[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/wodim.1



Hallo Tobias,
On Mon, Nov 08, 2010 at 10:48:16AM +0100, Tobias Quathamer wrote:
> Am Samstag, den 06.11.2010, 18:28 +0100 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > #. type: Plain text
> > > msgid "B<wodim> [I<options>] I<track1>.\\|.\\|.I<trackn>"
> > > msgstr "B<wodim> [ I<Optionen> ] I<Track1>.\\|.\\|.I<Trackn>"
> > 
> > s/[ I<Optionen> ]/[I<Optionen>]/
> > s/Track/Stück/g
> 
> Den zweiten Punkt (s/Track/Stück/g) habe ich noch nicht begonnen, da das
> mit viel Aufwand verbunden ist und man »Track« mittlerweile sicher auch
> gut versteht.

Dem widerspreche ich eher. Warum nicht das deutsche Wort »Stück«? So
ist es z.B. in gängigen CD-Spielern auch übersetzt.

> > s/die gesamte Disk./das gesamte Medium./
> 
> Warum? Es handelt sich doch immer um eine Disk, oder? Außerdem steht es
> auch im englischen Text mit »disc« und nicht mit »media«, wie weiter
> unten.

Disk ist kein deutsches Wort, dann »Platte«. Aber das klingt komisch.
Weiter oben wurde auch »Medium« für die Übersetzung verwendet. Bitte
dann zumindestens einheitlich.

> > > msgid ""
> > > "Set B<SAO (Session At Once)> mode which is usually called B<Disk At Once "
> > > ">mode.  This currently only works with MMC drives that support B<Session At "
> > > "Once> mode.  Note that wodim needs to know the size of each track in advance "
> > > "for this mode (see the B<genisoimage -print-size> option and the I<EXAMPLES> "
> > > "section for more information)."
> > > msgstr ""
> > > "Schaltet in den B<SAO>-Modus (B<Session At Once>), der gewöhnlich B<Disk At "
> > > "Once>-Modus genannt wird. Dies funktioniert zurzeit nur mit MMC-Laufwerken, "
> > > "die den B<Session At Once>-Modus beherrschen. Beachten Sie, dass Wodim die "
> > > "Größe eines jeden Tracks für diesen Modus im Voraus wissen muss (vergleichen "
> > > "Sie die Option B<genisoimage -print-size> und den Abschnitt B<BEISPIELE> "
> > > "für weitere Informationen)."
> > 
> > Fehler im Original: s/>mode/> mode/
> > Ich würde die Begriffe SAO usw. auf Deutsch auch noch mal erklären,
> > gerde im Hinblick auf Deine Intention, technisch weniger versierte
> > Leser auch anzusprechen.
> 
> Das habe ich bislang noch nicht gemacht. Hast Du einen Vorschlag?

Disk At Once -> Medium auf einen Rutsch
Session At Once -> (Aufzeichungs)sitzung auf einen Rutsch

> Ich finde »Multisession-CD« für die Übersetzung passend. Evtl. sollte
> man nach dem ersten Auftreten in Klammer hinzufügen »(CDs mit mehreren
> Sitzungen)«, oder? Das habe ich nun so gemacht.

Geht, ist knapper, fand aber meine Lösung etwas eleganter.

> Alle unkommentierten Anmerkungen von Dir habe ich übernommen, vielen
> Dank für's Durchlesen. Wer weiterarbeiten möchte, soll dies bitte
> unbedingt mit der Kopie im Depot machen, damit keine Änderungen verloren
> gehen oder doppelt gemacht werden.

Ich werde es wohl nicht mehr schaffen, momentan weiter zu lesen, Danke
fürs Einarbeiten!

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: