[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://m17n-db/po/de-po



Hallo,
#: MIM/cmc-kbd.mim:26
msgid ""
"Cham input method simulating Cham keyboard.\n"
"Cham characters are encoded in logical order in memory and in files.\n"
"But, you can type Cham text in visual order with this input method.\n"
"Backspace and Delete also work in the manner of visual order."
msgstr ""
"Cham-Eingabemethode, die eine Cham-Tastatur simuliert\n"
Punkt fehlt.
Bist Du Dir sicher? Es ist kein Satz.
Ich habe nur mit der englischen Zeichenkette verglichen. Solange es ohne
Punkt konsistent ist, bin ich zufrieden.
für mich habe ich in der englischen und in der deutschen Version
ein Verb und damit einen Satz.
msgid ""
"Surrounding text vs. preedit\n"
"If 1, try to use surrounding text.  Otherwise, use preedit."
msgstr ""
"Umliegender Text gegenüber vorherigem Bearbeiten\n"
"gegenüber" mag ich hier nicht besonders. Besser bei vs. bleiben.
Alternativen?
vs. ist im Deutschen nicht sehr gebräuchlich. Vielleicht »gegen« oder »entgegen«?
Mir fiel noch "im Gegensatz zu" ein, ist aber zu lang ...
"Umliegenden Text _oder_ vorherigen bearbeiten\n" ?

Martin


Reply to: