[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://manpages-de/free.1



Hallo!
@@ -33,7 +37,7 @@
 #: ../english/procps/man1/free.1:4
 #, no-wrap
 msgid "Linux User's Manual"
-msgstr "Linux-Anwenderhandbuch"
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
Das meint ihr doch nicht ernst, oder???
Bis auf das Minimum heruntergebrochen übersetzt ihr Manual mit
Programm?
Nein, lieber nicht. Das scheint ein Missverständnis zu sein: Die
Übersetzung »Dienstprogramme für Benutzer« aus der Richtlinie bezieht
sich auf »User Commands« und ist dann ganz treffend. Für »Linux User's
Manual« ist sicher »Linux-Anwenderhandbuch« die passende Übersetzung.
Somit stellt sich die Frage, wie wir es damit halten:
http://www.infodrom.org/projects/manpages-de/richtlinien-3.html#s3.1

Im ersten Absatz von intro.1 steht, das die Befehle sich auf allen Unix-artigen Systemen gleich oder ähnlich verhalten. Insofern sind die "Dienstprogramme ..." grundsätzlich treffend, aber sperrig. Der Abschnitt 1 beschreibt also Programme, die Otto Normalverbraucher zur Verfügung stehen. Grundlegende Unix-Programme und welche speziell für Linux. Also sollte das Linux-Anwenderhandbuch auch nur
bei Linux-spezifischen Befehlen stehen.

In intro.3 und intro.4 steht übrigens an der gleichen Stelle beide Male Linux
Programmer's Manual. ( man -LC 3 intro bzw. man -LC 4 intro)

Viele Grüße
  Martin


Reply to: