[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (4/13)



Hi,

Chris Leick <c.leick@vollbio.de> wrote:
> msgid "Specifies the LDAP domain name to use when registering printers."
> msgstr ""
> "Gibt den LDAP-Domänenname an, der zum Registrieren von Druckern  benutzt "
> "wird."

msgid "Specifies the LDAP domain name to use when registering printers."
msgstr ""
"Gibt den LDAP-Domänenname an, der zum Registrieren von Druckern  benutzt "
"wird."

doppeltes Leerzeichen nach Druckern


msgid "Specifies the LDAP domain name to use when discovering printers."
msgstr "Spezifiziert die LDAP-Domäne die benutzt wird, um Drucker zu suchen."

Komma fehlt nach LDAP-Domäne



msgid "Specifies the protocols to use for printer browsing."
msgstr "Spezifiziert die für das Durchsuchen der Drucker zu verwendende Protokolle."

zu verwendenden Protokolle
              ^


msgid "Specifies the protocols to use for local printer browsing."
msgstr ""
"Spezifiziert die für das Durchsuchen der lokalen Drucker zu verwendende "
"Protokolle."

wie vorher



msgid "Specifies the protocols to use for remote printer browsing."
msgstr ""
"Spezifiziert die für das Durchsuchen der nicht-lokalen Drucker zu "
"verwendende Protokolle."

wie vorher




msgid ""
"Specifies the maximum interval between printer information updates before "
"remote printers will be removed from the list of available printers."
msgstr ""
"Spezifiziert das maximale Intervall zwischen "
"Druckerinformationsaktualisierungen bevor Drucker in der Ferne aus der Liste "
"der verfügbaren Drucker entfernt werden."

Komma fehlt nach Druckerinformationsaktualisierungen



msgid "Classification banner"
msgstr "Classification Banner"

Banner hatte ich schon einmal angemerkt, oder?
Ist es damals geändert worden? Dann hier vielleicht konsistent dazu?




msgid "Specifies the type of encryption to use for authenticated requests."
msgstr ""
"Gibt den Typ der Verschlüsselung an, die für authentifizierte Anfragen "
"benutzt werden soll."

der für authentifizierte Anfragen ...
^^^   DER Typ



Hmm, ich blicke manchmal nicht ganz durch, was übersetzt werden kann/darf
und was nicht.
Hier wird sizename nicht übersetzt...

msgid "DefaultPaperSize sizename"
msgstr "DefaultPaperSize sizename"

und hier wird policy-name sehrwohl übersetzt.

msgid "DefaultPolicy policy-name"
msgstr "DefaultPolicy Richtlinienname"

???
Hier noch weitere Beispiele. Mag sein, dass das so korrekt ist, wie
gesagt, ich blicke gerade nicht durch.

msgid "DefaultAuthType Negotiate"
msgstr "DefaultAuthType Negotiate"

msgid "DefaultCharset charset"
msgstr "DefaultCharset Zeichensatz"

msgid "DefaultEncryption Never"
msgstr "DefaultEncryption Never"

msgid "DefaultEncryption Required"
msgstr "DefaultEncryption Required"

msgid "DefaultLanguage locale"
msgstr "DefaultLanguage Locale (Standorteinstellung)"





msgid ""
"Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. \"Kind\" is "
"\"browse\", \"config\", \"listen\", \"log\", or \"permissions\"."
msgstr ""
"Gibt an, welche Fehler fatal sind und den Zeitplaner zum beenden "
"veranlassen. »Kind« ist »browse«, »config«, »log« oder »permissions«,"

zum Beenden veranlassen
    ^   nach neuer Rechtschreibung groß, oder?



Gruß
Holger


-- 

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: