[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://manpages-de/uselib.2



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:

Falls keine Fehler entdeckt werden, möchte ich diese Übersetzung am Montag (3.1.2011) abschicken.
Du hast es so gewollt ...

Nur das Abschicken - Fehler waren nicht geplant. ;-)

#. type: Plain text
msgid "uselib - load shared library"
msgstr "uselib - eine gemeinsam benutzte Bibliothek laden"
# schon mal an Laufzeitbibliothek gedacht ?

Nee - die »runtime library« ist zwar auch eine »shared library«, aber nicht jede »shared library« wird zur Laufzeit erst eingebunden. Manche werden nur beim Linken während des Kompiliervorgangs benötigt.


Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - uselib.2.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. type: TH
#, no-wrap
msgid "USELIB"
msgstr "USELIB"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2005-01-09"
msgstr "9. Januar 2005"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "uselib - load shared library"
msgstr "uselib - eine gemeinsam benutzte Bibliothek laden"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<int uselib(const char *>I<library>B<);>"
msgstr "B<int uselib(const char *>I<bibliothek>B<);>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The system call B<uselib>()  serves to load a shared library to be used by "
"the calling process.  It is given a pathname.  The address where to load is "
"found in the library itself.  The library can have any recognized binary "
"format."
msgstr ""
"Der Systemaufruf B<uselib>() dient dazu, eine gemeinsam benutzte Bibliothek "
"für die Nutzung durch den aufrufenden Prozess zu laden. Ihr wird ein Pfadname "
"übergeben. Die Ladeadresse befindet sich wird in der Bibliothek selbst. Die "
"Bibliothek kann jedes bekannte binäre Format haben."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"appropriately."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> entsprechend gesetzt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"In addition to all of the error codes returned by B<open>(2)  and B<mmap>"
"(2), the following may also be returned:"
msgstr ""
"Zusätzlich zu all den Fehlercodes, die von B<open>(2) und B<mmap>(2) "
"zurückgegeben werden, können auch folgende auftreten:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The library specified by I<library> does not have read or execute "
"permission, or the caller does not have search permission for one of the "
"directories in the path prefix.  (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"Die durch I<bibliothek> angegebene Bibliothek hat kein Lese- oder "
"Ausführrecht oder der Aufrufende hat kein Suchrecht für eines der "
"Verzeichnisse im Pfadpräfix. (Siehe auch B<path_resolution>(7).)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ENFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"

#. type: Plain text
msgid "The system limit on the total number of open files has been reached."
msgstr ""
"Die Systembeschränkung für die Gesamtzahl offener Dateien wurde erreicht."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ENOEXEC>"
msgstr "B<ENOEXEC>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The file specified by I<library> is not an executable of known type, e.g., "
"does not have the correct magic numbers."
msgstr ""
"Die Datei, die durch I<bibliothek> angegeben wird, ist keine ausführbare "
"Datei eines bekannten Typs. Sie hat z.B. nicht die richtigen magischen "
"Zahlen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<uselib>()  is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
"to be portable."
msgstr ""
"B<uselib>() ist Linux-spezifisch und sollte nicht in portierbaren Programmen "
"benutzt werden."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<uselib>()  was used by early libc startup code to load the shared "
"libraries with names found in an array of names in the binary."
msgstr ""
"B<uselib>() wurde von früheren Versionen des Libc-Anfangscodes benutzt, um "
"die gemeinsam benutzten Bibliotheken zu laden, die mit Namen in einem "
"Namensfeld in der Binärdatei gefunden wurden."

#.  libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
#.  libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
#. type: Plain text
msgid ""
"Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names with \"/usr/lib"
"\", \"/lib\" and \"\" before giving up.  In libc 4.3.4 and later these names "
"are looked for in the directories found in B<LD_LIBRARY_PATH>, and if not "
"found there, prefixes \"/usr/lib\", \"/lib\" and \"/\" are tried."
msgstr ""
"Seit Libc 4.3.2 versucht der Anfangscode diesen Namen »/usr/lib«, »/lib« und "
"»« voranzustellen, bevor er aufgibt. In Libc 4.3.4 und danach werden diese "
"Namen in den Verzeichnissen gesucht, die im B<LD_LIBRARY_PATH> gefunden "
"werden. Falls diese nicht gefunden werden, werden »/usr/lib«, »/lib« und »/« "
"ausprobiert."

#. type: Plain text
msgid ""
"From libc 4.4.4 on only the library \"/lib/ld.so\" is loaded, so that this "
"dynamic library can load the remaining libraries needed (again using this "
"call).  This is also the state of affairs in libc5."
msgstr ""
"Seit Libc 4.4.4 wird nur noch die Bibliothek »lib/ld.so« geladen, so dass "
"diese dynamische Bibliothek die verbleibenden benötigten Bibliotheken laden "
"kann (wieder mit diesem Aufruf). Dies ist auch der Stand der Dinge in Libc5."

#. type: Plain text
msgid "glibc2 does not use this call."
msgstr "Glibc2 benutzt diesen Aufruf nicht."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<ar>(1), B<gcc>(1), B<ld>(1), B<ldd>(1), B<mmap>(2), B<open>(2), B<dlopen>"
"(3), B<capabilities>(7), B<ld.so>(8)"
msgstr ""
"B<ar>(1), B<gcc>(1), B<ld>(1), B<ldd>(1), B<mmap>(2), B<open>(2), B<dlopen>"
"(3), B<capabilities>(7), B<ld.so>(8)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: