"

#: lib/regex.c:7919
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:78
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:82
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s\n"
"und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:94
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:100
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:107
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:114
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:122
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s und %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:132
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s und anderen.\n"

#: lib/version-etc.c:143
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quelle, um die Kopierbedingungen\n"
"zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für\n"
"MARKTGÃ?NGIGKEIT oder EIGNUNG FÃ?R EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\n"

#: lib/xalloc-die.c:38
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher aufgebraucht"

#: common/error.c:105
#, c-format
msgid ""
"An internal error has occured. Please report this error by sending the\n"
"output below to %s.\n"
"\n"
"Program: %s\n"
"Version: %s\n"
"Error: "
msgstr ""
"Ein interner Fehler ist aufgetreten. Bitte berichten Sie diesen Fehler,\n"
"indem Sie die Ausgabe unten an %s senden.\n"
"\n"
"Program: %s\n"
"Version: %s\n"
"Error: "

#: common/iterator.c:45
msgid "Called iterator_previous on iterator that doesn't support it"
msgstr ""
"»iterator_previous« wurde für einen Iterator aufgerufen, der dies nicht\n"
"unterstützt"

#: common/iterator.c:53
msgid "Called iterator_remove on iterator that doesn't support it"
msgstr ""
"»iterator_remove« wurde für einen Iterator aufgerufen, der dies nicht\n"
"unterstützt"

#: common/llist.c:512
msgid "Called iterator_remove before first iterator_next"
msgstr "»iterator_remove« wurde vor erstem »iterator_next« aufgerufen"

#: icotool/create.c:60 icotool/extract.c:60
msgid "cannot read file"
msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"

#: icotool/create.c:62 icotool/extract.c:62
msgid "premature end"
msgstr "verfrühtes Ende"

#: icotool/create.c:106
msgid "cannot open file"
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"

#: icotool/create.c:113
msgid "not a png file"
msgstr "keine PNG-Datei"

#: icotool/create.c:119 icotool/extract.c:189
msgid "cannot initialize PNG library"
msgstr "PNG-Bibliothek kann nicht initialisiert werden"

#: icotool/create.c:124 icotool/extract.c:194
msgid "cannot create PNG info structure - out of memory"
msgstr "PNG-Infostruktur kann nicht erstellt werden - nicht genügend Speicher"

#: icotool/create.c:217
#, c-format
msgid "cannot decrease bit depth from %d to %d, bit depth not changed"
msgstr ""
"Bit-Tiefe kann nicht von %d auf %d reduziert werden, Bit-Tiefe nicht geändert"

#: icotool/create.c:231 icotool/extract.c:204
msgid "cannot create file"
msgstr "Datei kann nicht erstellt werden"

#: icotool/create.c:240 icotool/create.c:269 icotool/create.c:344
msgid "cannot write to file"
msgstr "in Datei kann nicht geschrieben werden"

#: icotool/extract.c:85
msgid "not an icon or cursor file (reserved non-zero)"
msgstr "keine Symbol- oder Cursor-Datei (nicht Null reserviert)"

#: icotool/extract.c:89
msgid "not an icon or cursor file (wrong type)"
msgstr "keine Symbol- oder Cursor-Datei (falscher Typ)"

#: icotool/extract.c:99
msgid "reserved is not zero"
msgstr "Reserviertes ist nicht Null"

#: icotool/extract.c:126
msgid "bitmap header is too short"
msgstr "Bitmap-Kopfzeilen sind zu kurz"

#: icotool/extract.c:130
msgid "compressed image data not supported"
msgstr "komprimierte Bilddaten sind nicht unterstützt"

#: icotool/extract.c:134
msgid "x_pels_per_meter field in bitmap should be zero"
msgstr "»x_pels_per_meter«-Feld in Bitmap sollte Null sein"

#: icotool/extract.c:136
msgid "y_pels_per_meter field in bitmap should be zero"
msgstr "»y_pels_per_meter«-Feld in Bitmap sollte Null sein"

#: icotool/extract.c:138
msgid "clr_important field in bitmap should be zero"
msgstr "»clr_important«-Feld in Bitmap sollte Null sein"

#: icotool/extract.c:140
msgid "planes field in bitmap should be one"
msgstr "»planes«-Feld in Bitmap sollte Eins sein"

#: icotool/extract.c:143
#, c-format
msgid "skipping %d bytes of extended bitmap header"
msgstr "%d Bytes der erweiterten Bitmap-Kopfzeilen werden übersprungen"

#: icotool/extract.c:163
#, c-format
msgid "incorrect total size of bitmap (%d specified; %d real)"
msgstr "nicht korrekte Gesamtgrö�e des Bitmaps (%d angegeben; %d tatsächlich)"

#: icotool/extract.c:255
#, c-format
msgid "--%s --index=%d --width=%d --height=%d --bit-depth=%d --palette-size=%d"
msgstr ""
"--%s --index=%d --width=%d --height=%d --bit-depth=%d --palette-size=%d"

#: icotool/extract.c:259
#, c-format
msgid " --hotspot-x=%d --hotspot-y=%d"
msgstr " --hotspot-x=%d --hotspot-y=%d"

#: icotool/extract.c:309
msgid "offset of bitmap header incorrect (too low)"
msgstr "Versatz der Bitmap-Kopfzeilen nicht korrekt (zu niedrig)"

#: icotool/extract.c:312
#, c-format
msgid "skipping %d bytes of garbage at %d"
msgstr "%d Bytes des Mülls bei %d werden übersprungen"

#: icotool/main.c:116
msgid "refusing to write binary data to terminal"
msgstr "binäre Daten in das Terminal zu schreiben wird verweigert"

#: icotool/main.c:117 icotool/main.c:147
msgid "(standard out)"
msgstr "(Standard-Aus)"

#: icotool/main.c:158 wrestool/main.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION] ... [DATEI] ...\n"

#: icotool/main.c:159
#, c-format
msgid "Convert and create Win32 icon (.ico) and cursor (.cur) files.\n"
msgstr ""
"Umwandeln und Erstellen von Win32-Symbol- (.ico) und -Cursor- (.cur) Dateien\n"

#: icotool/main.c:160 wrestool/main.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Befehle:\n"

#: icotool/main.c:161
#, c-format
msgid "  -x, --extract                extract images from files\n"
msgstr "  -x, --extract                Bilder aus Dateien extrahieren\n"

#: icotool/main.c:162
#, c-format
msgid "  -l, --list                   print a list of images in files\n"
msgstr ""
"  -l, --list                   eine Liste der Bilder in Dateien ausgeben\n"

#: icotool/main.c:163
#, c-format
msgid ""
"  -c, --create                 create an icon file from specified files\n"
msgstr ""
"  -c, --create                 eine Symboldatei aus angegebenen Dateien\n"
"                               erstellen\n"

#: icotool/main.c:164
#, c-format
msgid "      --help                   display this help and exit\n"
msgstr "      --help                   diese Hilfe anzeigen und beenden\n"

#: icotool/main.c:165
#, c-format
msgid "      --version                output version information and exit\n"
msgstr ""
"      --version                Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"

#: icotool/main.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"

#: icotool/main.c:167
#, c-format
msgid "  -i, --index=NUMBER           match index of image (first is 1)\n"
msgstr ""
"  -i, --index=ZAHL             Index des Bildes anpassen (erstes ist 1)\n"

#: icotool/main.c:168
#, c-format
msgid "  -w, --width=PIXELS           match width of image\n"
msgstr "  -w, --width=BILDPUNKTE       Breite des Bildes anpassen\n"

#: icotool/main.c:169
#, c-format
msgid "  -h, --height=PIXELS          match height of image\n"
msgstr "  -h, --height=BILDPUNKTE      Höhe des Bildes anpassen\n"

#: icotool/main.c:170
#, c-format
msgid ""
"  -p, --palette-size=COUNT     match number of colors in palette (or 0)\n"
msgstr ""
"  -p, --palette-size=ANZAHL    Anzahl der Farben in der Palette anpassen\n"
"                               (oder 0)\n"
#: icotool/main.c:171
#, c-format
msgid "  -b, --bit-depth=COUNT        match number of bits per pixel\n"
msgstr ""
"  -b, --bit-depth=ANZAHL       Anzahl der Bits pro Bildpunkt anpassen\n"

#: icotool/main.c:172
#, c-format
msgid ""
"  -X, --hotspot-x=COORD        match or set cursor hotspot x-coordinate\n"
msgstr ""
"  -X, --hotspot-x=KOORD.       x-Koordinate des Cursor-Hotspots anpassen\n"
"                               oder setzen\n"

#: icotool/main.c:173
#, c-format
msgid ""
"  -Y, --hotspot-y=COORD        match or set cursor hotspot y-coordinate\n"
msgstr ""
"  -Y, --hotspot-y=KOORD.       y-Koordinate des Cursor-Hotspots anpassen\n"
"                               oder setzen\n"

#: icotool/main.c:174
#, c-format
msgid ""
"  -t, --alpha-threshold=LEVEL  highest level in alpha channel indicating\n"
"                               transparent image portions (default is 127)\n"
msgstr ""
"  -t, --alpha-threshold=STUFE  höchste Stufe im Alpha-Kanal, die transparente\n"
"                               Bildausschnitte angibt (Standard ist 127)\n"

#: icotool/main.c:176
#, c-format
msgid "      --icon                   match icons only\n"
msgstr "      --icon                   nur Symbole anpassen\n"

#: icotool/main.c:177
#, c-format
msgid "      --cursor                 match cursors only\n"
msgstr "      --cursor                 nur Cursor anpassen\n"

#: icotool/main.c:178
#, c-format
msgid "  -o, --output=PATH            where to place extracted files\n"
msgstr ""
"  -o, --output=PFAD            in den extrahierte Dateien platziert werden\n"

#: icotool/main.c:179
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: icotool/main.c:180
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler auf Englisch an <%s>.\n"

#: icotool/main.c:214 wrestool/main.c:211
#, c-format
msgid "%s: cannot set locale: %s"
msgstr "%s: Locale kann nicht gesetzt werden: %s"

#: icotool/main.c:216 wrestool/main.c:213
#, c-format
msgid "%s: bindtextdomain failed: %s"
msgstr "%s: »bindtextdomain« fehlgeschlagen: %s"

#: icotool/main.c:218 wrestool/main.c:215
#, c-format
msgid "%s: cannot set message domain: %s"
msgstr ""
"%s: Domäne für übersetzbare Zeichenketten kann nicht gesetzt werden: %s"

#: icotool/main.c:243
#, c-format
msgid "invalid index value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Index: %s"

#: icotool/main.c:247
#, c-format
msgid "invalid width value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Breite: %s"

#: icotool/main.c:251
#, c-format
msgid "invalid height value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Höhe: %s"

#: icotool/main.c:255
#, c-format
msgid "invalid palette-size value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Paletten-Grö�e: %s"

#: icotool/main.c:259
#, c-format
msgid "invalid bit-depth value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Bit-Tiefe: %s"

#: icotool/main.c:263
#, c-format
msgid "invalid hotspot-x value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Hotspot-x: %s"

#: icotool/main.c:268
#, c-format
msgid "invalid hotspot-y value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Hotspot-y: %s"

#: icotool/main.c:273
#, c-format
msgid "invalid alpha-threshold value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Alpha-Schwellenwert: %s"

#: icotool/main.c:287
msgid "multiple commands specified"
msgstr "mehrere Befehle angegeben"

#: icotool/main.c:289
#, c-format
msgid ""
"missing argument\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"Argument fehlt\n"
"Versuchen Sie »%s --help«, um weitere Informationen zu erhalten."

#: icotool/main.c:291
msgid "only one of --icon and --cursor may be specified"
msgstr "nur eines von --icon und --cursor könnte angegeben sein"

#: icotool/main.c:295
msgid "missing file argument"
msgstr "fehlendes Dateiargument"

#: icotool/main.c:308 icotool/main.c:327
msgid "missing arguments"
msgstr "fehlende Argumente"

#: icotool/main.c:318
#, c-format
msgid "%s: no images matched\n"
msgstr "%s: Keine passenden Bilder\n"

#: wrestool/extract.c:103
#, c-format
msgid "%s: don't know how to extract resource, try `--raw'"
msgstr ""
"%s: Es ist nicht bekannt, wie Ressource extrahiert werden kann,\n"
"versuchen Sie »--raw«"

#: wrestool/extract.c:156 wrestool/extract.c:203
#, c-format
msgid "%s: could not find `%s' in `%s' resource."
msgstr "%s: »%s« kann nicht in Ressource »%s« gefunden werden."

#: wrestool/extract.c:163
#, c-format
msgid "%s: icon resource `%s' is empty, skipping"
msgstr "%s: Symbol-Ressource »%s« ist leer, wird übersprungen"

#: wrestool/extract.c:168
#, c-format
msgid "%s: mismatch of size in icon resource `%s' and group (%d vs %d)"
msgstr ""
"%s: Grö�e in Symbol-Ressource »%s« und Gruppe passt nicht (%d gegenüber %d)"

#: wrestool/fileread.c:45
#, c-format
msgid "%s: premature end"
msgstr "%s: Verfrühtes Ende"

#: wrestool/main.c:179
#, c-format
msgid "Extract resources from Microsoft Windows(R) binaries.\n"
msgstr "Ressourcen aus »Microsoft Windows(R)«-Programmen extrahieren\n"

#: wrestool/main.c:181
#, c-format
msgid "  -x, --extract           extract resources\n"
msgstr "  -x, --extract           Ressourcen extrahieren\n"

#: wrestool/main.c:182
#, c-format
msgid "  -l, --list              output list of resources (default)\n"
msgstr "  -l, --list              Liste der Ressourcen ausgeben (Standard)\n"

#: wrestool/main.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Filters:\n"
msgstr ""
"\n"
"Filter:\n"

#: wrestool/main.c:184
#, c-format
msgid "  -t, --type=[+|-]ID      resource type identifier\n"
msgstr "  -t, --type=[+|-]ID      Ressource-Typbezeichner\n"

#: wrestool/main.c:185
#, c-format
msgid "  -n, --name=[+|-]ID      resource name identifier\n"
msgstr "  -n, --name=[+|-]ID      Ressource-Namensbezeichner\n"

#: wrestool/main.c:186
#, c-format
msgid "  -L, --language=[+|-]ID  resource language identifier\n"
msgstr "  -L, --language=[+|-]ID  Ressource-Sprachbezeichner\n"

#: wrestool/main.c:187
#, c-format
msgid "      --all               perform operation on all resource (default)\n"
msgstr ""
"      --all               Operation für alle Ressourcen durchführen\n"
"                          (Standard)\n"

#: wrestool/main.c:188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
msgstr ""
"\n"
"Verschiedenes:\n"

#: wrestool/main.c:189
#, c-format
msgid "  -o, --output=PATH       where to place extracted files\n"
msgstr ""
"  -o, --output=PFAD       in den die extrahierten Dateien platziert werden\n"

#: wrestool/main.c:190
#, c-format
msgid "  -R, --raw               do not parse resource contents\n"
msgstr "  -R, --raw               Ressource-Inhalt nicht auswerten\n"

#: wrestool/main.c:191
#, c-format
msgid "  -v, --verbose           explain what is being done\n"
msgstr "  -v, --verbose           erklären, was getan wird\n"

#: wrestool/main.c:192
#, c-format
msgid "      --help              display this help and exit\n"
msgstr "      --help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"

#: wrestool/main.c:193
#, c-format
msgid "      --version           output version information and exit\n"
msgstr "      --version           Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"

#: wrestool/main.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A leading `+' in --type, name or language options indicates a true string\n"
"identifier. Similarly, `-' indicates a true numeric identifier.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ein führendes »+« in den Optionen --type, name oder language zeigt einen\n"
"echten Zeichenkettenbezeichner an. Gleicherma�en zeigt »-« einen echten\n"
"numerischen Bezeichner an.\n"

#: wrestool/main.c:196
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler auf Englisch an %s.\n"

#: wrestool/main.c:268
msgid "--language has no effect without --name and --type"
msgstr "--language hat ohne --name und --type keine Auswirkungen"

#: wrestool/main.c:270
msgid "--name has no effect without --type"
msgstr "--name hat ohne --type keine Auswirkungen"

#: wrestool/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"missing file argument\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"fehlendes Dateiargument\n"
"Versuchen Sie »%s --help«, um weitere Informationen zu erhalten."

#: wrestool/main.c:298
#, c-format
msgid "%s: file has a size of 0"
msgstr "%s: Datei hat eine Grö�e von 0"

#: wrestool/main.c:327
#, c-format
msgid "%s: --language has no effect because file is 16-bit binary"
msgstr ""
"%s: --language hat keine Auswirkungen, weil die Datei ein 16-Bit-Programm ist"

#: wrestool/restable.c:121
#, c-format
msgid "--type=%s --name=%s%s%s [%s%s%soffset=0x%x size=%d]\n"
msgstr "--type=%s --name=%s%s%s [%s%s%sVersatz=0x%x Grö�e=%d]\n"

#: wrestool/restable.c:124
msgid " --language="
msgstr " --language="

#: wrestool/restable.c:318
#, c-format
msgid "%s: resource table invalid, ignoring remaining entries"
msgstr ""
"%s: Ressourcen-Tabelle ungültig, verbleibende Einträge werden ignoriert"

#: wrestool/restable.c:384 wrestool/restable.c:465
#, c-format
msgid "%s: not a PE or NE library"
msgstr "%s: Keine PE- oder NE-Bibliothek "

#: wrestool/restable.c:400
#, c-format
msgid "%s: no resource directory found"
msgstr "%s: Kein Ressourcen-Verzeichnis gefunden"

#: wrestool/restable.c:455
#, c-format
msgid "%s: file contains no resources"
msgstr "%s: Datei enthält keine Ressourcen"

Reply to: