[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://comix/de.po



Lieber Chris,


Am Montag, den 14.09.2009, 15:51 +0200 schrieb Chris Leick:
> Paul Menzel schrieb:

[…]

> >> #: src/about.py:97 src/about.py:98
> >> msgid "Traditional Chinese translation"
> >> msgstr "Traditionell-chinesische Übersetzung"
> >>     
> >
> > Den Term fand ich nur im Zusammenhang von Medizin. Gibt es im Deutschen
> > eine andere Übersetzung für »traditional Chinese«?
> >   
> Habe es in "Traditionelle chinesische ..." geändert. Ok?

Ich muss noch einmal im WWW schauen. Ich weiß nicht, wie es korrekt
übersetzt wird.

[…]

> >> #: src/archive.py:68
> >> msgid ""
> >> "You need either the <i>rar</i> or the <i>unrar</i> program installed in "
> >> "order to read RAR (.cbr) files."
> >> msgstr ""
> >> "Sie benötigen entweder das <i>rar</i>- oder das <i>unrar</i>-Programm, "
> >> "um RAR-Dateien (.cbr) zu lesen."
> >>     
> >
> > Vielleicht kürzer. Vielleicht sollte das Original auch korrigiert
> > werden, da es logisch falsch ist(?). Das Vorhandensein von beiden
> > Programmen würde ja auch nicht stören, das heißt, »either« ist falsch.
> >   
> 
> Es sagt allerdings nur aus, dass man entwerder das eine oder andere 
> *benötigt* nicht, dass es nicht funktioniert, wenn man beide installiert.

Stimmt.

> >> #: src/comment.py:53
> >> #, python-format
> >> msgid "Could not read %s"
> >>     
> > FIXME: Missing full stop.
> >   
> >> msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
> >>     
> 
> ?? Was meinst Du mit "Missing full stop."?

Der Satzpunkt am Ende. »Could not read %s.«

> >> #: src/deprecated.py:16
> >> msgid "There are deprecated files left on your computer."
> >> msgstr "Es sind missbilligte Dateien auf Ihrem Rechner zurückgeblieben."
> >>     
> >
> > Heißt »deprecated« in diesem Zusammenhang nicht eher »nicht mehr
> > unterstützt« oder »veraltet«?
> >   
> 
> Warum die Dateien missbilligt sind geht nicht daraus hervor.

Deine Antwort verstehe ich nicht.

Mein Vorschlag ist der folgende.

»Es sind veraltete Dateien auf Ihrem Rechner zurückgeblieben.«

> >> #: src/edit.py:170 src/edit.py:288
> >> msgid "Remove from archive"
> >>     
> > FIXME: Missing full stop.
> >   
> 
> ??
> 
> >> msgstr "Aus dem Archiv entfernen"
> >>
> >> #: src/edit.py:258
> >> msgid ""
> >> "Please note that the only files that are automatically added to this list "
> >> "are those files in archives that Comix recognizes as comments."
> >> msgstr ""
> >> "Bitte beachten Sie, dass nur Dateien zu dieser Liste automatisch "
> >> "hinzugefügt werden, die sich in Archiven befinden, die Comix als "
> >> "Kommentare erkennt."
> >>     
> >
> > Ich verstehe den Inhalt nicht. Was hat es mit den Kommentaren auf sich?
> >   
> 
> Comix kann nur Bilder verarbeiten/anzeigen. Im Öffnen-Dialog bekommt man 
> links eine Vorschauliste, in der sämtliche Bilder plus Kommentardateien 
> angezeigt werden. Andere Dateien außer den Kommentaren bekommt man nicht 
> zu sehen. Um welche Dateitypen es sich bei den Kommentaren handelt kann 
> ich nicht sehen, da die in einer Variable stehen, deren Wert ich ohne 
> entsprechenden Debugger nicht herausfinden kann.

Ok, danke für die Erklärung.

> >> #: src/filechooser.py:137
> >> msgid "Replacing it will overwrite its contents."
> >> msgstr "Sie zu ersetzen, wird ihre Inhalte überschreiben."
> >>     
> >
> > Klingt komisch. Gibt es da nicht schon Standardformulierungen?
> >   
> 
> Weiß nicht. Hast Du eine Idee, wo man so etwas finden könnte?

Ich würde es ganz weglassen. ;-) Bei GNOME wird es gar nicht erklärt.
Vielleicht

»Sie zu ersetzen, wird die alte Datei überschreiben.«?

Obwohl »ersetzen« das schon impliziert.

> >> #: src/filechooser.py:206
> >> msgid "Automatically add the books to this collection"
> >>     
> > FIXME: Missing full stop.
> >   
> ?? Auch weiter unten. Was meinst Du damit?
> 
> >> msgstr "Die Bücher automatisch zu dieser Sammlung hinzufügen"
> >>
> >> #: src/filehandler.py:209
> >> #, python-format
> >> msgid "Could not open %s: Is a directory."
> >> msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: Es ist ein Verzeichnis."
> >>     
> >
> > Standardformulierung?
> >   
> 
> s.o.

Bei GNOME wird »%s ist ein Ordner.« verwendet.

> >> #: src/library.py:150
> >> msgid "Rename..."
> >>     
> > FIXME: Use UTF-8 character »…«.
> >   
> 
> Es ist ein UTF-8 character (U+2026)

Bei mir werde drei einzelne Punkte angezeigt. Da mittlerweile aber UTF-8
überall benutzt werden sollte, finde ich das Zeichen für die Ellipse »…«
passender.

> >> msgstr "Umbenennen..."
> >>     
> >
> > Fehlendes Leerzeichen. Umbenennen …
> 
> Diesen Fehler habe ich gleich mehrfach gemacht (und nun korrigiert).
> 
> >> #: src/main.py:699
> >> msgid "SLIDESHOW"
> >> msgstr "DIASCHAU"
> >>     
> >
> > Wieso „Kapitalisierung“/Großschreibung?
> >   
> 
> Vielleicht, um es optisch hervorzuheben.
> 
> >> #: src/preferences.py:99
> >> msgid "Always use this selected colour as the background colour."
> >> msgstr "Diese ausgewählte Farbe immer als Hintergrundfarbe verwenden"
> >>     
> >
> > »Diese ausgewählte« klingt ungewohnt. Tautologie?
> >   
> 
> Wie würdest Du es übersetzen?

Diese Farbe immer als …

> >> #: src/preferences.py:146
> >> msgid "Stretch small images."
> >> msgstr "Kleine Bilder strecken"
> >>     
> >
> > Fehlender Punkt.
> >   
> 
> Ich würde hier keinen Punkt setzen, da es sich nicht um einen 
> volständigen Satz handelt. (Kein Subjekt)
> Auch an anderen Stellen habe ich darauf verzichtet.

Das Original ist hier auch nicht konsistent. Ich glaube, solche
„unvollständigen“ Sätze können auch einen Punkt haben.

> >> #: src/preferences.py:214
> >> msgid ""
> >> "Automatically open the next archive in the directory when flipping past the "
> >> "last page, or the previous archive when flipping past the first page."
> >> msgstr ""
> >> "Automatisch das nächste Archiv im Verzeichnis öffnen, wenn nach der "
> >> "letzten Seite umgeblättert wird oder das vorherige Archiv wenn über die "
> >> "erste Seite geblättert wird."
> >>     
> >
> > s/wird oder/wird, oder/
> >   
> 
> Eher nicht. Es ist eine Aufzählung.

Richtig es ist eine durch oder verknüpfte Aufzählung, aber das Komma
gehört zu dem Nebensatz.

> >> #: src/preferences.py:242
> >> msgid "Use a cache to speed up browsing."
> >> msgstr ""
> >> "Einen Zwischenspeicher benutzen, um das Durchstöbern zu beschleunigen"
> >>     
> >
> > s/Durchstöbern/Durchblättern/
> >   
> 
> http://www.dict.cc/?s=browse

Durchstöbern hörte sich ungewohnt.

> >> #: src/preferences.py:246
> >> msgid ""
> >> "Cache the images that are next to the currently viewed image in order to "
> >> "speed up browsing. Since the speed improvements are quite big, it is "
> >> "recommended that you have this preference set, unless you are running short "
> >> "on free RAM."
> >> msgstr ""
> >> "Die Bilder, die am nächsten zum aktuell betrachteten Bild sind, "
> >> "zwischenspeichern, um das Durchstöbern zu beschleunigen. Weil die "
> >> "Geschwindigkeitserhöhungen ziemlich groß sind, wird empfohlen, dass Sie "
> >> "diese Einstellung gesetzt haben, außer wenn Ihr freier Arbeitsspeicher "
> >> "knapp ist."
> >>     
> >
> > Die Bilder, die nach dem aktuell betrachteten Bild kommen, …
> >   
> 
> Das würde die Bilder davor nicht einschließen. Man kann auch zurückblättern.

Stimmt.

Die Bilder, die vor und nach dem aktuell …

»Am nächsten« ist doch der Superlativ, oder? Vielleicht noch »Die
Bilder, die nahe zum aktuell …«.

[…]

> >> #: src/thumbremover.py:48
> >> msgid ""
> >> "Thumbnails for files (such as image files and comic book archives) are "
> >> "stored in your home directory. Many different applications use and create "
> >> "these thumbnails, but sometimes thumbnails remain even though the original "
> >> "files have been removed - wasting space. This dialog can cleanup your stored "
> >> "thumbnails by removing orphaned and outdated thumbnails."
> >>     
> > FIXME: Use correct typography. been removed – wasting
> >   
> >> msgstr ""
> >> "Vorschaubilder für Dateien (wie Bilddateien und Comicbucharchive) "
> >> "werden in Ihrem Home-Verzeichnis gespeichert. Viele unterschiedliche "
> >> "Anwendungen benutzen und erzeugen diese Vorschaubilder, aber manchmal "
> >> "bleiben die Vorschaubilder bestehen, obwohl das Original entfernt wurde - "
> >> "verschwendeter Speicher. Dieser Dialog kann Ihre gespeicherten "
> >> "Vorschaubilder durch Entfernen von verwaisten und veralteten "
> >> "Vorschaubildern aufräumen."
> >>     
> >
> > s/wurde -/wurde –/
> >   
> 
> IMO kann man im Deutschen beides verwenden.

Das korrekte typografische Zeichen ist »–«.

> > s/Home-Verzeichnis/Heimat-Verzeichnis/
> >   
> 
> Das habe ich aus der Wortliste[tm].

Die sollte ich mal auswendig lernen. ;-)

[…]


Liebe Grüße,

Paul

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: