Re: [RFR] po://m17n-db/po/de-po
Hallo Chris,
On Thu, Jul 08, 2010 at 04:05:36PM +0200, Chris Leick wrote:
> anbei die Übersetzung eines Pakets, das selbige emuliert. (50 Zeichenketten)
> Bitte um konstruktive Kritik.
ich habe nur einmal ganz kurz drübergeschaut ...
> #: MIM/cmc-kbd.mim:26
> msgid ""
> "Cham input method simulating Cham keyboard.\n"
> "Cham characters are encoded in logical order in memory and in files.\n"
> "But, you can type Cham text in visual order with this input method.\n"
> "Backspace and Delete also work in the manner of visual order."
> msgstr ""
> "Cham-Eingabemethode, die eine Cham-Tastatur simuliert\n"
Punkt fehlt.
> msgid ""
> "Simulating Azerty keyboard on English keyboard.\n"
> "\n"
> " &1 é2 \"3 '4 (5 -6 è7 _8 ç9 à0 )° =_ ²~\n"
> " aA zZ eE rR tT yY uU iI oO pP ^¨ $£\n"
> " qQ sS dD fF gG hH jJ kK lL mM ù% *|\n"
> " wW xX cC vV bB nN ,? ;. :/ !§\n"
> "\n"
> "'[' and '{' are used as a dead key to type a character with the\n"
> "circumflex and diaeresis respectively (e.g. '[' 'e' -> \"ê\").\n"
> "\n"
> "'Alt-2' and 'Alt-7' are used as a dead key to type a character\n"
> "with tilde and grave respectively (e.g. 'Alt-2' 'n' -> \"ñ\").\n"
> "\n"
> "'Ctrl-Alt-2' and 'Ctrl-Alt-7' can be used as 'Alt-2' and 'Alt-7'\n"
> "respectively.\n"
> "\n"
> "Azerty keyboard has one more key at the bottom left corner for\n"
> "inputting \"<\" and \">\". As a normal English keyboard doesn't\n"
> "have such a key left, type '<' and '>' twice for \"<\" and \">\"\n"
> "respectively."
> msgstr ""
> "Azerty-Tastatur wird auf englischer Tastatur simuliert.\n"
> "\n"
> " &1 é2 \"3 '4 (5 -6 è7 _8 ç9 à0 )° =_ ²~\n"
> " aA zZ eE rR tT yY uU iI oO pP ^¨ $£\n"
> " qQ sS dD fF gG hH jJ kK lL mM ù% *|\n"
> " wW xX cC vV bB nN ,? ;. :/ !§\n"
> "\n"
> "»[« und »{« werden als tote Tasten benutzt, um Zeichen mit Zirkumflex\n"
> "beziehungsweise Trema zu tippen (z.B. »[« »e« -> »ê«).\n"
> "\n"
> "»Alt-2« und »Alt-7« können als tote Tasten benutzt werden, um ein Zeichen\n"
> "mit Tilde beziehungsweise Gravis einzutippen (z.B. »Alt-2« »n« -> »ñ«).\n"
> "\n"
> "»Ctrl-Alt-2« und »Ctrl-Alt-7« können als »Alt-2« beziehungsweise »Alt-7«\n"
> "benutzt werden.\n"
> "\n"
> "Die Azerty-Tastatur hat ein oder mehrere Tasten in der linken unteren\n"
s/ein/eine/
> "Ecke für die Eingabe von »<« und »>«. Da normale englische Tastaturen\n"
> "keine solchen Tasten haben, drücken Sie zweimal »<« und »>« für »<«\n"
"Da eine normale ... keine solche Taste frei hat, ..."
(das frei fehlt, die Taste </> gibt es doch, hier geht es wohl um die
Belegung!?).
> #: MIM/global.mim:56
> msgid ""
> "Revert\n"
> "Revert the conversion"
> msgstr ""
> "Umkehren\n"
> "Die Umwandlung umkehren"
s/Umwandlung/Konvertierung/ ?
> #: MIM/global.mim:172
> msgid ""
> "Reload input method\n"
> "Reload the input method (and configulation if any) and freshly start it.\n"
> "Note that the length of key-sequence bound for this command must be 1.\n"
> "This is one of special commands reserved by the m17n library, and\n"
> "should not be used in a map of an input method."
> msgstr ""
> "Eingabemethode erneut laden\n"
> "Die Eingabemethode (und Konfiguration, falls vorhanden) erneut laden und\n"
> "sie neu starten. Beachten Sie, dass die Länge der mit diesem Befehl\n"
s/sie//
> "verbundenen Tastenabfolge 1 sein muss. Dies ist einer der von der\n"
> "»m17n«-Bibliothek reservierten Spezialbefehle und sollte nicht in einer\n"
> "Belegung einer Eingabemethode benutzt werden."
> msgid ""
> "Surrounding text vs. preedit\n"
> "If 1, try to use surrounding text. Otherwise, use preedit."
> msgstr ""
> "Umliegender Text gegenüber vorherigem Bearbeiten\n"
"gegenüber" mag ich hier nicht besonders. Besser bei vs. bleiben.
Alternativen?
> msgid ""
> "Preedit prompt\n"
> "Prompt string shown in the preedit area while typing hexadecimal numbers."
> msgstr ""
> "Vorher bearbeitete Abfrage\n"
> "Abfragezeichenkette , die im vorher bearbeiteten Bereich angezeigt wird,\n"
s/ ,/,/
> "während hexadezimale Zahlen getippt werden."
> #: MIM/unicode.mim:38
> msgid ""
> "Start Unicode\n"
> "Start typing hexadecimal numbers of Unicode character."
> msgstr ""
> "Unicode starten\n"
> "Start der Eingabe hexadezimaler Zahlen von hexadezimalen Zeichen"
s/hexadezimalen/Unicode/
Jens
Reply to: