[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://grub2/de.po



Hallo Paul,
On Sun, Aug 30, 2009 at 06:00:57PM +0200, Paul Menzel wrote:
> Am Sonntag, den 30.08.2009, 16:20 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../grub-pc.templates.in:1001
> > msgid "Chainload from menu.lst?"
> > msgstr "Chainload (Kettenladen) aus menu.lst?"
> 
> Kettenladen klingt wirklich komisch. (Im Englischen wahrscheinlich für
> unerfahrene Nutzer nicht anders.) Könnte man das irgendwie erläutern?

Nun, im Original wird das in den folgenden Absätzen erklärt. Ich habe
das deutsche Wort in Klammern auch mehr als Erläuterung, denn als gute
Übersetzung hinzugefügt. Hätte ich eine gute Übersetzung, wäre es (und
dann auch weiter unten) andersherum.

> Ehrlich gesagt, habe ich auch keine Ahnung. Vielleicht finden wir ein
> Wort mit »hintereinander«. Laut [1] wird wohl noch ein zweiter
> Bootloader geladen, bevor das eigentliche Betriebssystem gestartet wird.
> 
> [1] http://www.linuxselfhelp.com/gnu/grub/html_chapter/grub_4.html

Ja, aber ich weiß kein besseres.

> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../grub-pc.templates.in:1001
> > msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
> > msgstr ""
> > "Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine »GRUB Legacy«-Installation in /boot/"
> > "grub erkannt."
> > 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../grub-pc.templates.in:1001
> > msgid ""
> > "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
> > "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
> > "your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
> > "now."
> > msgstr ""
> > "Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird empfohlen, "
> > "dass /boot/grub/menu.lst angepasst wird, so dass GRUB 2 aus Ihrer "
> > "existierenden GRUB-Legacy-Einrichtung heraus geladen wird. Dieser Schritt "
> > "kann jetzt automatisch vollzogen werden."
> 
> Oh, ich hätte wohl weiterlesen sollen. ???Kettenladen??? würde ich nicht
> erwähnen. Vielleicht »Laden aus GRUB Legacy« hinter »Chainload«.

Das finde ich redundant, da genau dieser Sachverhalt ja erläutert
wird. Alles in allem ist der Text unterhalb der Überschrift quasi eine
Definition des Begriffs.

> Oben hast Du GRUB Legacy in Guillemets gesetzt.
> 
> s/GRUB 2-Installation/»GRUB 2«-Installation/

Ja, konsequent geändert.

> [???]

???

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../templates.in:2001
> > msgid "Linux default command line:"
> > msgstr "Linux Standard-Kommandozeile:"
> > 
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../templates.in:2001
> > msgid ""
> > "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
> > "entry but not for the recovery mode."
> > msgstr ""
> > "Die folgende Zeichenkette wird als Linux-Parameter für den "
> > "Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt."
> 
> Entweder Standard-Kommandozeile und Standard-Menüeintrag oder ohne
> Bindestrich.

Sicher? Warum beim Menüeintrag nicht ein Wort? (Bei Kommandozeile habe
ich es wegen er nicht ganz sauberen Übertragung aus dem Englischen
nicht gemacht).

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: